1
00:00:07,257 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:50,091 --> 00:00:51,593
Cứ tưởng sẽ thú vị.
3
00:00:53,511 --> 00:00:55,764
Cứ tưởng sẽ an toàn, nhưng...
4
00:00:56,765 --> 00:01:01,519
bọn em không ngờ...
nỗi kinh hoàng đang chờ đợi mình trên đảo.
5
00:01:02,812 --> 00:01:03,730
Móng...
6
00:01:05,190 --> 00:01:06,149
Răng...
7
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
Tiếng hét...
8
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
- Rất nhiều tiếng hét.
- Hét nhiều cỡ nào?
9
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
Suỵt! Em ấy sắp kể đến đoạn hay rồi.
10
00:01:17,285 --> 00:01:19,370
Con T. rex mò lại gần hơn.
11
00:01:20,413 --> 00:01:22,248
Nó há to miệng ra.
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,252
Gì thế? Hả?
13
00:01:26,795 --> 00:01:27,837
Để làm vlog.
14
00:01:28,254 --> 00:01:29,756
Cứ kể chuyện đi.
15
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Tới đoạn hay rồi.
16
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
- T. rex...
- Chết!
17
00:01:40,767 --> 00:01:42,852
Hết bộ nhớ. Khoan, xin lỗi, chờ tí.
18
00:01:42,936 --> 00:01:45,605
Tớ không muốn xóa
ảnh chụp ở Everest, hiểu chứ?
19
00:01:46,648 --> 00:01:48,775
- Có lẽ em nên kể lại.
- Không!
20
00:01:48,858 --> 00:01:50,151
Khỏi kể cũng được.
21
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
Bình tĩnh. Em ấy còn chưa kể mà.
22
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
Sao em bấu mạnh thế này?
23
00:01:55,406 --> 00:01:56,991
Vậy là con T.rex mò...
24
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
Có nên gọi Yasmina qua không?
25
00:01:58,952 --> 00:02:00,870
Cá là cậu ấy thích chuyện này.
26
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
Chắc cậu ấy muốn ở một mình.
27
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
Không hiểu nổi.
28
00:02:06,751 --> 00:02:10,755
Em biết đôi khi người ta chỉ muốn
được để yên một mình mà.
29
00:02:13,883 --> 00:02:15,927
Kenji, anh buồn cười thật.
30
00:02:16,010 --> 00:02:19,055
Em nghĩ cậu ấy chỉ ngại
và không biết cách kết bạn.
31
00:02:23,226 --> 00:02:24,811
Có lẽ ta nên vào trong.
32
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
Đi trước lâu rồi!
33
00:02:27,021 --> 00:02:27,939
- Mau!
- Trời!
34
00:02:28,022 --> 00:02:29,732
Ôi, mưa xuống nhanh quá.
35
00:02:29,941 --> 00:02:31,860
Ôi, thật là phí thời gian.
36
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
Cảm ơn, Brooklynn.
37
00:02:41,786 --> 00:02:44,956
Darius, chuyện đó không hay.
Chả cuốn hút hay gì cả.
38
00:02:45,039 --> 00:02:47,625
Đừng động vào điện thoại em. Được không?
39
00:02:47,709 --> 00:02:49,377
Quyết định bằng trò chơi đi.
40
00:02:49,460 --> 00:02:50,795
Ôi, sách ướt rồi.
41
00:02:50,879 --> 00:02:53,172
- Cậu cần một người bạn!
- Cái gì?
42
00:02:53,256 --> 00:02:54,465
Tớ quả là đồ ngốc.
43
00:02:54,549 --> 00:02:57,844
Cậu cô đơn. Khi tớ cô đơn,
có bạn ở cạnh thì thật tuyệt.
44
00:02:57,927 --> 00:02:59,888
Tớ có thể cần bạn, cậu cũng vậy.
45
00:02:59,971 --> 00:03:03,391
Tớ đã nghĩ, "Yasmina cần ai đó
chủ động kết bạn trước",
46
00:03:03,474 --> 00:03:04,976
nên tớ ở đây đấy!
47
00:03:05,810 --> 00:03:07,604
Tới chỗ "đồ ngốc" là hết hiểu.
48
00:03:08,187 --> 00:03:09,689
Đó là sổ lưu niệm à?
49
00:03:09,772 --> 00:03:11,274
Tớ thích sổ lưu niệm.
50
00:03:11,357 --> 00:03:14,193
Ta có thể cùng làm.
Hãy kéo cậu ra khỏi vỏ.
51
00:03:14,277 --> 00:03:16,529
Tớ vui khi ở trong vỏ của mình rồi.
52
00:03:16,613 --> 00:03:20,325
Không ai thích vỏ hết.
Nó ngăn người ta làm thân với cậu.
53
00:03:20,408 --> 00:03:21,326
Chính xác!
54
00:03:23,036 --> 00:03:26,956
- Tớ biết cậu chỉ ngại thôi!
- Trong vỏ, tớ không nghe được gì!
55
00:03:31,794 --> 00:03:35,006
- Tuyệt!
- Sẽ rất vui cho xem!
56
00:03:35,381 --> 00:03:36,466
Trời! Tớ sẽ lái.
57
00:03:36,549 --> 00:03:40,178
Ta được lái xe con quay hồi chuyển ư?
Tuyệt vời!
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,013
Lên xe nào, các cháu.
59
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Ta sẽ không đi chăn gia súc
mà là khủng long!
60
00:03:45,058 --> 00:03:46,601
Là chăn khủng long đấy!
61
00:03:46,684 --> 00:03:51,397
Mà xin nói cho rõ,
bọn khủng long này ăn cỏ đúng không ạ?
62
00:03:51,481 --> 00:03:54,609
Ừ thì chúng chỉ nhai
cậu nhóc lần trước một chút,
63
00:03:54,692 --> 00:03:58,154
nên chắc chắn 99 phần trăm là chúng ổn.
64
00:03:59,322 --> 00:04:01,407
Một đàn khủng long đang được chuyển
65
00:04:01,491 --> 00:04:03,910
đến vùng đất chăn thả mới bên kia đảo,
66
00:04:03,993 --> 00:04:06,537
và ta được lái xe đằng sau đàn.
67
00:04:06,621 --> 00:04:07,580
Đùa đấy à?
68
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Tập tính di cư của khủng long
là sở trường của em.
69
00:04:11,167 --> 00:04:13,544
Có thể em muốn sở trường mới đấy.
70
00:04:14,128 --> 00:04:16,297
Có chắc xe này kháng nước không ạ?
71
00:04:16,381 --> 00:04:21,219
Trời ngoài này có vẻ âm u quá,
còn tóc đẹp cỡ này khó làm lắm đấy.
72
00:04:21,302 --> 00:04:23,680
Tóc cháu sẽ ổn thôi, Kenji.
73
00:04:23,763 --> 00:04:26,266
Bão đã di chuyển ra bờ biển xa chúng ta.
74
00:04:26,391 --> 00:04:29,769
Tuyệt!
Đến lúc bậc thầy xe con quay trổ tài rồi.
75
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Không đời nào!
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,065
Cháu đi cùng Ben trong ghế phụ.
77
00:04:34,148 --> 00:04:37,235
Nhưng...Thật đó hả? Nhưng thằng nhóc...
78
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
Tận hưởng nhé, chàng trai.
79
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Sẽ tuyệt lắm đây.
80
00:04:49,122 --> 00:04:49,998
Đúng nhỉ?
81
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
Giờ chúng ta cùng ở trong vỏ này.
82
00:04:52,583 --> 00:04:54,127
Một vỏ cho hai người.
83
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Tuyệt.
84
00:04:56,421 --> 00:05:00,133
Mọi người, nhớ luôn thắt dây an toàn nhé.
85
00:05:00,341 --> 00:05:01,926
Còn chờ gì nữa, anh bạn?
86
00:05:02,010 --> 00:05:06,139
Vâng. Có xe con quay hồi chuyển nào
cháu có thể lái một mình không?
87
00:05:06,889 --> 00:05:10,476
Darius, cháu cần phải đi cùng
các bạn trại sinh.
88
00:05:10,560 --> 00:05:13,104
Gắn kết, có cuộc sống trại hè, trò chuyện.
89
00:05:13,855 --> 00:05:16,190
Vâng, tối qua cháu đã cố, nhưng...
90
00:05:16,858 --> 00:05:18,276
chỉ vài người tham gia.
91
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
Nhóc à, đừng từ bỏ.
92
00:05:19,569 --> 00:05:22,989
Cháu cần ra ngoài kia
và trổ tài cho đám trẻ kia thấy.
93
00:05:23,072 --> 00:05:24,407
Là chính mình, Darius.
94
00:05:24,490 --> 00:05:28,870
Thiếu niên rất dễ chấp nhận
nếu ta cho họ nửa cơ hội.
95
00:05:30,496 --> 00:05:32,457
Ở Anh không có thiếu niên à?
96
00:05:40,465 --> 00:05:45,303
Này Brooklynn. Có háo hức
đi xe con quay hồi chuyển giống em không?
97
00:05:45,386 --> 00:05:47,430
Ừ, gì cũng được.
98
00:05:51,309 --> 00:05:53,394
Được rồi, các trại sinh.
99
00:05:53,478 --> 00:05:57,398
Tai nghe dùng khi khẩn cấp.
Luôn có thể gọi cô chú trên kênh sáu.
100
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Bắt đầu cuộc chăn dắt nào!
101
00:06:00,693 --> 00:06:01,944
- Tuyệt!
- Gặp sau!
102
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
Được rồi, nào.
103
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
Từ từ và chậm rãi thắng cuộc đua.
104
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Em điều khiển được nó rồi!
105
00:06:32,266 --> 00:06:33,559
Thấy không?
106
00:06:35,144 --> 00:06:36,270
Ồ!
107
00:06:37,605 --> 00:06:40,775
Cậu thích màu gì?
Món yêu thích? Màu món ăn yêu thích?
108
00:06:40,858 --> 00:06:42,443
Màu cam, quả cam và cam.
109
00:06:43,319 --> 00:06:44,821
Đùa à. Tớ thích đùa lắm.
110
00:06:44,904 --> 00:06:46,864
Cậu và bạn bè thường chơi gì?
111
00:06:47,281 --> 00:06:49,283
Tớ rèn luyện...một mình...
112
00:06:49,534 --> 00:06:50,535
trong lặng lẽ.
113
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
Thật ư? Khỉ thật!
114
00:06:52,453 --> 00:06:54,580
Tớ quen việc có người ở bên 24/7.
115
00:06:54,664 --> 00:06:57,875
Các chị em gái, bố mẹ, bà, gia súc.
116
00:06:57,959 --> 00:07:01,671
Mẹ nói tớ có khiếu đối phó
với các sinh vật và...Ồ!
117
00:07:03,339 --> 00:07:05,258
Chuyện này tuyệt quá nhỉ?
118
00:07:05,591 --> 00:07:07,718
Ta ở rất gần!
119
00:07:08,094 --> 00:07:08,928
Brooklynn?
120
00:07:09,512 --> 00:07:11,055
"Từng ngầu" sao?
121
00:07:11,139 --> 00:07:13,182
"Làm Thế giới Khủng long tẻ nhạt?"
122
00:07:13,474 --> 00:07:15,143
"Nhảm".
123
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
"Không ai thích cậu nữa".
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,566
Này, chị có tin đuôi của loài ankylosaurus
125
00:07:21,649 --> 00:07:23,067
đập vỡ được xương không?
126
00:07:23,151 --> 00:07:25,528
Em có tin là chị không quan tâm không?
127
00:07:33,494 --> 00:07:34,912
Xin lỗi.
128
00:07:34,996 --> 00:07:38,291
Chị...Chỉ là...
chị đang có một ngày khó khăn.
129
00:07:40,960 --> 00:07:44,005
Cuộc sống nổi tiếng có nhiều áp lực lắm,
130
00:07:44,088 --> 00:07:45,339
và chị khác em.
131
00:07:45,423 --> 00:07:48,009
Chị không thể kể chuyện nhảm và sống tiếp.
132
00:07:48,718 --> 00:07:49,969
Nó đâu có nhảm.
133
00:07:50,052 --> 00:07:54,640
Tin chị đi, có đấy. Hoàn toàn nhảm,
nhưng em còn không thấy bất ngờ.
134
00:07:55,183 --> 00:07:58,728
Chị chỉ muốn người ta...thích...
135
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
Em không hiểu đâu.
136
00:08:04,817 --> 00:08:06,986
Dĩ nhiên là anh không hiểu rồi,
137
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
vì em là tay lái tệ nhất anh từng thấy.
138
00:08:10,490 --> 00:08:14,535
Nếu "tệ nhất" nghĩa là "an toàn nhất",
thì đúng, em là thế đấy.
139
00:08:14,619 --> 00:08:16,329
Không phải khen đâu.
140
00:08:16,412 --> 00:08:19,707
Nào, đi thôi. Nhanh hơn nữa!
141
00:08:24,337 --> 00:08:26,631
Tôi tưởng anh nói bão đi ra bờ biển.
142
00:08:26,714 --> 00:08:29,050
À, hẳn nó quay ngược về rồi. Ổn cả.
143
00:08:29,133 --> 00:08:33,054
Ngoài làm hỏng tóc Kenji,
còn chuyện gì tệ nhất có thể xảy ra chứ?
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,070
Các cháu, kế hoạch mới đây.
145
00:08:49,153 --> 00:08:53,032
Bão ngày càng lớn, nên ta sẽ quay về trại.
146
00:08:53,115 --> 00:08:54,325
Vui nhỉ?
147
00:08:54,408 --> 00:08:56,035
- Ôi trời!
- Thật sao ạ?
148
00:08:56,118 --> 00:08:58,037
Đừng trách chú. Trách bão ấy.
149
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
Tôi trách cả hai.
150
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
Ta sẽ không để
một cơn mưa nhỏ ngăn mình chứ?
151
00:09:02,625 --> 00:09:06,128
Khi nào mới có cơ hội khác
chạy cùng đàn khủng long đây?
152
00:09:06,212 --> 00:09:07,338
Rất tiếc, đừng liều.
153
00:09:07,421 --> 00:09:10,841
Dave, cháu chắc chắn
có chú và cô Roxie dẫn dắt, ta sẽ...
154
00:09:10,925 --> 00:09:13,386
Miễn bàn chuyện này.
155
00:09:13,469 --> 00:09:15,513
Alô! Roxie đây.
156
00:09:15,596 --> 00:09:17,723
Nghe thấy không? Có ai không?
157
00:09:20,726 --> 00:09:22,603
Được rồi, kế hoạch mới nhất.
158
00:09:22,687 --> 00:09:24,397
Bão làm nhiễu sóng bộ đàm,
159
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
Rox và chú sẽ lái đi trước
và báo là ta sẽ rút lui.
160
00:09:27,567 --> 00:09:31,612
Bọn chú sẽ trở lại ngay.
Hãy ở cạnh nhau và sau đàn khủng long.
161
00:09:46,252 --> 00:09:49,547
Con sinoceratop đó sẽ lạc mất.
Ta cần đuổi theo nó.
162
00:09:49,630 --> 00:09:52,049
Chú Dave nói rồi. Cứ thư giãn chờ ở đây.
163
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
Em biết hết hành vi loài sinoceratop.
164
00:09:54,510 --> 00:09:55,595
Ta có thể bắt nó.
165
00:09:55,845 --> 00:09:59,682
Mà người theo dõi chắc sẽ thích
cuộc truy đuổi khủng long đấy.
166
00:10:06,272 --> 00:10:08,065
Khoan. Các cậu đuổi theo nó à?
167
00:10:08,149 --> 00:10:10,359
Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu.
168
00:10:10,443 --> 00:10:12,945
- Tớ thấy gia súc hoảng sợ rồi và...
- Đi.
169
00:10:13,738 --> 00:10:15,156
Khoan, sao lại theo họ?
170
00:10:16,532 --> 00:10:19,327
- Không! Không đời nào em...
- Tuyệt! Anh lái.
171
00:10:27,710 --> 00:10:29,795
Sắp bắt được mày rồi.
172
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
Xin lỗi. Suýt chút là tiêu.
173
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
Tèn ten! Gắn điện thoại ngay lập tức.
174
00:10:46,812 --> 00:10:49,732
Ý hay đấy. Và kinh tởm nữa.
175
00:10:49,815 --> 00:10:54,028
- Cứ lái tiếp đi, mọt khủng long.
- Vâng, thưa siêu sao.
176
00:10:58,908 --> 00:11:01,118
Mọi người bình tĩnh lại nào.
177
00:11:01,202 --> 00:11:03,120
Đừng lại quá gần, không thì...
178
00:11:03,537 --> 00:11:05,414
Cẩn thận, Ben. Suýt đụng đấy!
179
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
Không phải em!
180
00:11:06,874 --> 00:11:10,711
- Anh sẽ giết ta mất!
- Để em lái thì ta sẽ chết vì chán.
181
00:11:10,795 --> 00:11:12,213
- Đưa em!
- Cứ...Đưa anh.
182
00:11:13,089 --> 00:11:16,092
- Này!
- Thôi nào, Darius, lại gần hơn đi!
183
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
Đi bên sườn nó và ta có thể lùa nó về đàn.
184
00:11:19,095 --> 00:11:20,388
Khoan, kẻo nó sợ.
185
00:11:20,471 --> 00:11:22,431
Để ông lớn lo vụ này cho.
186
00:11:22,681 --> 00:11:24,767
Bánh kẹp khủng long, cưng ơi!
187
00:11:29,980 --> 00:11:32,483
Em sẽ chặn nó lại. Sẽ ổn thôi, Sammy.
188
00:11:32,566 --> 00:11:34,402
Không, em ấy sẽ làm nó chạy mất.
189
00:11:34,485 --> 00:11:37,863
Đây không phải cách.
Phải làm nó bình tĩnh lại.
190
00:11:42,326 --> 00:11:45,871
Nghe đây. Phải bắt được nó
trước khi nó đi làm cả đàn hoảng.
191
00:11:45,955 --> 00:11:47,665
- Ở ngoài...
- Để bọn này lo.
192
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
Bình tĩnh. Darius hiểu về khủng long mà.
193
00:12:03,097 --> 00:12:05,141
Chúng thất vọng, nhưng sẽ ổn thôi.
194
00:12:05,224 --> 00:12:06,559
An toàn vẫn hơn...
195
00:12:08,686 --> 00:12:11,397
Ta có nhiều con đi lạc khỏi đàn.
196
00:12:11,480 --> 00:12:12,606
Bọn trẻ!
197
00:12:15,734 --> 00:12:16,735
Đi thôi!
198
00:12:18,195 --> 00:12:19,113
Cúi xuống!
199
00:12:34,211 --> 00:12:36,797
- Coi chừng!
- Xe này không đủ nhanh.
200
00:12:36,881 --> 00:12:40,468
- Stego, hướng 12 giờ! Đuôi!
- Bám chắc vào!
201
00:12:41,093 --> 00:12:42,803
Em muốn về nhà!
202
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
Đi mau!
203
00:12:55,483 --> 00:12:58,777
- Cành cây thấp sắp chặn ta!
- Thấy rồi. Để tớ tập trung.
204
00:13:08,496 --> 00:13:10,748
Ta còn...sống sao?
205
00:13:15,044 --> 00:13:16,504
Trái! Qua phải!
206
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
Không, bên phải! Qua trái!
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,008
Được thôi, anh lái đi! Đưa ta ra khỏi đây!
208
00:13:21,091 --> 00:13:23,344
Mãi mới chịu! Để anh cho em thấy...
209
00:13:36,440 --> 00:13:37,691
Cắt đuôi được chúng rồi.
210
00:13:37,775 --> 00:13:39,693
Chị nghĩ ta lạc mọi người rồi.
211
00:13:42,321 --> 00:13:43,197
Nhìn kìa!
212
00:13:47,243 --> 00:13:48,160
Nào, nghĩ đi.
213
00:13:48,244 --> 00:13:50,079
Sinoceratop chạy nhanh ở đất trống
214
00:13:50,162 --> 00:13:52,915
nên chỉ cần dồn nó vào góc,
rồi đưa về đàn.
215
00:13:52,998 --> 00:13:56,210
Tuyệt. Bắt đầu nào!
Đoạn phim độc quyền của Brooklynn!
216
00:13:56,293 --> 00:13:58,712
Cứ theo dõi đi vì sắp dữ dội rồi đấy!
217
00:13:58,796 --> 00:14:00,965
Khoan! Brooklynn, chờ đã!
218
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
Quá dữ dội!
219
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Đi nào!
220
00:14:13,811 --> 00:14:15,104
Không!
221
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
Không!
222
00:14:48,804 --> 00:14:52,308
Tin tốt đây...vụ này cho ta thêm thời gian
để tìm hiểu nhau.
223
00:14:52,558 --> 00:14:54,393
Ta nên làm việc đó...sau.
224
00:14:54,476 --> 00:14:55,686
Sau lâu thật lâu.
225
00:14:55,769 --> 00:14:57,855
- Đầu tiên, cần...
- Cứu! Nghe không?
226
00:14:57,938 --> 00:15:00,482
Bọn tớ bị kẹt...trong bùn và đang chìm!
227
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
Cứu với!
228
00:15:01,483 --> 00:15:04,570
Brooklynn? Brooklynn, nghe thấy tớ không?
229
00:15:04,695 --> 00:15:06,071
Cậu ở đâu?
230
00:15:08,699 --> 00:15:09,575
Phải tìm họ.
231
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
- Brooklynn? Darius?
- Mọi người!
232
00:15:12,870 --> 00:15:14,246
Nghe thấy không?
233
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
Cứ dọn đường tiếp...Không, chờ đã.
234
00:15:16,957 --> 00:15:18,459
Chất lên đi. Tất cả.
235
00:15:18,542 --> 00:15:20,753
- Cứ chồng chất lên. Nào.
- Ừ.
236
00:15:20,836 --> 00:15:21,921
Lấy cái đó.
237
00:15:34,308 --> 00:15:35,559
Sắp đến rồi, Brooklynn!
238
00:15:35,643 --> 00:15:38,520
Alô? Có ai nghe không?
239
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
Vẫn chưa có dấu hiệu...Ben và Kenji?
240
00:15:50,115 --> 00:15:50,950
Không.
241
00:15:56,372 --> 00:15:59,875
Em khá chắc là
ta vượt quá không gian tối đa ở đây rồi.
242
00:15:59,959 --> 00:16:02,211
Mất dấu họ rồi. Chỉ có tiếng rè thôi.
243
00:16:05,214 --> 00:16:07,925
- Cứu với!
- Ai đó làm ơn cứu với!
244
00:16:08,300 --> 00:16:10,511
Nghe thấy họ rồi! Họ ở đằng kia!
245
00:16:10,594 --> 00:16:12,137
Bọn tôi bị kẹt trong hố sụt!
246
00:16:17,017 --> 00:16:19,728
Nó không nhúc nhích. Bùn làm kẹt cửa.
247
00:16:19,812 --> 00:16:22,398
- Thử lái ra lại đi.
- Chỉ chìm hơn thôi.
248
00:16:22,481 --> 00:16:26,360
Vậy thì nghĩ cách đi,
cái cậu xúi cả đám đi dồn khủng long kia!
249
00:16:31,323 --> 00:16:33,701
- Ai đó cứu với!
- Cứu!
250
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
Không!
251
00:16:47,881 --> 00:16:49,842
Brooklynn? Darius?
252
00:16:49,925 --> 00:16:51,427
Alô? Sammy à?
253
00:16:51,510 --> 00:16:54,013
Nghe rõ không? Bọn tớ đang đến giúp đây!
254
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
- Cứu với!
- Cứu!
255
00:16:58,934 --> 00:17:00,310
Đưa bọn tớ ra khỏi đây!
256
00:17:00,769 --> 00:17:04,064
Roxie! Dave!
Có chuyện khẩn cấp ở đây thật rồi!
257
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
Em không bám chặt được.
258
00:17:08,235 --> 00:17:09,903
Nặng quá.
259
00:17:09,987 --> 00:17:11,697
Nó sẽ kéo ta xuống mất!
260
00:17:15,492 --> 00:17:16,326
Mọi người?
261
00:17:29,798 --> 00:17:30,758
Nếu như...
262
00:17:31,967 --> 00:17:33,302
Tớ có ý này.
263
00:17:34,762 --> 00:17:36,096
Cậu làm gì vậy?
264
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
Cái gì? Khoan đã!
265
00:17:46,356 --> 00:17:47,483
Này.
266
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
Tao hiểu mà.
267
00:17:56,700 --> 00:17:59,286
Thật khó để tin được người lạ.
268
00:17:59,536 --> 00:18:01,622
Thế giới ngoài kia đáng sợ lắm.
269
00:18:01,914 --> 00:18:02,748
Nhưng...
270
00:18:03,457 --> 00:18:06,877
tao sẽ tin mày nếu mày tin tao.
271
00:18:08,837 --> 00:18:10,506
Tao sẽ không hại mày đâu.
272
00:18:24,311 --> 00:18:26,063
- Ồ.
- Mọi người?
273
00:18:26,146 --> 00:18:28,774
Cảm động thật, nhưng bọn tớ vẫn sẽ chết!
274
00:18:28,857 --> 00:18:30,400
- Cứu với!
- Mau lên!
275
00:18:39,326 --> 00:18:40,160
Hiểu rồi!
276
00:18:46,375 --> 00:18:48,669
- Mau lên, Sammy!
- Để chị!
277
00:18:48,836 --> 00:18:51,463
Nào, cô gái. Từ từ.
278
00:18:54,550 --> 00:18:55,634
Đúng rồi.
279
00:18:56,009 --> 00:18:57,344
Chầm chậm thôi.
280
00:18:57,427 --> 00:19:00,264
Đi nào. Mày làm được mà.
281
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
Này.
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,245
Thành công rồi!
283
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Được rồi!
284
00:19:25,497 --> 00:19:26,957
Nàng cao bồi thành công!
285
00:19:30,878 --> 00:19:33,338
Này, nhìn kìa! Là Dave và Roxie!
286
00:19:33,714 --> 00:19:35,048
Này!
287
00:19:42,264 --> 00:19:45,017
Các cháu suýt chết đấy! Nghĩ gì vậy hả?
288
00:19:45,100 --> 00:19:48,562
Rằng đã tìm ra khủng long mất tích,
cả Darius và Brooklynn nữa.
289
00:19:48,770 --> 00:19:52,232
- Đừng hỏi cách nào ạ, thành công là được.
- Cái gì?
290
00:19:52,774 --> 00:19:54,526
Câu hài nhất hôm nay đấy!
291
00:19:54,610 --> 00:19:57,613
- Mắt cậu nhắm mà.
- Ở yên trên giường, rõ chưa?
292
00:19:58,655 --> 00:20:01,116
- Anh đã khóc nhỉ?
- Này, anh có giúp mà!
293
00:20:01,200 --> 00:20:04,119
- Ôi trời ơi, anh ấy nghiêm túc kìa.
- Chà, Kenji.
294
00:20:23,805 --> 00:20:24,848
Tớ...
295
00:20:26,099 --> 00:20:27,976
Nếu mọi người nghe lời cậu...
296
00:20:28,185 --> 00:20:32,522
Nếu tớ nghe theo,
ta đã không gặp chuyện gì rồi.
297
00:20:33,815 --> 00:20:37,569
Tớ không giỏi tin tưởng người mới.
298
00:20:38,946 --> 00:20:43,951
Màu yêu thích của tớ là màu đen,
Món yêu thích là pizza, và...
299
00:20:45,244 --> 00:20:48,121
đây là điều tớ đã làm khi nãy.
300
00:20:51,083 --> 00:20:55,254
Tớ đã bắt đầu vẽ để giết thời gian
trong các cuộc thi điền kinh.
301
00:20:55,337 --> 00:20:59,216
Tớ không giỏi mấy,
nên có lẽ cậu sẽ không hề thích chúng.
302
00:20:59,758 --> 00:21:01,218
Tớ không thích chúng.
303
00:21:02,010 --> 00:21:05,055
Tớ yêu chúng!
Tớ biết ngay ta sẽ là bạn mà!
304
00:21:05,138 --> 00:21:07,057
Tớ...không giỏi ôm lắm.
305
00:21:07,140 --> 00:21:09,059
Giờ thì có đấy!
306
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
Chị đã rũ hết mọi bùn sình,
307
00:21:21,822 --> 00:21:24,992
với mấy móng tay này
thì vậy là khá lắm rồi.
308
00:21:25,075 --> 00:21:27,577
Ở Trại Phấn Trắng
không có ngày nào chán nhỉ?
309
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Này, có chuyện gì thế?
310
00:21:32,833 --> 00:21:35,502
Em tưởng mình biết hết
về khủng long, nhưng...
311
00:21:36,378 --> 00:21:38,171
hôm nay em toàn làm hư chuyện.
312
00:21:39,464 --> 00:21:41,258
Em...em chỉ muốn...
313
00:21:41,341 --> 00:21:42,926
Người ta thích em à?
314
00:21:45,971 --> 00:21:46,930
Vâng.
315
00:21:48,807 --> 00:21:50,475
Chắc đó là điểm chung của hai ta.
316
00:21:52,686 --> 00:21:56,023
Mai là một ngày mới.
317
00:21:56,315 --> 00:22:00,235
Và nhờ em, chị có một đoạn phim mới
cho các Brooklander xem,
318
00:22:00,319 --> 00:22:03,363
nên chị sẽ đi chỉnh sửa và đăng đây.
319
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
Gặp sau nhé, mọt khủng long.
320
00:22:06,950 --> 00:22:09,745
Rồi con khủng long đụng trúng!
Và Brooklynn...
321
00:22:09,828 --> 00:22:12,831
Rồi Kenji cứu vãn tình thế...một lần nữa.
322
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
Ừ, chuyện không hề xảy ra như thế.
323
00:22:15,083 --> 00:22:17,377
Làm câu chuyện hay hơn mà nhóc.
324
00:22:17,961 --> 00:22:20,464
Nhìn hướng đó. Khoan, qua bên này.
325
00:22:23,425 --> 00:22:26,470
Nhìn hướng đó. Khoan, qua bên này.
326
00:22:27,220 --> 00:22:29,931
Có biết cách làm phỏng vấn không vậy?
327
00:22:30,098 --> 00:22:32,684
Darius, đứng...Không!
328
00:22:32,768 --> 00:22:33,977
Đứng qua bên trái em đi.
329
00:22:34,603 --> 00:22:36,229
Không, bên trái kia kìa!
330
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
Cái gì?
331
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi