1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,674 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,641 ‏جديًا يا أبي، يجب أن ترى هذا! 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,103 ‏على رسلك يا بني! 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,856 ‏قد أضطر لاستخدام هذه اليد يومًا ما مجددًا. 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,442 ‏أحدهم نشر للتو مقال الدكتور "غرانت" الأخير 7 00:01:07,525 --> 00:01:09,444 ‏على منتديات حديقة الديناصورات، 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,946 ‏وعلى ما يبدو، ذُكر فيها أن هناك أدلة جديدة 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,574 ‏عن العضّ القحفي الوجهي عند وحشيات الأرجل. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 ‏هذا يعني أن وحشيات الأرجل لم تقاتل ‏كي تقتل فقط، 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 ‏كانت تقاتل من أجل السيطرة والقوة و... 12 00:01:19,954 --> 00:01:21,956 ‏وحتى من أجل المتعة! 13 00:01:22,290 --> 00:01:25,418 ‏- إنها الفقرة التالية. ‏- دع والدك يقرأ يا "داريوس". 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,712 ‏أضحّي بيد من أجل هذا. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,883 ‏هل يمكنك تخيل ديناصوري تي ركس ‏يتقاتلان معًا؟ 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,514 ‏لا أطيق صبرًا كي أرى واحدًا منها ‏في حديقة الديناصورات. 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,849 ‏سنذهب إلى هناك قريبًا يا بنيّ. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,852 ‏حينها سنرى تلك الديناصورات الكبيرة ‏على أرض الواقع. 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,690 ‏حسنًا، كنت سأعطيك هذه لاحقًا، 20 00:01:47,774 --> 00:01:51,361 ‏ولكنه الوقت المناسب لأعطيك هذه الهدية. 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,364 ‏تلاعب الألفاظ الخاص بالأب لا مثيل له. 22 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 ‏يا للروعة! 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 ‏سنّا طائر جارح متماثلان؟ 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,507 ‏هذا رائع جدًا! 25 00:02:19,556 --> 00:02:21,015 ‏هل أنت بخير؟ 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 ‏أجل، أنا متعب وحسب. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,938 ‏اقترب مني. 28 00:02:27,522 --> 00:02:32,152 ‏سنذهب إلى حديقة الديناصورات، ‏وستكون رحلة مذهلة، 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 ‏ليس بسبب الديناصورات وحسب، 30 00:02:34,571 --> 00:02:38,575 ‏بل لأننا سنكون هناك معًا. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,077 ‏أعدك. 32 00:03:09,647 --> 00:03:13,151 ‏بالرغم من أن مالك الحديقة السيد "مازراني" ‏وصل للتو، 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 ‏هناك أمر طارئ يجب أن نناقشه معك ‏يا الآنسة "ديرينغ". 34 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 ‏- كما تعلم... ‏- لا تنسي أن تذكري قفص الطير الجارح. 35 00:03:18,781 --> 00:03:20,867 ‏- أعلم. ‏- أو ضياع الأطفال أثناء العاصفة. 36 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 ‏ما أقصده هو... 37 00:03:21,868 --> 00:03:24,203 ‏أو التدافع المهدد للحياة خلال العاصفة. 38 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 ‏ما أقصده يا "كلير"، أعني يا سيد "ديرينغ"، 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,586 ‏نعلم أن "مخيم المغامرة" مهم جدًا ‏للسيد "مازراني"، 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,880 ‏وأنك كنت تخطط لضمّ ابن أختك إلينا اليوم، 41 00:03:33,963 --> 00:03:36,966 ‏ولكن تعرضنا لأمرين خطيرين خلال ‏الـ48 ساعة الماضية. 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,802 ‏نحتاج أنا و"ديف" موظفين آخرين حالًا 43 00:03:39,886 --> 00:03:41,763 ‏أو علينا إعادة الأطفال إلى منازلهم ‏بأسرع وقت ممكن. 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,599 ‏امتلأ البريد الصوتي للرقم المطلوب. 45 00:03:44,682 --> 00:03:46,351 ‏يُرجى المحاولة لاحقًا. 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,813 ‏خطة جديدة، سنفعل هذا بأنفسنا. 47 00:03:52,357 --> 00:03:56,361 ‏المعذرة، هل تقصدين أن نترك الأطفال ‏بمفردهم هنا؟ 48 00:03:56,444 --> 00:03:57,445 ‏أطفالنا؟ 49 00:03:57,779 --> 00:04:01,282 ‏الأطفال المصممون ‏على أن يُداسوا أو يُؤكلوا؟ 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,867 ‏هل تتكلمين عن هؤلاء الأطفال؟ 51 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 ‏لن نغيب طويلًا. 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,248 ‏إن غادرنا الآن، سنعود بعد ساعة أو ساعتين ‏على الأكثر. 53 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 ‏سأترك ملاحظة. 54 00:04:16,297 --> 00:04:17,840 ‏كيف حالكم يا "مخيم المغامرة"؟ 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,596 ‏لست في مزاج جيد هذا الصباح يا "داريوس". 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,223 ‏ليس بعد ما حدث بالأمس. 57 00:04:25,306 --> 00:04:28,309 ‏الذهاب في رحلة مشيًا على الأقدام خلال ‏عاصفة سيسبّب هذا. 58 00:04:29,018 --> 00:04:33,606 ‏كان علينا المشي لأنك حطّمت ‏مركبتنا الدوارة. 59 00:04:37,235 --> 00:04:40,154 ‏ولكنه يوم جديد! يوم الزوارق! 60 00:04:40,238 --> 00:04:45,159 ‏من قد لا يود التجديف بجانب الديناصورات، ‏ديناصورات حقيقية؟ 61 00:04:45,243 --> 00:04:47,620 ‏سيكون ذلك رائعًا، صحيح؟ 62 00:04:48,579 --> 00:04:50,748 ‏مهلًا، أين "ديف" و"روكسي"؟ 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,545 ‏غادر جليسانا مبكرًا وتركا هذه. 64 00:04:56,296 --> 00:05:01,175 ‏"سنعود بأقرب وقت، علينا الذهاب، موضوع مع ‏مديرنا، سنعود قريبًا، وداعًا، وجه ضاحك." 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 ‏هل هذا رمز ديناصور يبدي علامة التشجيع؟ 66 00:05:04,470 --> 00:05:08,016 ‏إنها لغة "ديف"، ترجمتها "روكسي" في الخلف. 67 00:05:08,099 --> 00:05:11,602 ‏"علينا الذهاب لنتحدث إلى مديرنا، ‏ابقوا في الداخل حتى نعود، 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,229 ‏ارسموا، وطّدوا علاقتكم، مهما يكن. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,399 ‏الاتصال اللاسلكي مُثبت على القناة 6 ‏في حال احتجتم إلينا. 70 00:05:16,482 --> 00:05:18,860 ‏احرصوا على البقاء في الداخل. 71 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 ‏لا تغادروا، أعنيك أنت يا (كينجي). 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,199 ‏عذرًا على الأشياء الطفولية، ‏هذا كل ما كان في حوزة (ديف)." 73 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 ‏هل يدركان كم عمرنا؟ 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,246 ‏متى آخر مرة رأيتم فيها قلم تلوين؟ 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 ‏لديّ بعض الملاحظات. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,627 ‏"ياسمينا"! 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,716 ‏"بروكلين"، ما هي الأخبار الجديدة على شبكة ‏الإنترنت أيتها النجمة؟ 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,218 ‏ما كنت لأعلم 79 00:05:44,302 --> 00:05:47,972 ‏لأنني عندما ذهبت لأحضر هاتفي ‏الذي كنت أشحنه، لم أجده! 80 00:05:48,056 --> 00:05:50,224 ‏أحدهم سرق هاتفي! 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,393 ‏من منا لم يستعمل هاتفك يا "بروكلين"؟ 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,312 ‏احتجت تفقّد الطقس البارحة... 83 00:05:54,395 --> 00:05:57,065 ‏نشر الدكتور "ساتلر" مقالًا جديدًا ‏عن الأحافير الدقيقة البارحة... 84 00:05:57,148 --> 00:06:01,778 ‏...لم أستطع تفويت مشاهدة السيلفي، ‏ولكنني لم أستخدمه بعد ذلك، أقسم! 85 00:06:03,696 --> 00:06:06,657 ‏لم أره أيضًا. 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,035 ‏- حقًا؟ ‏- مهلًا، لا بأس! 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,995 ‏بما أننا لن نجدّف بالزوارق حاليًا، 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 ‏لدينا الكثير من الوقت كي نبحث عن هاتفك. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 ‏أظن أنني أعرف أين أبحث بالضبط. 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,586 ‏أظن أيضًا أنه أيًا من كان الذي ‏الذي أخذ هاتفي، 91 00:06:18,669 --> 00:06:21,255 ‏فهو يحاول أن يخفي الأشياء الموجودة عليه. 92 00:06:21,339 --> 00:06:24,258 ‏ما رأيك بذلك يا "سامي"؟ 93 00:06:24,842 --> 00:06:25,968 ‏ماذا؟ 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,846 ‏ما خطبك؟ قالت "سامي" إنها لم تلمسه! 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,682 ‏هل خطر لك أنك ربما أضعت ذلك الشيء الغبي؟ 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,019 ‏حسنًا إذًا، لنتفقّد حقائبها ‏ونختبر تلك النظرية. 97 00:06:35,103 --> 00:06:37,313 ‏لا يحقّ لك البحث في أغراض أي أحد، 98 00:06:37,396 --> 00:06:39,398 ‏لا يهمني كم تظنين نفسك مشهورة! 99 00:06:39,482 --> 00:06:43,236 ‏- "بروكلين"، لم... ‏- "بروكلين"، يا رفاق، كفاكن! 100 00:06:43,736 --> 00:06:46,030 ‏لا يمكن أن ننزعج إلى هذه الدرجة بسبب هاتف. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 ‏لنستفد من هذه الفرصة المذهلة. 102 00:06:48,991 --> 00:06:52,537 ‏هذه حديقة الديناصورات، إنها... 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,750 ‏ما كان ذلك؟ 104 00:06:58,417 --> 00:07:01,629 ‏- تي ركس؟ ‏- لا، لا أظن هذا. 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,215 ‏من أي نوع من الديناصورات بدا ذلك الصوت؟ 106 00:07:04,298 --> 00:07:06,759 ‏مسالم أم معاد؟ 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 ‏من أين يصدر؟ 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,849 ‏لا يمكننا رؤية شيء من هنا، الأشجار تحجب ‏الرؤية. 109 00:07:12,974 --> 00:07:15,309 ‏ربما ينقلون ديناصورًا من المختبر ‏إلى نطاق آخر. 110 00:07:16,394 --> 00:07:19,897 ‏يمكننا رؤية ذلك على الأرجح ‏من برج المراقبة، يمكن أن يكون ذلك رائعًا. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,985 ‏يا للروعة، فكرة رائعة يا "داريوس"، ‏ماذا ننتظر؟ 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,613 ‏مهلًا، لم ننته من هذه المحادثة بعد! 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,867 ‏ولكن يا رفاق، إنه يوم الأنشطة ‏والحرف الداخلية. 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,828 ‏يجب أن نبقى وننتظر "ديف" و"روكسي"، ‏صحيح يا "كينجي"؟ 115 00:07:33,911 --> 00:07:37,582 ‏إن أردت البقاء هنا ورسم من تحبها ‏من الديناصورات، فافعل ذلك. 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,961 ‏أنا ذاهب لأرى ديناصور تي ركس ‏أو قتالًا بين فتيات، كلا الأمرين جيد. 117 00:07:43,838 --> 00:07:47,425 ‏حسنًا، اذهبوا، سأبقى حيث ‏يُفترض بنا أن نبقى، 118 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 ‏وسأنتظر من يُفترض بنا أن ننتظر، 119 00:07:49,969 --> 00:07:52,805 ‏وسأكون حيث يُفترض بنا أن نكون. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,441 ‏انتظروا يا رفاق، أنا قادم أيضًا! 121 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 ‏إحدى الديناصورات خارج الاحتواء، أكرر، ‏إحدى الديناصورات خارج الاحتواء. 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,033 ‏ابقوا في الداخل، وحدة الاحتواء ‏تتخذ الإجراءات اللازمة. 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 ‏- إنه مُقفل. ‏- يا للهول، أظننا لا نستطيع الدخول. 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,008 ‏يجب أن نعود قبل أن يأتي أحد ونقع في مشكلة. 125 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 ‏مهلًا، أين الجميع؟ 126 00:08:34,096 --> 00:08:36,098 ‏يتواجد أحد هنا عادةً. 127 00:08:36,516 --> 00:08:38,059 ‏بما أننا نفعل هذا... 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,396 ‏فلا بأس في أن نفعل هذا. 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,403 ‏ماذا؟ ألم تروا فيديو "فتح طرد (كاتماندو)" ‏خاصتي؟ 130 00:08:49,487 --> 00:08:51,948 ‏"حلول حين تقفل على نفسك خارج ‏غرفة الفندق خاصتك"؟ 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 ‏آخر من يصل إلى الأعلى هو الخاسر! 132 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 ‏إلى اللقاء أيتها الخاسرة! 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,710 ‏هل يشعر أحد غيري بالحر؟ 134 00:09:06,629 --> 00:09:08,005 ‏الطقس حار. 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,306 ‏لا مزيد من السلالم! 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 ‏يُفضل أن نرى شيئًا ممتعًا. 137 00:09:42,039 --> 00:09:45,710 ‏- يوجد شيء ما هناك. ‏- شيء ضخم. 138 00:10:02,768 --> 00:10:04,103 ‏إنه براكيوصور. 139 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 ‏تم حلّ اللغز، أظن أننا يجب أن نعود الآن. 140 00:10:08,107 --> 00:10:11,694 ‏ولكن هذا غير منطقي، ‏لا تزأر ديناصورات البراكيوصور هكذا. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 ‏صوتها أشبه... 142 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 ‏لم أسمع ذلك، هلّا تعيده؟ 143 00:10:19,076 --> 00:10:21,454 ‏أنتم، ماذا تفعلون في الخارج أيها الأطفال؟ 144 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 ‏إحدى الديناصورات خارج الاحتواء. 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,751 ‏- ماذا يقولان؟ ‏- لا يمكنكم التواجد هناك! 146 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 ‏يا للهول، يبدوان غاضبين، أخبرتكم ‏أننا سنقع في ورطة. 147 00:10:30,212 --> 00:10:32,465 ‏هل يمكنكم سماعنا؟ يجب أن تنزلوا حالًا! 148 00:10:32,548 --> 00:10:35,134 ‏- أسرعوا! ‏- يجب أن ترفعا صوتيكما! 149 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 ‏- سيتم إغلاق الحديقة! ‏- فهمت ما قاله الآن. 150 00:10:43,684 --> 00:10:45,603 ‏لماذا ما زلتم هناك؟ 151 00:10:45,686 --> 00:10:49,690 ‏انزلوا أيها الأطفال الأغبياء في الـ... 152 00:10:59,825 --> 00:11:02,244 ‏ما هذا؟ 153 00:11:02,328 --> 00:11:04,205 ‏نال منه! 154 00:11:05,331 --> 00:11:09,627 ‏- يوجد في مختبر الدكتور "وو" ديناصور إن... ‏- إندومينوس ريكس. 155 00:11:09,710 --> 00:11:11,253 ‏كيف تعرفين ذلك الاسم؟ 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 ‏- ولكن لا يوجد ديناصور اسمه... ‏- ليس لدينا وقت، يجب أن نغادر. 157 00:11:14,173 --> 00:11:16,759 ‏يجب أن نذهب حالًا! 158 00:11:16,842 --> 00:11:20,221 ‏المكان آمن في الأعلى، بخلاف الأسفل. 159 00:11:20,304 --> 00:11:24,975 ‏بالإضافة إلى ذلك، البرج عال، لن يتمكن ‏ذلك الركس من رؤيتنا. 160 00:11:29,438 --> 00:11:30,356 ‏إنه يرانا! 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 ‏"سامي"! 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,300 ‏انتظري! 163 00:12:08,727 --> 00:12:10,521 ‏الحبل الناقل، هيا! 164 00:12:16,068 --> 00:12:19,738 ‏- لا يمكنني. ‏- سأفعل ذلك. 165 00:12:46,974 --> 00:12:48,350 ‏يا رفاق! 166 00:12:53,147 --> 00:12:54,315 ‏لا! 167 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 ‏لماذا لا نتحرك؟ 168 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 ‏- ماذا فعلت يا "بن"؟ ‏- لا شيء، توقف وحسب! 169 00:13:05,451 --> 00:13:06,410 ‏ماذا يجري؟ 170 00:13:06,494 --> 00:13:08,370 ‏إنه كابح الطوارئ. 171 00:13:08,621 --> 00:13:10,706 ‏- لديّ فكرة. ‏- "داريوس"! 172 00:13:10,789 --> 00:13:14,001 ‏هل أنت قوية حقًا؟ 173 00:13:16,587 --> 00:13:18,506 ‏ماذا تفعل؟ 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 ‏التقطيني! 175 00:13:30,100 --> 00:13:32,520 ‏نجح الأمر! 176 00:14:08,097 --> 00:14:09,598 ‏مرحبًا يا أبي. 177 00:14:12,434 --> 00:14:13,310 ‏لن تصدّق الأمر، 178 00:14:13,394 --> 00:14:16,021 ‏ولكن هناك إشاعات على شبكة الإنترنت ‏أن حديقة الديناصورات 179 00:14:16,105 --> 00:14:18,649 ‏ستعلن عن ديناصور جديد بحلول نهاية السنة! 180 00:14:20,109 --> 00:14:21,235 ‏حقًا؟ 181 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 ‏ماذا تظن أنه سيكون؟ 182 00:14:23,612 --> 00:14:25,990 ‏ربما سيصنعون قريب الطير أخيرًا. 183 00:14:26,073 --> 00:14:29,285 ‏أو ربما كارنوتوصور. 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,830 ‏إنهم يملكون ذلك مُسبقًا. 185 00:14:32,997 --> 00:14:37,209 ‏ومهما كنت ستفعل، لا تسألني إن كنت متأكدًا. 186 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 ‏بالطبع. 187 00:14:44,133 --> 00:14:45,259 ‏أنت على حق. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 ‏أنت حقًا تعلم الكثير. 189 00:14:50,389 --> 00:14:52,057 ‏ليس كل شيء. 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,144 ‏لهذا ستكون رحلة حديقة الديناصورات هذه ‏رائعة. 191 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 ‏وسنذهب في شهر مايو، حين ‏سيقومون بجولات التفريخ! 192 00:14:58,480 --> 00:15:00,941 ‏- "داريوس"... ‏- خططت لكل شيء. 193 00:15:01,525 --> 00:15:04,111 ‏حيث تكون الخطوط قصيرة كي لا تتعب كثيرًا، 194 00:15:04,194 --> 00:15:06,697 ‏حيث ستكون هناك مقاعد من أجلك كي تستريح... 195 00:15:06,780 --> 00:15:08,866 ‏"دي مان"، بشأن الرحلة... 196 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ‏أبي. 197 00:15:10,326 --> 00:15:11,535 ‏لا تقلها. 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,496 ‏ستتحسن، يجب أن تتحسن. 199 00:15:15,372 --> 00:15:17,583 ‏أحتاجك أن تتحسن. 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,669 ‏أنا أحاول يا بنيّ. 201 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 ‏هناك الكثير من الأمور ‏التي يُفترض أن نفعلها معًا. 202 00:15:25,799 --> 00:15:27,509 ‏الكثير من الأمور. 203 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 ‏ما يزال بوسعنا فعلها. 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,139 ‏أصغ إليّ. 205 00:15:32,765 --> 00:15:36,435 ‏لا تسير هذه الحياة كما تشتهي دائمًا. 206 00:15:37,311 --> 00:15:39,063 ‏تسوء الأمور أحيانًا. 207 00:15:40,272 --> 00:15:44,818 ‏ولكن ما يهم هو كيفية مواصلتك لحياتك. 208 00:15:46,070 --> 00:15:50,699 ‏ما يهم هو أن تساعد الناس 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 ‏الذين هم في حاجة ماسّة لمساعدتك. 210 00:15:54,036 --> 00:15:58,666 ‏هذا هو الوعد الذي نقطعه كل يوم نعيشه. 211 00:16:00,501 --> 00:16:04,046 ‏أنك بالرغم من كل الصعوبات... 212 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 ‏لن تستسلم أبدًا. 213 00:16:12,304 --> 00:16:13,681 ‏إذًا لن تستسلم أنت أيضًا. 214 00:16:14,181 --> 00:16:15,975 ‏سنفعل هذا معًا. 215 00:16:16,767 --> 00:16:18,811 ‏لا مزيد من "مواعظ الأب"، اتفقنا؟ 216 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 ‏حسنًا. 217 00:16:23,774 --> 00:16:26,402 ‏ما كان يجب أن أجادلك. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 ‏سترى يا أبي. 219 00:16:29,154 --> 00:16:32,825 ‏سنذهب إلى حديقة الديناصورات ‏وستكون رحلة مثالية. 220 00:16:36,453 --> 00:16:37,705 ‏يجب أن تكون كذلك. 221 00:16:57,641 --> 00:16:58,809 ‏هل أنت بخير؟ 222 00:17:02,646 --> 00:17:04,189 ‏أين ذلك الشيء بحق الجحيم؟ 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,902 ‏إنه قادم. 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 ‏يمكن أن يكون في أي مكان. 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,952 ‏هل كان برج المراقبة في ذلك الاتجاه؟ ‏أم في هذا الاتجاه؟ أنا... 226 00:17:18,662 --> 00:17:22,291 ‏حسنًا، أنا آسفة، ولكن... 227 00:17:28,505 --> 00:17:30,049 ‏أين...لا. 228 00:17:30,132 --> 00:17:32,468 ‏قلادتي، تركتها في سريري. 229 00:17:33,802 --> 00:17:35,804 ‏لدينا مشكلة أخطر قليلًا من... 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 ‏يجب أن نهرب الآن! 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 ‏كل شيء سيكون بخير حالما نصل إلى المخيم. 232 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 ‏أسرعوا! 233 00:18:34,988 --> 00:18:38,075 ‏"ديف"، "روكسي"، الموظفون الآخرون، 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,244 ‏لا بد أنهم هربوا جميعًا. 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,418 ‏ليس جميعهم. 236 00:18:56,135 --> 00:18:57,094 ‏ألو. 237 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 ‏ألو. 238 00:18:58,971 --> 00:19:00,347 ‏هل يسمعني...؟ 239 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 ‏لا أحد سيساعدنا. 240 00:19:17,322 --> 00:19:20,242 ‏- أعطيني الهاتف! ‏- ماذا؟ 241 00:19:20,325 --> 00:19:23,203 ‏لا يهمني تسللك إلى مختبر الدكتور "وو"، 242 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 ‏لا أكترث حيال ما فعلته 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,916 ‏بعيّنات الجلد التي استخرجتها ‏من الساينوسيراتوبس 244 00:19:28,250 --> 00:19:29,668 ‏- ماذا؟ ‏- أي عيّنات جلد؟ 245 00:19:29,751 --> 00:19:32,671 ‏- ماذا كنت تفعلين في مختبر الدكتور "وو"؟ ‏- لا يهمني أنك سرقته الآن. 246 00:19:32,754 --> 00:19:35,799 ‏كل ما أريده هو أن أتصل كي ينجدونا، أين هو؟ 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,051 ‏أنا... 248 00:19:41,471 --> 00:19:42,514 ‏أنا... 249 00:19:44,641 --> 00:19:46,226 ‏لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه! 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 ‏عيّنات جلد؟ التسلل إلى المختبرات؟ 251 00:19:49,271 --> 00:19:51,523 ‏تتخيلين أشياء جنونية داخل رأسك اللعين. 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,566 ‏تراجعي! 253 00:19:52,649 --> 00:19:55,277 ‏لا يتمحور كل شيء حولك وحول هاتفك! 254 00:19:55,652 --> 00:19:58,322 ‏ليس ذنب "سامي" أنك أضعته. 255 00:19:58,780 --> 00:20:00,991 ‏هلّا خفضتما صوتكما رجاءً؟ 256 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 ‏- هناك ديناصور... ‏- ديناصور كبير ومخيف؟ 257 00:20:04,077 --> 00:20:06,830 ‏بالطبع هناك ديناصور كبير مخيف! 258 00:20:06,914 --> 00:20:08,916 ‏هناك دائمًا ديناصور كبير ومخيف! 259 00:20:08,999 --> 00:20:11,043 ‏وأنت دائمًا وغد ثرثار! 260 00:20:11,126 --> 00:20:13,295 ‏- أعيديه! ‏- تراجعي! 261 00:20:13,378 --> 00:20:15,464 ‏حقًا؟ أنا لا ألعب بأقلام التلوين ‏على الأقل! 262 00:20:15,547 --> 00:20:17,466 ‏ما مشكلتك معي؟ 263 00:20:17,549 --> 00:20:18,508 ‏أحاول أن ننجو 264 00:20:18,592 --> 00:20:21,136 ‏- جميعنا من هذه الورطة! ‏- قلادتي، لا. 265 00:20:21,220 --> 00:20:23,013 ‏لم أكذب عليك بشأنه! 266 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 ‏توقفي وحسب! 267 00:20:24,139 --> 00:20:25,933 ‏المال لن يساعد أيًا منا! 268 00:20:26,016 --> 00:20:28,602 ‏لا أحد سيخرج من هنا! 269 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 ‏رأينا أناسًا يُؤكلون للتو! 270 00:20:31,021 --> 00:20:33,315 ‏نحنا لوحدنا، لا حيلة لنا. 271 00:20:34,900 --> 00:20:35,943 ‏نحن في عداد الموتى. 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 ‏لا أصدق هذا. 273 00:20:50,207 --> 00:20:52,376 ‏لن نستسلم! 274 00:20:56,588 --> 00:20:59,132 ‏أتفهّم الأمر، هذا مخيف. 275 00:20:59,508 --> 00:21:02,552 ‏لم يكن يُفترض أن تؤول الأمور إلى هذا الحد. 276 00:21:03,804 --> 00:21:06,181 ‏لن تسير الأمور كما تشتهون دومًا. 277 00:21:06,556 --> 00:21:09,768 ‏الحياة فوضوية وأحيانًا... 278 00:21:10,602 --> 00:21:12,229 ‏تسوء الأمور. 279 00:21:12,604 --> 00:21:13,563 ‏ولكن لا بأس في ذلك، 280 00:21:13,647 --> 00:21:17,526 ‏لأنه عندما يحدث ذلك، نجمع شتات أنفسنا ‏ونواصل المسير. 281 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 ‏ولا نستسلم أبدًا. 282 00:21:22,447 --> 00:21:25,409 ‏- ماذا عن قلادتك؟ ‏- ليست مهمة. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,327 ‏أحمل الذكريات في قلبي. 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 ‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ 285 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 ‏يجب أن نذهب إلى جنوب الحديقة، ‏لنحضر المساعدة. 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,085 ‏والطريقة الوحيدة لفعل ذلك هي أن نتعاون. 287 00:21:35,210 --> 00:21:37,629 ‏إما أن نكون فريقًا، أو لا نكون. 288 00:21:38,130 --> 00:21:41,258 ‏أو ربما، لا نعود إلى الغابة. 289 00:21:41,341 --> 00:21:43,719 ‏يمكنك أن تنتظر جليسينا المهملين، 290 00:21:43,802 --> 00:21:44,845 ‏ولكني أتفق مع "داريوس". 291 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 ‏مهلًا، حقًا؟ 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,641 ‏من غير المقبول أني نجوت من هجوم ديناصور... 293 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 ‏لأموت تحت حطام مخيم رخيص وحسب! 294 00:21:53,270 --> 00:21:55,105 ‏لن يموت "كينجي" هكذا. 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,358 ‏سنذهب إلى الجنوب، ‏هل بقيّتكم قادمون أم ماذا؟ 296 00:22:00,736 --> 00:22:01,695 ‏أنا قادمة. 297 00:22:03,071 --> 00:22:04,197 ‏نحن أيضًا. 298 00:22:09,661 --> 00:22:10,871 ‏ولكن يا رفاق؟ 299 00:22:14,791 --> 00:22:18,378 ‏إنه مجرد ديناصور. 300 00:22:18,962 --> 00:22:22,341 ‏إنه مجرد ديناصور. 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"