1 00:00:07,257 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,593 ‎Cứ tưởng sẽ thú vị. 3 00:00:53,511 --> 00:00:55,764 ‎Cứ tưởng sẽ an toàn, nhưng... 4 00:00:56,765 --> 00:01:01,519 ‎bọn em không ngờ... ‎nỗi kinh hoàng đang chờ đợi mình trên đảo. 5 00:01:02,812 --> 00:01:03,730 ‎Móng... 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,149 ‎Răng... 7 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 ‎Tiếng hét... 8 00:01:10,612 --> 00:01:13,198 ‎- Rất nhiều tiếng hét. ‎- Hét nhiều cỡ nào? 9 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 ‎Suỵt! Em ấy sắp kể đến đoạn hay rồi. 10 00:01:17,285 --> 00:01:19,370 ‎Con T. rex mò lại gần hơn. 11 00:01:20,413 --> 00:01:22,248 ‎Nó há to miệng ra. 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 ‎Gì thế? Hả? 13 00:01:26,795 --> 00:01:27,837 ‎Để làm vlog. 14 00:01:28,254 --> 00:01:29,756 ‎Cứ kể chuyện đi. 15 00:01:33,927 --> 00:01:35,053 ‎Tới đoạn hay rồi. 16 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 ‎- T. rex... ‎- Chết! 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,852 ‎Hết bộ nhớ. Khoan, xin lỗi, chờ tí. 18 00:01:42,936 --> 00:01:45,605 ‎Tớ không muốn xóa ‎ảnh chụp ở Everest, hiểu chứ? 19 00:01:46,648 --> 00:01:48,775 ‎- Có lẽ em nên kể lại. ‎- Không! 20 00:01:48,858 --> 00:01:50,151 ‎Khỏi kể cũng được. 21 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 ‎Bình tĩnh. Em ấy còn chưa kể mà. 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,656 ‎Sao em bấu mạnh thế này? 23 00:01:55,406 --> 00:01:56,991 ‎Vậy là con T.rex mò... 24 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 ‎Có nên gọi Yasmina qua không? 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,870 ‎Cá là cậu ấy thích chuyện này. 26 00:02:02,080 --> 00:02:03,748 ‎Chắc cậu ấy muốn ở một mình. 27 00:02:05,625 --> 00:02:06,668 ‎Không hiểu nổi. 28 00:02:06,751 --> 00:02:10,755 ‎Em biết đôi khi người ta chỉ muốn ‎được để yên một mình mà. 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,927 ‎Kenji, anh buồn cười thật. 30 00:02:16,010 --> 00:02:19,055 ‎Em nghĩ cậu ấy chỉ ngại ‎và không biết cách kết bạn. 31 00:02:23,226 --> 00:02:24,811 ‎Có lẽ ta nên vào trong. 32 00:02:24,894 --> 00:02:26,020 ‎Đi trước lâu rồi! 33 00:02:27,021 --> 00:02:27,939 ‎- Mau! ‎- Trời! 34 00:02:28,022 --> 00:02:29,732 ‎Ôi, mưa xuống nhanh quá. 35 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 ‎Ôi, thật là phí thời gian. 36 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 ‎Cảm ơn, Brooklynn. 37 00:02:41,786 --> 00:02:44,956 ‎Darius, chuyện đó không hay. ‎Chả cuốn hút hay gì cả. 38 00:02:45,039 --> 00:02:47,625 ‎Đừng động vào điện thoại em. Được không? 39 00:02:47,709 --> 00:02:49,377 ‎Quyết định bằng trò chơi đi. 40 00:02:49,460 --> 00:02:50,795 ‎Ôi, sách ướt rồi. 41 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 ‎- Cậu cần một người bạn! ‎- Cái gì? 42 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 ‎Tớ quả là đồ ngốc. 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,844 ‎Cậu cô đơn. Khi tớ cô đơn, ‎có bạn ở cạnh thì thật tuyệt. 44 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 ‎Tớ có thể cần bạn, cậu cũng vậy. 45 00:02:59,971 --> 00:03:03,391 ‎Tớ đã nghĩ, "Yasmina cần ai đó ‎chủ động kết bạn trước", 46 00:03:03,474 --> 00:03:04,976 ‎nên tớ ở đây đấy! 47 00:03:05,810 --> 00:03:07,604 ‎Tới chỗ "đồ ngốc" là hết hiểu. 48 00:03:08,187 --> 00:03:09,689 ‎Đó là sổ lưu niệm à? 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,274 ‎Tớ thích sổ lưu niệm. 50 00:03:11,357 --> 00:03:14,193 ‎Ta có thể cùng làm. ‎Hãy kéo cậu ra khỏi vỏ. 51 00:03:14,277 --> 00:03:16,529 ‎Tớ vui khi ở trong vỏ của mình rồi. 52 00:03:16,613 --> 00:03:20,325 ‎Không ai thích vỏ hết. ‎Nó ngăn người ta làm thân với cậu. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,326 ‎Chính xác! 54 00:03:23,036 --> 00:03:26,956 ‎- Tớ biết cậu chỉ ngại thôi! ‎- Trong vỏ, tớ không nghe được gì! 55 00:03:31,794 --> 00:03:35,006 ‎- Tuyệt! ‎- Sẽ rất vui cho xem! 56 00:03:35,381 --> 00:03:36,466 ‎Trời! Tớ sẽ lái. 57 00:03:36,549 --> 00:03:40,178 ‎Ta được lái xe con quay hồi chuyển ư? ‎Tuyệt vời! 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,013 ‎Lên xe nào, các cháu. 59 00:03:42,096 --> 00:03:44,974 ‎Ta sẽ không đi chăn gia súc ‎mà là khủng long! 60 00:03:45,058 --> 00:03:46,601 ‎Là chăn khủng long đấy! 61 00:03:46,684 --> 00:03:51,397 ‎Mà xin nói cho rõ, ‎bọn khủng long này ăn cỏ đúng không ạ? 62 00:03:51,481 --> 00:03:54,609 ‎Ừ thì chúng chỉ nhai ‎cậu nhóc lần trước một chút, 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,154 ‎nên chắc chắn 99 phần trăm là chúng ổn. 64 00:03:59,322 --> 00:04:01,407 ‎Một đàn khủng long đang được chuyển 65 00:04:01,491 --> 00:04:03,910 ‎đến vùng đất chăn thả mới bên kia đảo, 66 00:04:03,993 --> 00:04:06,537 ‎và ta được lái xe đằng sau đàn. 67 00:04:06,621 --> 00:04:07,580 ‎Đùa đấy à? 68 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 ‎Tập tính di cư của khủng long ‎là sở trường của em. 69 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 ‎Có thể em muốn sở trường mới đấy. 70 00:04:14,128 --> 00:04:16,297 ‎Có chắc xe này kháng nước không ạ? 71 00:04:16,381 --> 00:04:21,219 ‎Trời ngoài này có vẻ âm u quá, ‎còn tóc đẹp cỡ này khó làm lắm đấy. 72 00:04:21,302 --> 00:04:23,680 ‎Tóc cháu sẽ ổn thôi, Kenji. 73 00:04:23,763 --> 00:04:26,266 ‎Bão đã di chuyển ra bờ biển xa chúng ta. 74 00:04:26,391 --> 00:04:29,769 ‎Tuyệt! ‎Đến lúc bậc thầy xe con quay trổ tài rồi. 75 00:04:29,852 --> 00:04:30,937 ‎Không đời nào! 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,065 ‎Cháu đi cùng Ben trong ghế phụ. 77 00:04:34,148 --> 00:04:37,235 ‎Nhưng...Thật đó hả? Nhưng thằng nhóc... 78 00:04:40,446 --> 00:04:42,031 ‎Tận hưởng nhé, chàng trai. 79 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 ‎Sẽ tuyệt lắm đây. 80 00:04:49,122 --> 00:04:49,998 ‎Đúng nhỉ? 81 00:04:50,498 --> 00:04:52,500 ‎Giờ chúng ta cùng ở trong vỏ này. 82 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 ‎Một vỏ cho hai người. 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 ‎Tuyệt. 84 00:04:56,421 --> 00:05:00,133 ‎Mọi người, nhớ luôn thắt dây an toàn nhé. 85 00:05:00,341 --> 00:05:01,926 ‎Còn chờ gì nữa, anh bạn? 86 00:05:02,010 --> 00:05:06,139 ‎Vâng. Có xe con quay hồi chuyển nào ‎cháu có thể lái một mình không? 87 00:05:06,889 --> 00:05:10,476 ‎Darius, cháu cần phải đi cùng ‎các bạn trại sinh. 88 00:05:10,560 --> 00:05:13,104 ‎Gắn kết, có cuộc sống trại hè, trò chuyện. 89 00:05:13,855 --> 00:05:16,190 ‎Vâng, tối qua cháu đã cố, nhưng... 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,276 ‎chỉ vài người tham gia. 91 00:05:18,359 --> 00:05:19,485 ‎Nhóc à, đừng từ bỏ. 92 00:05:19,569 --> 00:05:22,989 ‎Cháu cần ra ngoài kia ‎và trổ tài cho đám trẻ kia thấy. 93 00:05:23,072 --> 00:05:24,407 ‎Là chính mình, Darius. 94 00:05:24,490 --> 00:05:28,870 ‎Thiếu niên rất dễ chấp nhận ‎nếu ta cho họ nửa cơ hội. 95 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‎Ở Anh không có thiếu niên à? 96 00:05:40,465 --> 00:05:45,303 ‎Này Brooklynn. Có háo hức ‎đi xe con quay hồi chuyển giống em không? 97 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 ‎Ừ, gì cũng được. 98 00:05:51,309 --> 00:05:53,394 ‎Được rồi, các trại sinh. 99 00:05:53,478 --> 00:05:57,398 ‎Tai nghe dùng khi khẩn cấp. ‎Luôn có thể gọi cô chú trên kênh sáu. 100 00:05:57,482 --> 00:06:00,234 ‎Bắt đầu cuộc chăn dắt nào! 101 00:06:00,693 --> 00:06:01,944 ‎- Tuyệt! ‎- Gặp sau! 102 00:06:06,741 --> 00:06:08,117 ‎Được rồi, nào. 103 00:06:08,326 --> 00:06:10,870 ‎Từ từ và chậm rãi thắng cuộc đua. 104 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 ‎Em điều khiển được nó rồi! 105 00:06:32,266 --> 00:06:33,559 ‎Thấy không? 106 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 ‎Ồ! 107 00:06:37,605 --> 00:06:40,775 ‎Cậu thích màu gì? ‎Món yêu thích? Màu món ăn yêu thích? 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,443 ‎Màu cam, quả cam và cam. 109 00:06:43,319 --> 00:06:44,821 ‎Đùa à. Tớ thích đùa lắm. 110 00:06:44,904 --> 00:06:46,864 ‎Cậu và bạn bè thường chơi gì? 111 00:06:47,281 --> 00:06:49,283 ‎Tớ rèn luyện...một mình... 112 00:06:49,534 --> 00:06:50,535 ‎trong lặng lẽ. 113 00:06:50,618 --> 00:06:52,370 ‎Thật ư? Khỉ thật! 114 00:06:52,453 --> 00:06:54,580 ‎Tớ quen việc có người ở bên 24/7. 115 00:06:54,664 --> 00:06:57,875 ‎Các chị em gái, bố mẹ, bà, gia súc. 116 00:06:57,959 --> 00:07:01,671 ‎Mẹ nói tớ có khiếu đối phó ‎với các sinh vật và...Ồ! 117 00:07:03,339 --> 00:07:05,258 ‎Chuyện này tuyệt quá nhỉ? 118 00:07:05,591 --> 00:07:07,718 ‎Ta ở rất gần! 119 00:07:08,094 --> 00:07:08,928 ‎Brooklynn? 120 00:07:09,512 --> 00:07:11,055 ‎"Từng ngầu" sao? 121 00:07:11,139 --> 00:07:13,182 ‎"Làm Thế giới Khủng long tẻ nhạt?" 122 00:07:13,474 --> 00:07:15,143 ‎"Nhảm". 123 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 ‎"Không ai thích cậu nữa". 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,566 ‎Này, chị có tin đuôi của loài ankylosaurus 125 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 ‎đập vỡ được xương không? 126 00:07:23,151 --> 00:07:25,528 ‎Em có tin là chị không quan tâm không? 127 00:07:33,494 --> 00:07:34,912 ‎Xin lỗi. 128 00:07:34,996 --> 00:07:38,291 ‎Chị...Chỉ là... ‎chị đang có một ngày khó khăn. 129 00:07:40,960 --> 00:07:44,005 ‎Cuộc sống nổi tiếng có nhiều áp lực lắm, 130 00:07:44,088 --> 00:07:45,339 ‎và chị khác em. 131 00:07:45,423 --> 00:07:48,009 ‎Chị không thể kể chuyện nhảm và sống tiếp. 132 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 ‎Nó đâu có nhảm. 133 00:07:50,052 --> 00:07:54,640 ‎Tin chị đi, có đấy. Hoàn toàn nhảm, ‎nhưng em còn không thấy bất ngờ. 134 00:07:55,183 --> 00:07:58,728 ‎Chị chỉ muốn người ta...thích... 135 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ‎Em không hiểu đâu. 136 00:08:04,817 --> 00:08:06,986 ‎Dĩ nhiên là anh không hiểu rồi, 137 00:08:07,069 --> 00:08:10,406 ‎vì em là tay lái tệ nhất anh từng thấy. 138 00:08:10,490 --> 00:08:14,535 ‎Nếu "tệ nhất" nghĩa là "an toàn nhất", ‎thì đúng, em là thế đấy. 139 00:08:14,619 --> 00:08:16,329 ‎Không phải khen đâu. 140 00:08:16,412 --> 00:08:19,707 ‎Nào, đi thôi. Nhanh hơn nữa! 141 00:08:24,337 --> 00:08:26,631 ‎Tôi tưởng anh nói bão đi ra bờ biển. 142 00:08:26,714 --> 00:08:29,050 ‎À, hẳn nó quay ngược về rồi. Ổn cả. 143 00:08:29,133 --> 00:08:33,054 ‎Ngoài làm hỏng tóc Kenji, ‎còn chuyện gì tệ nhất có thể xảy ra chứ? 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,070 ‎Các cháu, kế hoạch mới đây. 145 00:08:49,153 --> 00:08:53,032 ‎Bão ngày càng lớn, nên ta sẽ quay về trại. 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,325 ‎Vui nhỉ? 147 00:08:54,408 --> 00:08:56,035 ‎- Ôi trời! ‎- Thật sao ạ? 148 00:08:56,118 --> 00:08:58,037 ‎Đừng trách chú. Trách bão ấy. 149 00:08:58,120 --> 00:08:59,413 ‎Tôi trách cả hai. 150 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 ‎Ta sẽ không để ‎một cơn mưa nhỏ ngăn mình chứ? 151 00:09:02,625 --> 00:09:06,128 ‎Khi nào mới có cơ hội khác ‎chạy cùng đàn khủng long đây? 152 00:09:06,212 --> 00:09:07,338 ‎Rất tiếc, đừng liều. 153 00:09:07,421 --> 00:09:10,841 ‎Dave, cháu chắc chắn ‎có chú và cô Roxie dẫn dắt, ta sẽ... 154 00:09:10,925 --> 00:09:13,386 ‎Miễn bàn chuyện này. 155 00:09:13,469 --> 00:09:15,513 ‎Alô! Roxie đây. 156 00:09:15,596 --> 00:09:17,723 ‎Nghe thấy không? Có ai không? 157 00:09:20,726 --> 00:09:22,603 ‎Được rồi, kế hoạch mới nhất. 158 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 ‎Bão làm nhiễu sóng bộ đàm, 159 00:09:24,480 --> 00:09:27,483 ‎Rox và chú sẽ lái đi trước ‎và báo là ta sẽ rút lui. 160 00:09:27,567 --> 00:09:31,612 ‎Bọn chú sẽ trở lại ngay. ‎Hãy ở cạnh nhau và sau đàn khủng long. 161 00:09:46,252 --> 00:09:49,547 ‎Con sinoceratop đó sẽ lạc mất. ‎Ta cần đuổi theo nó. 162 00:09:49,630 --> 00:09:52,049 ‎Chú Dave nói rồi. Cứ thư giãn chờ ở đây. 163 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 ‎Em biết hết hành vi loài sinoceratop. 164 00:09:54,510 --> 00:09:55,595 ‎Ta có thể bắt nó. 165 00:09:55,845 --> 00:09:59,682 ‎Mà người theo dõi chắc sẽ thích ‎cuộc truy đuổi khủng long đấy. 166 00:10:06,272 --> 00:10:08,065 ‎Khoan. Các cậu đuổi theo nó à? 167 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 ‎Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu. 168 00:10:10,443 --> 00:10:12,945 ‎- Tớ thấy gia súc hoảng sợ rồi và... ‎- Đi. 169 00:10:13,738 --> 00:10:15,156 ‎Khoan, sao lại theo họ? 170 00:10:16,532 --> 00:10:19,327 ‎- Không! Không đời nào em... ‎- Tuyệt! Anh lái. 171 00:10:27,710 --> 00:10:29,795 ‎Sắp bắt được mày rồi. 172 00:10:39,388 --> 00:10:41,182 ‎Xin lỗi. Suýt chút là tiêu. 173 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 ‎Tèn ten! Gắn điện thoại ngay lập tức. 174 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 ‎Ý hay đấy. Và kinh tởm nữa. 175 00:10:49,815 --> 00:10:54,028 ‎- Cứ lái tiếp đi, mọt khủng long. ‎- Vâng, thưa siêu sao. 176 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 ‎Mọi người bình tĩnh lại nào. 177 00:11:01,202 --> 00:11:03,120 ‎Đừng lại quá gần, không thì... 178 00:11:03,537 --> 00:11:05,414 ‎Cẩn thận, Ben. Suýt đụng đấy! 179 00:11:05,498 --> 00:11:06,791 ‎Không phải em! 180 00:11:06,874 --> 00:11:10,711 ‎- Anh sẽ giết ta mất! ‎- Để em lái thì ta sẽ chết vì chán. 181 00:11:10,795 --> 00:11:12,213 ‎- Đưa em! ‎- Cứ...Đưa anh. 182 00:11:13,089 --> 00:11:16,092 ‎- Này! ‎- Thôi nào, Darius, lại gần hơn đi! 183 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 ‎Đi bên sườn nó và ta có thể lùa nó về đàn. 184 00:11:19,095 --> 00:11:20,388 ‎Khoan, kẻo nó sợ. 185 00:11:20,471 --> 00:11:22,431 ‎Để ông lớn lo vụ này cho. 186 00:11:22,681 --> 00:11:24,767 ‎Bánh kẹp khủng long, cưng ơi! 187 00:11:29,980 --> 00:11:32,483 ‎Em sẽ chặn nó lại. Sẽ ổn thôi, Sammy. 188 00:11:32,566 --> 00:11:34,402 ‎Không, em ấy sẽ làm nó chạy mất. 189 00:11:34,485 --> 00:11:37,863 ‎Đây không phải cách. ‎Phải làm nó bình tĩnh lại. 190 00:11:42,326 --> 00:11:45,871 ‎Nghe đây. Phải bắt được nó ‎trước khi nó đi làm cả đàn hoảng. 191 00:11:45,955 --> 00:11:47,665 ‎- Ở ngoài... ‎- Để bọn này lo. 192 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 ‎Bình tĩnh. Darius hiểu về khủng long mà. 193 00:12:03,097 --> 00:12:05,141 ‎Chúng thất vọng, nhưng sẽ ổn thôi. 194 00:12:05,224 --> 00:12:06,559 ‎An toàn vẫn hơn... 195 00:12:08,686 --> 00:12:11,397 ‎Ta có nhiều con đi lạc khỏi đàn. 196 00:12:11,480 --> 00:12:12,606 ‎Bọn trẻ! 197 00:12:15,734 --> 00:12:16,735 ‎Đi thôi! 198 00:12:18,195 --> 00:12:19,113 ‎Cúi xuống! 199 00:12:34,211 --> 00:12:36,797 ‎- Coi chừng! ‎- Xe này không đủ nhanh. 200 00:12:36,881 --> 00:12:40,468 ‎- Stego, hướng 12 giờ! Đuôi! ‎- Bám chắc vào! 201 00:12:41,093 --> 00:12:42,803 ‎Em muốn về nhà! 202 00:12:49,351 --> 00:12:51,479 ‎Đi mau! 203 00:12:55,483 --> 00:12:58,777 ‎- Cành cây thấp sắp chặn ta! ‎- Thấy rồi. Để tớ tập trung. 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 ‎Ta còn...sống sao? 205 00:13:15,044 --> 00:13:16,504 ‎Trái! Qua phải! 206 00:13:16,587 --> 00:13:18,172 ‎Không, bên phải! Qua trái! 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,008 ‎Được thôi, anh lái đi! Đưa ta ra khỏi đây! 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 ‎Mãi mới chịu! Để anh cho em thấy... 209 00:13:36,440 --> 00:13:37,691 ‎Cắt đuôi được chúng rồi. 210 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 ‎Chị nghĩ ta lạc mọi người rồi. 211 00:13:42,321 --> 00:13:43,197 ‎Nhìn kìa! 212 00:13:47,243 --> 00:13:48,160 ‎Nào, nghĩ đi. 213 00:13:48,244 --> 00:13:50,079 ‎Sinoceratop chạy nhanh ở đất trống 214 00:13:50,162 --> 00:13:52,915 ‎nên chỉ cần dồn nó vào góc, ‎rồi đưa về đàn. 215 00:13:52,998 --> 00:13:56,210 ‎Tuyệt. Bắt đầu nào! ‎Đoạn phim độc quyền của Brooklynn! 216 00:13:56,293 --> 00:13:58,712 ‎Cứ theo dõi đi vì sắp dữ dội rồi đấy! 217 00:13:58,796 --> 00:14:00,965 ‎Khoan! Brooklynn, chờ đã! 218 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 ‎Quá dữ dội! 219 00:14:09,557 --> 00:14:11,016 ‎Đi nào! 220 00:14:13,811 --> 00:14:15,104 ‎Không! 221 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 ‎Không! 222 00:14:48,804 --> 00:14:52,308 ‎Tin tốt đây...vụ này cho ta thêm thời gian ‎để tìm hiểu nhau. 223 00:14:52,558 --> 00:14:54,393 ‎Ta nên làm việc đó...sau. 224 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 ‎Sau lâu thật lâu. 225 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 ‎- Đầu tiên, cần... ‎- Cứu! Nghe không? 226 00:14:57,938 --> 00:15:00,482 ‎Bọn tớ bị kẹt...trong bùn và đang chìm! 227 00:15:00,566 --> 00:15:01,400 ‎Cứu với! 228 00:15:01,483 --> 00:15:04,570 ‎Brooklynn? Brooklynn, nghe thấy tớ không? 229 00:15:04,695 --> 00:15:06,071 ‎Cậu ở đâu? 230 00:15:08,699 --> 00:15:09,575 ‎Phải tìm họ. 231 00:15:10,159 --> 00:15:12,786 ‎- Brooklynn? Darius? ‎- Mọi người! 232 00:15:12,870 --> 00:15:14,246 ‎Nghe thấy không? 233 00:15:14,830 --> 00:15:16,874 ‎Cứ dọn đường tiếp...Không, chờ đã. 234 00:15:16,957 --> 00:15:18,459 ‎Chất lên đi. Tất cả. 235 00:15:18,542 --> 00:15:20,753 ‎- Cứ chồng chất lên. Nào. ‎- Ừ. 236 00:15:20,836 --> 00:15:21,921 ‎Lấy cái đó. 237 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 ‎Sắp đến rồi, Brooklynn! 238 00:15:35,643 --> 00:15:38,520 ‎Alô? Có ai nghe không? 239 00:15:38,604 --> 00:15:41,065 ‎Vẫn chưa có dấu hiệu...Ben và Kenji? 240 00:15:50,115 --> 00:15:50,950 ‎Không. 241 00:15:56,372 --> 00:15:59,875 ‎Em khá chắc là ‎ta vượt quá không gian tối đa ở đây rồi. 242 00:15:59,959 --> 00:16:02,211 ‎Mất dấu họ rồi. Chỉ có tiếng rè thôi. 243 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 ‎- Cứu với! ‎- Ai đó làm ơn cứu với! 244 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‎Nghe thấy họ rồi! Họ ở đằng kia! 245 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 ‎Bọn tôi bị kẹt trong hố sụt! 246 00:16:17,017 --> 00:16:19,728 ‎Nó không nhúc nhích. Bùn làm kẹt cửa. 247 00:16:19,812 --> 00:16:22,398 ‎- Thử lái ra lại đi. ‎- Chỉ chìm hơn thôi. 248 00:16:22,481 --> 00:16:26,360 ‎Vậy thì nghĩ cách đi, ‎cái cậu xúi cả đám đi dồn khủng long kia! 249 00:16:31,323 --> 00:16:33,701 ‎- Ai đó cứu với! ‎- Cứu! 250 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 ‎Không! 251 00:16:47,881 --> 00:16:49,842 ‎Brooklynn? Darius? 252 00:16:49,925 --> 00:16:51,427 ‎Alô? Sammy à? 253 00:16:51,510 --> 00:16:54,013 ‎Nghe rõ không? Bọn tớ đang đến giúp đây! 254 00:16:57,516 --> 00:16:58,851 ‎- Cứu với! ‎- Cứu! 255 00:16:58,934 --> 00:17:00,310 ‎Đưa bọn tớ ra khỏi đây! 256 00:17:00,769 --> 00:17:04,064 ‎Roxie! Dave! ‎Có chuyện khẩn cấp ở đây thật rồi! 257 00:17:06,191 --> 00:17:07,568 ‎Em không bám chặt được. 258 00:17:08,235 --> 00:17:09,903 ‎Nặng quá. 259 00:17:09,987 --> 00:17:11,697 ‎Nó sẽ kéo ta xuống mất! 260 00:17:15,492 --> 00:17:16,326 ‎Mọi người? 261 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 ‎Nếu như... 262 00:17:31,967 --> 00:17:33,302 ‎Tớ có ý này. 263 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 ‎Cậu làm gì vậy? 264 00:17:36,972 --> 00:17:38,182 ‎Cái gì? Khoan đã! 265 00:17:46,356 --> 00:17:47,483 ‎Này. 266 00:17:48,275 --> 00:17:49,276 ‎Tao hiểu mà. 267 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 ‎Thật khó để tin được người lạ. 268 00:17:59,536 --> 00:18:01,622 ‎Thế giới ngoài kia đáng sợ lắm. 269 00:18:01,914 --> 00:18:02,748 ‎Nhưng... 270 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 ‎tao sẽ tin mày nếu mày tin tao. 271 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 ‎Tao sẽ không hại mày đâu. 272 00:18:24,311 --> 00:18:26,063 ‎- Ồ. ‎- Mọi người? 273 00:18:26,146 --> 00:18:28,774 ‎Cảm động thật, nhưng bọn tớ vẫn sẽ chết! 274 00:18:28,857 --> 00:18:30,400 ‎- Cứu với! ‎- Mau lên! 275 00:18:39,326 --> 00:18:40,160 ‎Hiểu rồi! 276 00:18:46,375 --> 00:18:48,669 ‎- Mau lên, Sammy! ‎- Để chị! 277 00:18:48,836 --> 00:18:51,463 ‎Nào, cô gái. Từ từ. 278 00:18:54,550 --> 00:18:55,634 ‎Đúng rồi. 279 00:18:56,009 --> 00:18:57,344 ‎Chầm chậm thôi. 280 00:18:57,427 --> 00:19:00,264 ‎Đi nào. Mày làm được mà. 281 00:19:17,906 --> 00:19:19,199 ‎Này. 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,245 ‎Thành công rồi! 283 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 ‎Được rồi! 284 00:19:25,497 --> 00:19:26,957 ‎Nàng cao bồi thành công! 285 00:19:30,878 --> 00:19:33,338 ‎Này, nhìn kìa! Là Dave và Roxie! 286 00:19:33,714 --> 00:19:35,048 ‎Này! 287 00:19:42,264 --> 00:19:45,017 ‎Các cháu suýt chết đấy! Nghĩ gì vậy hả? 288 00:19:45,100 --> 00:19:48,562 ‎Rằng đã tìm ra khủng long mất tích, ‎cả Darius và Brooklynn nữa. 289 00:19:48,770 --> 00:19:52,232 ‎- Đừng hỏi cách nào ạ, thành công là được. ‎- Cái gì? 290 00:19:52,774 --> 00:19:54,526 ‎Câu hài nhất hôm nay đấy! 291 00:19:54,610 --> 00:19:57,613 ‎- Mắt cậu nhắm mà. ‎- Ở yên trên giường, rõ chưa? 292 00:19:58,655 --> 00:20:01,116 ‎- Anh đã khóc nhỉ? ‎- Này, anh có giúp mà! 293 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 ‎- Ôi trời ơi, anh ấy nghiêm túc kìa. ‎- Chà, Kenji. 294 00:20:23,805 --> 00:20:24,848 ‎Tớ... 295 00:20:26,099 --> 00:20:27,976 ‎Nếu mọi người nghe lời cậu... 296 00:20:28,185 --> 00:20:32,522 ‎Nếu tớ nghe theo, ‎ta đã không gặp chuyện gì rồi. 297 00:20:33,815 --> 00:20:37,569 ‎Tớ không giỏi tin tưởng người mới. 298 00:20:38,946 --> 00:20:43,951 ‎Màu yêu thích của tớ là màu đen, ‎Món yêu thích là pizza, và... 299 00:20:45,244 --> 00:20:48,121 ‎đây là điều tớ đã làm khi nãy. 300 00:20:51,083 --> 00:20:55,254 ‎Tớ đã bắt đầu vẽ để giết thời gian ‎trong các cuộc thi điền kinh. 301 00:20:55,337 --> 00:20:59,216 ‎Tớ không giỏi mấy, ‎nên có lẽ cậu sẽ không hề thích chúng. 302 00:20:59,758 --> 00:21:01,218 ‎Tớ không thích chúng. 303 00:21:02,010 --> 00:21:05,055 ‎Tớ yêu chúng! ‎Tớ biết ngay ta sẽ là bạn mà! 304 00:21:05,138 --> 00:21:07,057 ‎Tớ...không giỏi ôm lắm. 305 00:21:07,140 --> 00:21:09,059 ‎Giờ thì có đấy! 306 00:21:19,528 --> 00:21:21,405 ‎Chị đã rũ hết mọi bùn sình, 307 00:21:21,822 --> 00:21:24,992 ‎với mấy móng tay này ‎thì vậy là khá lắm rồi. 308 00:21:25,075 --> 00:21:27,577 ‎Ở Trại Phấn Trắng ‎không có ngày nào chán nhỉ? 309 00:21:30,205 --> 00:21:31,665 ‎Này, có chuyện gì thế? 310 00:21:32,833 --> 00:21:35,502 ‎Em tưởng mình biết hết ‎về khủng long, nhưng... 311 00:21:36,378 --> 00:21:38,171 ‎hôm nay em toàn làm hư chuyện. 312 00:21:39,464 --> 00:21:41,258 ‎Em...em chỉ muốn... 313 00:21:41,341 --> 00:21:42,926 ‎Người ta thích em à? 314 00:21:45,971 --> 00:21:46,930 ‎Vâng. 315 00:21:48,807 --> 00:21:50,475 ‎Chắc đó là điểm chung của hai ta. 316 00:21:52,686 --> 00:21:56,023 ‎Mai là một ngày mới. 317 00:21:56,315 --> 00:22:00,235 ‎Và nhờ em, chị có một đoạn phim mới ‎cho các Brooklander xem, 318 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 ‎nên chị sẽ đi chỉnh sửa và đăng đây. 319 00:22:03,864 --> 00:22:05,574 ‎Gặp sau nhé, mọt khủng long. 320 00:22:06,950 --> 00:22:09,745 ‎Rồi con khủng long đụng trúng! Và Brooklynn... 321 00:22:09,828 --> 00:22:12,831 ‎Rồi Kenji cứu vãn tình thế...một lần nữa. 322 00:22:12,914 --> 00:22:15,000 ‎Ừ, chuyện không hề xảy ra như thế. 323 00:22:15,083 --> 00:22:17,377 ‎Làm câu chuyện hay hơn mà nhóc. 324 00:22:17,961 --> 00:22:20,464 ‎Nhìn hướng đó. Khoan, qua bên này. 325 00:22:23,425 --> 00:22:26,470 ‎Nhìn hướng đó. Khoan, qua bên này. 326 00:22:27,220 --> 00:22:29,931 ‎Có biết cách làm phỏng vấn không vậy? 327 00:22:30,098 --> 00:22:32,684 ‎Darius, đứng...Không! 328 00:22:32,768 --> 00:22:33,977 ‎Đứng qua bên trái em đi. 329 00:22:34,603 --> 00:22:36,229 ‎Không, bên trái kia kìa! 330 00:22:36,313 --> 00:22:37,314 ‎Cái gì? 331 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi