1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
Không sao.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Chúng ta ổn cả.
4
00:00:55,638 --> 00:00:58,850
Kenji, chỗ xương đó...
tìm một hộp sọ con raptor đi.
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,560
Cái gì?
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
Trong trò chơi, em...
7
00:01:01,978 --> 00:01:04,147
Giờ mà em muốn nói về trò chơi ư?
8
00:01:07,442 --> 00:01:09,360
Không! Thả tôi ra!
9
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
Này, lại lấy đi!
10
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
Ra khỏi đó đi!
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,014
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
12
00:01:40,391 --> 00:01:42,018
- Bảo vệ khu nuôi!
- Đi mau!
13
00:01:42,101 --> 00:01:42,977
- Rõ!
- Lối này!
14
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
- Nào, đi thôi!
- Dave, thật là...
15
00:01:45,605 --> 00:01:46,856
Cảm ơn nhiều nhé.
16
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
Ồ, đó là quy trình chuẩn thôi, Darius.
17
00:01:49,692 --> 00:01:52,487
Chú làm chuyện đó suốt.
18
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
Chờ chút.
19
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Đỡ hơn rồi.
20
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Có đau không?
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
Mọi người ổn cả chứ?
22
00:02:03,414 --> 00:02:04,374
Này!
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,167
Nghĩ mình đi đâu vậy?
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,504
- Cháu và Darius gặp rắc rối lớn rồi.
- Cháu...
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Nhưng anh ấy...
- Để sau đi!
26
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
Để xem phải làm gì với mấy đứa sau.
27
00:02:14,217 --> 00:02:16,886
Nếu mấy đứa còn được ở lại sau vụ này.
28
00:02:41,661 --> 00:02:43,580
Sao lại làm việc ngu ngốc đó?
29
00:02:44,998 --> 00:02:47,250
Anh làm rất nhiều việc ngu ngốc
30
00:02:47,333 --> 00:02:49,919
nên em sẽ phải nói cụ thể hơn đấy.
31
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
Con gái thích hành động lớn lao, nhóc ạ.
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,175
Em sẽ hiểu khi lớn hơn.
33
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Được rồi, có lẽ đó không phải là ý hay.
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,559
Này, anh cũng đâu muốn bị đuổi.
35
00:03:04,642 --> 00:03:05,810
Khi bố anh...
36
00:03:07,687 --> 00:03:11,065
Cả đời anh cố làm bố tự hào.
37
00:03:11,149 --> 00:03:15,111
Nếu phát hiện anh gây rắc rối nữa
thì bố có thể...
38
00:03:15,361 --> 00:03:17,238
từ mặt anh vĩnh viễn đấy.
39
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
Bọn chú đã cảnh cáo Brooklynn vì lẻn đi,
40
00:03:21,618 --> 00:03:24,621
- nhưng lũ ngốc hai cháu...
- Nhất là cháu, Kenji.
41
00:03:24,704 --> 00:03:28,374
Sự liều lĩnh của cháu
khiến cháu, Darius, và Dave lâm nguy!
42
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
- Phải gọi cho bố mẹ cháu...
- Là do cháu!
43
00:03:32,670 --> 00:03:34,005
Cháu đã nhảy vào hố.
44
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
Anh Kenji đã...
45
00:03:36,799 --> 00:03:38,301
cố cứu cháu.
46
00:03:38,801 --> 00:03:40,220
Vâng, đúng thế ạ.
47
00:03:40,303 --> 00:03:44,265
Cháu đã cứu
đứa nhỏ bối rối tội nghiệp này.
48
00:03:45,475 --> 00:03:49,270
Xin lỗi, vậy thiên tài khủng long Darius
được cứu sống
49
00:03:49,354 --> 00:03:54,234
bởi Kenji, cậu nhóc nghĩ khủng long
đã tuyệt chủng vì, nói nguyên văn,
50
00:03:54,317 --> 00:03:56,611
"Rắm của chúng làm bẩn không khí" à?
51
00:03:57,278 --> 00:03:59,197
Chứng minh anh sai đi.
52
00:04:00,782 --> 00:04:03,868
Ừ, chỉ là Brooklynn khai hơi khác
so với cháu.
53
00:04:04,327 --> 00:04:05,370
Brooklynn.
54
00:04:05,453 --> 00:04:09,749
Nghe này, lúc đó tối quá nên em ấy nhầm,
em ấy cần đeo kính.
55
00:04:10,250 --> 00:04:11,834
Mơ hồ, đúng không ạ?
56
00:04:11,918 --> 00:04:15,463
Quan trọng là
cháu sẽ trông coi nhóc này ở đây.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,965
Khỏi cảm ơn ạ.
58
00:04:20,843 --> 00:04:23,388
Vô hại, vô lỗi. Cứ coi là trải nghiệm đi.
59
00:04:23,471 --> 00:04:26,182
Bài học, tình bạn...
trại hè này là thế mà!
60
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
- Ai đồng ý?
- Được thôi.
61
00:04:28,268 --> 00:04:31,145
Nhưng một sai lầm nữa thôi...
62
00:04:31,729 --> 00:04:35,066
Cháu...Bọn cháu sẽ không phụ lòng cô đâu.
63
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
Vậy ngày mai ta sẽ làm gì?
64
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
Chúc dọn đống này vui vẻ, hai đứa.
65
00:04:48,579 --> 00:04:50,456
Ta sẽ đến phòng thí nghiệm gen.
66
00:04:57,046 --> 00:04:59,090
Nước hoa đấy. Nó giúp bớt mùi.
67
00:04:59,173 --> 00:05:01,926
Và cả các cô gái. Sao nào?
68
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
Chủ yếu là mùi.
69
00:05:03,261 --> 00:05:05,138
Mùi phân khủng long bám rõ lâu.
70
00:05:05,221 --> 00:05:07,515
Cái gì? Nhưng...
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,105
Kinh quá.
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,740
Mình vẫn bị giảm người theo dõi ư?
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,242
"Khi nào được xem trò hay?"
74
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
Bình tĩnh. Mới đến thôi mà.
75
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Video kế tiếp của cậu là gì?
76
00:05:29,829 --> 00:05:32,623
Có lẽ là trứng khủng long
ở phòng thí nghiệm.
77
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
Ai cũng thích video con nít.
78
00:05:34,709 --> 00:05:36,919
Là gì thì cũng sẽ hay ho.
79
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Chất khử trùng.
80
00:05:46,888 --> 00:05:49,807
Ai biết phòng thí nghiệm
có chất nhầy khủng long gì?
81
00:05:49,891 --> 00:05:51,559
Phải sẵn sàng cho mọi thứ.
82
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Thế giới đầy sự ô uế,
83
00:05:53,227 --> 00:05:57,231
và ai cũng thụ động bước lên
chuyến xe ẩm ướt, nhớp nháp của cuộc đời.
84
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
KHU NGHIÊN CỨU
85
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Sao rồi, các Brooklander?
86
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
Hôm nay tớ sẽ chia sẻ
87
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
từ phòng thí nghiệm xa xôi ngầu nhất
Thế giới Khủng long.
88
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
Trong này sáng bóng quá!
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Cơ hội hiếm để xem
hoạt động trong công viên đó.
90
00:06:29,847 --> 00:06:31,849
Không phải ai cũng được vào đâu.
91
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Ừ, đây là nơi phép màu xảy ra.
92
00:06:34,977 --> 00:06:36,229
Tiến sĩ Wu!
93
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
Đoán xem ai đã sẵn sàng có phôi nang nào?
94
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
Nguyên phân nữa này!
95
00:06:41,567 --> 00:06:44,153
Sẵn sàng xem nhiễm sắc thể rồi, ông anh.
96
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
Anh Wu, kia rồi!
97
00:06:46,072 --> 00:06:47,865
- Nữa nhé.
- Xin đừng.
98
00:06:47,949 --> 00:06:50,743
Đoàn đến tham quan, tiến sĩ Wu.
Trại Phấn Trắng ấy?
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Hẳn cô Dearing đã báo.
100
00:06:52,245 --> 00:06:55,581
Xin lỗi,
nhưng anh Masrani lại tăng lịch trình
101
00:06:55,665 --> 00:06:57,708
cho triển lãm mới nhất.
102
00:06:57,792 --> 00:07:01,796
Đơn giản là tôi không có thời gian
để trông trẻ buổi chiều.
103
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
Cô bé, đừng ghi hình phòng thí nghiệm.
104
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
Nhưng cháu đến đây là vì thế.
105
00:07:08,177 --> 00:07:09,720
Cháu có một trang mạng...
106
00:07:09,804 --> 00:07:12,557
Và thế thì liên quan gì...
107
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
Xin lỗi, tiến sĩ.
108
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Cháu chỉ muốn người theo dõi gặp
109
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
thiên tài làm khủng long sống lại.
110
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Ý cháu là không có chú
thì sẽ không có Thế giới Khủng long.
111
00:07:25,486 --> 00:07:28,865
Nhưng nếu chú muốn ẩn danh,
còn Masrani và John Hammond
112
00:07:28,948 --> 00:07:32,702
lấy hết công trạng
thì cháu tôn trọng điều đó.
113
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
Quan trọng là công việc.
114
00:07:35,872 --> 00:07:38,875
Có bao nhiêu người
xem trang mạng của cháu?
115
00:07:40,751 --> 00:07:42,044
Chán thật!
116
00:07:42,128 --> 00:07:46,632
Tại anh mà em đang xúc phân
thay vì xem một con khủng long sống nở.
117
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
Đó là ước mơ của em từ...
không rõ nữa...từ đó đến giờ!
118
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
Nhóc à, đó không phải là ước mơ.
119
00:07:52,513 --> 00:07:55,183
Ước mơ là như
khi cứu tiên cá khỏi cá mập ấy.
120
00:07:55,266 --> 00:07:58,144
Gì cũng được! Chắc anh không hiểu nổi.
121
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Các nhà khoa học là anh hùng.
Họ tái tạo T. rex!
122
00:08:01,147 --> 00:08:02,690
Một con T. rex đấy!
123
00:08:02,773 --> 00:08:04,275
Biết phải mất gì không?
124
00:08:04,358 --> 00:08:07,487
Thật cưng khi em háo hức
xem phòng thí nghiệm vớ vẩn.
125
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
Gà mờ như em
thì không biết một nửa ở nơi này đâu.
126
00:08:12,617 --> 00:08:13,576
Như là gì?
127
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Toàn nói suông.
128
00:08:16,329 --> 00:08:20,875
Anh đến công viên này vô số lần rồi.
129
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Anh ở trong ngành đấy.
130
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
Và vì khi nãy em giúp anh,
131
00:08:24,378 --> 00:08:29,091
anh có thể sẵn sàng
cho em xem một thứ hay ho.
132
00:08:30,426 --> 00:08:31,344
Không. Thôi đi.
133
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
Em không muốn gặp họa nữa.
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Này, tùy em thôi.
135
00:08:34,472 --> 00:08:36,599
Em chờ cả đời để xem khủng long.
136
00:08:36,682 --> 00:08:40,269
Cứ tưởng em hứng thú
xem cái con họ dừng cho tham quan chứ.
137
00:08:40,561 --> 00:08:42,730
Nhưng...đành vậy.
138
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Đây là cơ hội cả đời có một đấy.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
Đây rồi!
140
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Đường hầm này dẫn đến đâu?
141
00:08:54,784 --> 00:08:58,538
Đường hầm này
là một phần của hệ thống ngầm
142
00:08:58,621 --> 00:09:00,790
kết nối cả hòn đảo.
143
00:09:00,873 --> 00:09:03,376
Đây là cách người quan trọng đi lại đấy.
144
00:09:04,126 --> 00:09:08,464
Thật ra người đang ở trước mặt em là VIP
của Thế giới Khủng long đấy nhóc.
145
00:09:28,317 --> 00:09:29,318
Kenji?
146
00:09:34,448 --> 00:09:37,034
Vẫn còn bực vì phòng thí nghiệm gen à?
147
00:09:41,372 --> 00:09:44,125
Được rồi, tiến sĩ Wu, lên hình rồi.
148
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Xin chào, tôi là tiến sĩ Henry Wu.
149
00:09:49,088 --> 00:09:53,009
Chào mừng đến phòng thí nghiệm gen vệ tinh
Thế giới Khủng long.
150
00:09:53,092 --> 00:09:56,887
Tôi thích nói việc tạo ra
một con khủng long phải tốn CTT...
151
00:09:57,138 --> 00:10:03,477
C là công nghệ; T là sự tài tình;
và T tức là tôi.
152
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Ồ! Nhãn cầu! Ôi!
153
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
Tiến sĩ Wu, cái gì kia?
154
00:10:10,359 --> 00:10:11,986
ADN của ếch cây.
155
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
Tiếc là tôi...
156
00:10:13,696 --> 00:10:17,116
- Cái gì thế?
- Cốt voi ma mút Siberia chiết xuất cho...
157
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
Ồ! Cuối hành lang là gì thế?
158
00:10:20,536 --> 00:10:22,163
Văn phòng riêng của tôi.
159
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
Nơi cấm vào.
160
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
Mọi người, nhìn kìa!
161
00:10:25,916 --> 00:10:28,794
Ồ, tôi nghĩ một trong số trứng này sắp nở.
162
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
Không thể nào.
163
00:10:34,925 --> 00:10:38,262
Con ankylosaurus đó
chỉ mới được ấp trong mười tuần.
164
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
Kia là đuôi à?
165
00:10:46,604 --> 00:10:48,272
Lấy nó ra khỏi tớ! Lấy nó...
166
00:11:05,247 --> 00:11:07,166
- Ôi!
- Cưng quá!
167
00:11:07,249 --> 00:11:09,126
Bướu bên này lớn hơn bên kia!
168
00:11:09,210 --> 00:11:11,671
Bất đối xứng? Ở phòng thí nghiệm của tôi?
169
00:11:11,754 --> 00:11:13,756
Ôi! Ái chà!
170
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
Nó thật...bé nhỏ.
171
00:11:16,467 --> 00:11:18,511
Nhưng nó sẽ không nhỏ mãi nhỉ?
172
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
Đúng thế.
173
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
Khủng long đều trải qua
chu kỳ tăng trưởng nhanh.
174
00:11:24,141 --> 00:11:28,187
Chúng phải được ấp 13 tuần
mà không có khiếm khuyết đáng chú ý nào,
175
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
nhưng có vẻ con này là ngoại lệ.
176
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
Nhưng nói thật, anh đưa em đi đâu?
177
00:11:35,111 --> 00:11:38,948
Ta sẽ xem một con T. rex bí mật
hay một con sauropod hiếm?
178
00:11:39,031 --> 00:11:41,367
Kenji có thứ còn hay hơn sauropod hiếm.
179
00:11:41,450 --> 00:11:44,954
Ta đang đến chỗ họ cách ly
mấy con khủng long quá hung dữ.
180
00:11:45,037 --> 00:11:48,040
Con cuối cùng anh thấy ở đây
là loài carna...
181
00:11:48,249 --> 00:11:49,542
carna gì đó.
182
00:11:49,625 --> 00:11:51,710
Khoan đã. Carnotaur?
183
00:11:52,211 --> 00:11:54,839
Ta sẽ gặp một con carnotaurus ư?
184
00:11:54,964 --> 00:11:57,842
Nó nằm trong năm loài khủng long
em thích nhất!
185
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
Tuyệt nhỉ?
186
00:11:58,843 --> 00:12:02,012
Thật ra ban quản lý đề nghị
lấy tên anh đặt cho nó,
187
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
nhưng anh nói, "Không,
cháu sẽ giữ tên cho con nào ngầu hơn".
188
00:12:05,891 --> 00:12:09,061
Nhưng anh nghĩ
em sẽ thích nó như một lời cảm ơn,
189
00:12:09,145 --> 00:12:14,650
bởi vì không làm kẻ mách lẻo khi...
190
00:12:14,733 --> 00:12:18,529
Vậy có một con carnotaurus
ở ngay...trên kia sao?
191
00:12:18,737 --> 00:12:20,448
Hiển nhiên rồi.
192
00:12:20,531 --> 00:12:22,992
Như Masrani của anh luôn nói,
193
00:12:23,075 --> 00:12:26,036
"Kenji hứa là làm".
194
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
Đi làm tan chảy
óc mọt sách của em nào, nhóc con.
195
00:12:52,897 --> 00:12:54,773
Anh biết mình đi đâu, đúng chứ?
196
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Tin anh đi, anh kiểm soát được vụ này.
197
00:12:58,027 --> 00:13:00,946
Cái chuồng
198
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
ở hướng kia.
199
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
Mình làm gì vậy nhỉ?
200
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
Hả?
201
00:13:29,141 --> 00:13:30,434
Ồ! Chào!
202
00:13:30,976 --> 00:13:34,730
Sammy! Cậu làm gì ngoài này thế?
203
00:13:34,939 --> 00:13:36,190
Tớ chỉ...
204
00:13:36,857 --> 00:13:39,109
Nơi này phải có GPS chứ.
205
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
Tớ thật sự phải đi đây.
206
00:13:41,403 --> 00:13:44,949
Thật ra tớ nghĩ có một nhà vệ sinh
ở cuối hành lang kia.
207
00:13:45,032 --> 00:13:47,576
- Vậy...
- Cảm ơn! Hẹn gặp lại ở chỗ cũ!
208
00:13:52,915 --> 00:13:55,918
CẤM VÀO
209
00:14:05,970 --> 00:14:06,845
Tiến sĩ!
210
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
Đã có kết quả anh cần.
211
00:14:10,391 --> 00:14:11,308
Tốt lắm.
212
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
Nào các Brooklander,
213
00:14:19,441 --> 00:14:23,279
để xem các bạn thấy tin mật
của Thế giới Khủng long đủ hay không.
214
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
"E750.
215
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
Kết quả thử nghiệm lâm sàng?"
216
00:15:00,274 --> 00:15:01,191
"Tuyệt mật!"
217
00:15:01,901 --> 00:15:03,027
Trúng mánh rồi!
218
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
TUYỆT MẬT
219
00:15:18,667 --> 00:15:19,543
Chết tiệt!
220
00:15:32,348 --> 00:15:34,141
"Indominus rex?"
221
00:15:43,233 --> 00:15:45,319
Cháu tưởng cửa ghi "nhà vệ sinh".
222
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
Hàng rào ngu ngốc đó đâu rồi?
223
00:16:03,796 --> 00:16:06,173
Kenji, có lẽ ta nên quay về.
224
00:16:06,256 --> 00:16:08,676
Tránh bị bắt và gây rắc rối với bố anh.
225
00:16:08,759 --> 00:16:11,136
Sao vụ gì cũng liên quan đến bố anh vậy?
226
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
Ông ấy còn chẳng ở bên.
Bố anh không lo cho anh.
227
00:16:15,265 --> 00:16:16,183
Cái gì?
228
00:16:16,266 --> 00:16:17,309
Vậy còn chuyện,
229
00:16:17,393 --> 00:16:21,146
"Cả đời anh cố làm bố tự hào, nhóc ạ".
230
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
À, phải rồi.
231
00:16:24,108 --> 00:16:26,026
Anh nói dối đấy
232
00:16:26,527 --> 00:16:29,446
vì cái vụ "tránh gặp rắc rối
và bị đuổi về nhà".
233
00:16:30,280 --> 00:16:34,535
Hãy tha lỗi cho anh vì không muốn
nghỉ thêm một mùa hè cô độc nữa.
234
00:16:34,618 --> 00:16:39,123
Thật ra, nghĩ cho kỹ
thì vụ này là do em quá cả tin.
235
00:16:39,206 --> 00:16:41,792
Không thể tin nổi chuyện này.
236
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Không có carnotaurus, phải không?
237
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
Này, anh nói thật mà!
238
00:16:47,297 --> 00:16:49,883
Trừ sáng nay. Và gần cả đống lần hôm nay.
239
00:16:49,967 --> 00:16:52,845
- Nhưng vụ này thì anh nói thật đấy!
- Tuyệt.
240
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
Em ra ngoài này vô ích,
có lẽ em sẽ bị đuổi về,
241
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
và chỉ vì em tin anh.
242
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
Được thôi, gì cũng được.
243
00:17:00,185 --> 00:17:03,230
Lần cuối anh cố làm việc tốt
cho một thằng ngốc đấy.
244
00:17:10,237 --> 00:17:12,406
Kenji làm được rồi.
245
00:17:26,170 --> 00:17:29,256
Anh nắm rõ công viên này
trong lòng bàn tay đúng chứ?
246
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
Tất nhiên!
247
00:17:31,925 --> 00:17:35,846
Vậy anh biết rõ con carnotaurus
ở bên nào hàng rào đúng không?
248
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
Đủ rồi, Ben. Có vẻ em quen như ở nhà rồi.
249
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
- Đến lúc tất cả đi rồi.
- Này!
250
00:18:04,541 --> 00:18:07,294
Nhóm này coi thường
phòng thí nghiệm của tôi.
251
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
- Nhưng còn Bé Bướu thì sao?
- Ôi, Bé Bướu!
252
00:18:10,214 --> 00:18:11,965
Cháu đặt tên cho nó. Yêu quá!
253
00:18:12,049 --> 00:18:16,512
Con này sẽ sớm được thả
vào một đàn ankylosaurus.
254
00:18:16,595 --> 00:18:18,263
Rồi nó sẽ là vấn đề của đàn,
255
00:18:18,347 --> 00:18:22,601
cũng như các người sẽ không còn là
vấn đề của tôi khi rời đi.
256
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Được rồi, nào!
257
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
Đi thôi. Ta hết được chào đón rồi.
258
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Đừng bỏ anh!
259
00:18:57,136 --> 00:18:58,762
Nhóc! Nó sắp bắt kịp rồi!
260
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
Nó nhanh, nhưng rẽ chậm lắm!
261
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
Chạy zig-zag, nghe em đếm!
262
00:19:03,100 --> 00:19:05,310
Một, hai, ba!
263
00:19:14,236 --> 00:19:15,529
Phía trước!
264
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Kenji!
265
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
Anh đùa à, Kenji?
266
00:19:35,007 --> 00:19:36,425
Thôi nào!
267
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
Cố lên!
268
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
Chú khủng long lớn tội nghiệp
làm đau mũi mình à?
269
00:19:51,648 --> 00:19:54,276
Tưởng mình ngon à, Toro?
Mày chẳng có gì cả!
270
00:19:55,277 --> 00:19:58,155
Toro. Do...mấy cái sừng.
271
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
Ừ, em hiểu rồi.
272
00:20:00,157 --> 00:20:03,243
Này Toro, chi tay của mày
273
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
giờ chỉ còn là vết tích!
274
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
Ừ! Hiện tại là thế đấy! Đúng là...
275
00:20:14,838 --> 00:20:17,049
Mấy giờ họ từ phòng thí nghiệm về?
276
00:20:21,553 --> 00:20:22,930
Chào mọi người.
277
00:20:24,556 --> 00:20:26,558
Sao thở hổn hển vậy?
278
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
Làm việc được chỉ định thôi.
279
00:20:28,769 --> 00:20:30,062
Đi thực địa thế nào?
280
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
À, ừ thì em biết đấy,
Ben phải lòng một con khủng long,
281
00:20:33,982 --> 00:20:37,611
còn siêu sao đây làm bọn chị
bị đuổi khỏi phòng thí nghiệm.
282
00:20:37,694 --> 00:20:40,781
- Chuyện không phải thế...
- Đi hốt phân thế nào?
283
00:20:41,281 --> 00:20:43,533
Tuyệt lắm! Các em nên thấy anh có...
284
00:20:43,617 --> 00:20:46,328
Trải nghiệm quý giá này!
285
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
Học được nhiều điều về bản thân
và...thế đấy!
286
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Vậy đi tắm đi.
287
00:20:53,961 --> 00:20:56,546
Và chắc ở trong đó lâu chút nhé?
288
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
Hãy dùng xà phòng.
289
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
Nhiều xà phòng vào!
290
00:21:02,219 --> 00:21:04,805
Hai trải nghiệm cận tử trong hai ngày?
291
00:21:04,888 --> 00:21:08,725
Không được nói với ai về Toro
không thì hai ta sẽ bị đuổi về.
292
00:21:09,851 --> 00:21:13,480
Không tin nổi là chẳng ai biết
anh đã cứu mạng em.
293
00:21:13,981 --> 00:21:15,023
Em biết này, Kenji.
294
00:21:18,235 --> 00:21:19,194
Cảm ơn nhé.
295
00:21:20,028 --> 00:21:22,739
Vậy ta hòa nhé, Darius?
296
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
Vâng, ta hòa.
297
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Anh biết
rắm không giết khủng long đúng không?
298
00:21:32,207 --> 00:21:33,875
Chứng minh anh sai đi.
299
00:21:33,959 --> 00:21:35,419
Có nhiều chứng cứ...
300
00:21:35,502 --> 00:21:37,796
Thôi, em sẽ tắm năm tiếng trước đã,
301
00:21:37,879 --> 00:21:40,841
rồi tối nay ta sẽ nói qua
về bầu khí quyển.
302
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi