1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 ‎Không sao. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 ‎Chúng ta ổn cả. 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,850 ‎Kenji, chỗ xương đó... ‎tìm một hộp sọ con raptor đi. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,560 ‎Cái gì? 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 ‎Trong trò chơi, em... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 ‎Giờ mà em muốn nói về trò chơi ư? 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,360 ‎Không! Thả tôi ra! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 ‎Này, lại lấy đi! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 ‎Ra khỏi đó đi! 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,014 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,018 ‎- Bảo vệ khu nuôi! ‎- Đi mau! 13 00:01:42,101 --> 00:01:42,977 ‎- Rõ! ‎- Lối này! 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 ‎- Nào, đi thôi! ‎- Dave, thật là... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 ‎Cảm ơn nhiều nhé. 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 ‎Ồ, đó là quy trình chuẩn thôi, Darius. 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,487 ‎Chú làm chuyện đó suốt. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,822 ‎Chờ chút. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,992 ‎Đỡ hơn rồi. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 ‎Có đau không? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 ‎Mọi người ổn cả chứ? 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,374 ‎Này! 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,167 ‎Nghĩ mình đi đâu vậy? 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,504 ‎- Cháu và Darius gặp rắc rối lớn rồi. ‎- Cháu... 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 ‎- Nhưng anh ấy... ‎- Để sau đi! 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 ‎Để xem phải làm gì với mấy đứa sau. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,886 ‎Nếu mấy đứa còn được ở lại sau vụ này. 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,580 ‎Sao lại làm việc ngu ngốc đó? 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,250 ‎Anh làm rất nhiều việc ngu ngốc 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 ‎nên em sẽ phải nói cụ thể hơn đấy. 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 ‎Con gái thích hành động lớn lao, nhóc ạ. 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,175 ‎Em sẽ hiểu khi lớn hơn. 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 ‎Được rồi, có lẽ đó không phải là ý hay. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 ‎Này, anh cũng đâu muốn bị đuổi. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,810 ‎Khi bố anh... 36 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 ‎Cả đời anh cố làm bố tự hào. 37 00:03:11,149 --> 00:03:15,111 ‎Nếu phát hiện anh gây rắc rối nữa ‎thì bố có thể... 38 00:03:15,361 --> 00:03:17,238 ‎từ mặt anh vĩnh viễn đấy. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 ‎Bọn chú đã cảnh cáo Brooklynn vì lẻn đi, 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,621 ‎- nhưng lũ ngốc hai cháu... ‎- Nhất là cháu, Kenji. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 ‎Sự liều lĩnh của cháu ‎khiến cháu, Darius, và Dave lâm nguy! 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 ‎- Phải gọi cho bố mẹ cháu... ‎- Là do cháu! 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,005 ‎Cháu đã nhảy vào hố. 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 ‎Anh Kenji đã... 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,301 ‎cố cứu cháu. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,220 ‎Vâng, đúng thế ạ. 47 00:03:40,303 --> 00:03:44,265 ‎Cháu đã cứu ‎đứa nhỏ bối rối tội nghiệp này. 48 00:03:45,475 --> 00:03:49,270 ‎Xin lỗi, vậy thiên tài khủng long Darius ‎được cứu sống 49 00:03:49,354 --> 00:03:54,234 ‎bởi Kenji, cậu nhóc nghĩ khủng long ‎đã tuyệt chủng vì, nói nguyên văn, 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 ‎"Rắm của chúng làm bẩn không khí" à? 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 ‎Chứng minh anh sai đi. 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 ‎Ừ, chỉ là Brooklynn khai hơi khác ‎so với cháu. 53 00:04:04,327 --> 00:04:05,370 ‎Brooklynn. 54 00:04:05,453 --> 00:04:09,749 ‎Nghe này, lúc đó tối quá nên em ấy nhầm, ‎em ấy cần đeo kính. 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 ‎Mơ hồ, đúng không ạ? 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,463 ‎Quan trọng là ‎cháu sẽ trông coi nhóc này ở đây. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,965 ‎Khỏi cảm ơn ạ. 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,388 ‎Vô hại, vô lỗi. Cứ coi là trải nghiệm đi. 59 00:04:23,471 --> 00:04:26,182 ‎Bài học, tình bạn... ‎trại hè này là thế mà! 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 ‎- Ai đồng ý? ‎- Được thôi. 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,145 ‎Nhưng một sai lầm nữa thôi... 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,066 ‎Cháu...Bọn cháu sẽ không phụ lòng cô đâu. 63 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 ‎Vậy ngày mai ta sẽ làm gì? 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,785 ‎Chúc dọn đống này vui vẻ, hai đứa. 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,456 ‎Ta sẽ đến phòng thí nghiệm gen. 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 ‎Nước hoa đấy. Nó giúp bớt mùi. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,926 ‎Và cả các cô gái. Sao nào? 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 ‎Chủ yếu là mùi. 69 00:05:03,261 --> 00:05:05,138 ‎Mùi phân khủng long bám rõ lâu. 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 ‎Cái gì? Nhưng... 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,105 ‎Kinh quá. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,740 ‎Mình vẫn bị giảm người theo dõi ư? 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,242 ‎"Khi nào được xem trò hay?" 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,952 ‎Bình tĩnh. Mới đến thôi mà. 75 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 ‎Video kế tiếp của cậu là gì? 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 ‎Có lẽ là trứng khủng long ‎ở phòng thí nghiệm. 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 ‎Ai cũng thích video con nít. 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 ‎Là gì thì cũng sẽ hay ho. 79 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 ‎Chất khử trùng. 80 00:05:46,888 --> 00:05:49,807 ‎Ai biết phòng thí nghiệm ‎có chất nhầy khủng long gì? 81 00:05:49,891 --> 00:05:51,559 ‎Phải sẵn sàng cho mọi thứ. 82 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 ‎Thế giới đầy sự ô uế, 83 00:05:53,227 --> 00:05:57,231 ‎và ai cũng thụ động bước lên ‎chuyến xe ẩm ướt, nhớp nháp của cuộc đời. 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ‎KHU NGHIÊN CỨU 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 ‎Sao rồi, các Brooklander? 86 00:06:10,828 --> 00:06:12,163 ‎Hôm nay tớ sẽ chia sẻ 87 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 ‎từ phòng thí nghiệm xa xôi ngầu nhất Thế giới Khủng long. 88 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 ‎Trong này sáng bóng quá! 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 ‎Cơ hội hiếm để xem ‎hoạt động trong công viên đó. 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,849 ‎Không phải ai cũng được vào đâu. 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 ‎Ừ, đây là nơi phép màu xảy ra. 92 00:06:34,977 --> 00:06:36,229 ‎Tiến sĩ Wu! 93 00:06:36,312 --> 00:06:39,357 ‎Đoán xem ai đã sẵn sàng có phôi nang nào? 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 ‎Nguyên phân nữa này! 95 00:06:41,567 --> 00:06:44,153 ‎Sẵn sàng xem nhiễm sắc thể rồi, ông anh. 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 ‎Anh Wu, kia rồi! 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,865 ‎- Nữa nhé. ‎- Xin đừng. 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 ‎Đoàn đến tham quan, tiến sĩ Wu. ‎Trại Phấn Trắng ấy? 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 ‎Hẳn cô Dearing đã báo. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,581 ‎Xin lỗi, ‎nhưng anh Masrani lại tăng lịch trình 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,708 ‎cho triển lãm mới nhất. 102 00:06:57,792 --> 00:07:01,796 ‎Đơn giản là tôi không có thời gian ‎để trông trẻ buổi chiều. 103 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 ‎Cô bé, đừng ghi hình phòng thí nghiệm. 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 ‎Nhưng cháu đến đây là vì thế. 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,720 ‎Cháu có một trang mạng... 106 00:07:09,804 --> 00:07:12,557 ‎Và thế thì liên quan gì... 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,769 ‎Xin lỗi, tiến sĩ. 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 ‎Cháu chỉ muốn người theo dõi gặp 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 ‎thiên tài làm khủng long sống lại. 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 ‎Ý cháu là không có chú ‎thì sẽ không có Thế giới Khủng long. 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,865 ‎Nhưng nếu chú muốn ẩn danh, ‎còn Masrani và John Hammond 112 00:07:28,948 --> 00:07:32,702 ‎lấy hết công trạng ‎thì cháu tôn trọng điều đó. 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,454 ‎Quan trọng là công việc. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,875 ‎Có bao nhiêu người ‎xem trang mạng của cháu? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,044 ‎Chán thật! 116 00:07:42,128 --> 00:07:46,632 ‎Tại anh mà em đang xúc phân ‎thay vì xem một con khủng long sống nở. 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 ‎Đó là ước mơ của em từ... ‎không rõ nữa...từ đó đến giờ! 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 ‎Nhóc à, đó không phải là ước mơ. 119 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 ‎Ước mơ là như ‎khi cứu tiên cá khỏi cá mập ấy. 120 00:07:55,266 --> 00:07:58,144 ‎Gì cũng được! Chắc anh không hiểu nổi. 121 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 ‎Các nhà khoa học là anh hùng. ‎Họ tái tạo T. rex! 122 00:08:01,147 --> 00:08:02,690 ‎Một con T. rex đấy! 123 00:08:02,773 --> 00:08:04,275 ‎Biết phải mất gì không? 124 00:08:04,358 --> 00:08:07,487 ‎Thật cưng khi em háo hức ‎xem phòng thí nghiệm vớ vẩn. 125 00:08:07,570 --> 00:08:10,615 ‎Gà mờ như em ‎thì không biết một nửa ở nơi này đâu. 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,576 ‎Như là gì? 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 ‎Toàn nói suông. 128 00:08:16,329 --> 00:08:20,875 ‎Anh đến công viên này vô số lần rồi. 129 00:08:20,958 --> 00:08:22,376 ‎Anh ở trong ngành đấy. 130 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 ‎Và vì khi nãy em giúp anh, 131 00:08:24,378 --> 00:08:29,091 ‎anh có thể sẵn sàng ‎cho em xem một thứ hay ho. 132 00:08:30,426 --> 00:08:31,344 ‎Không. Thôi đi. 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 ‎Em không muốn gặp họa nữa. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 ‎Này, tùy em thôi. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,599 ‎Em chờ cả đời để xem khủng long. 136 00:08:36,682 --> 00:08:40,269 ‎Cứ tưởng em hứng thú ‎xem cái con họ dừng cho tham quan chứ. 137 00:08:40,561 --> 00:08:42,730 ‎Nhưng...đành vậy. 138 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 ‎Đây là cơ hội cả đời có một đấy. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 ‎Đây rồi! 140 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 ‎Đường hầm này dẫn đến đâu? 141 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 ‎Đường hầm này ‎là một phần của hệ thống ngầm 142 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 ‎kết nối cả hòn đảo. 143 00:09:00,873 --> 00:09:03,376 ‎Đây là cách người quan trọng đi lại đấy. 144 00:09:04,126 --> 00:09:08,464 ‎Thật ra người đang ở trước mặt em là VIP ‎của Thế giới Khủng long đấy nhóc. 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,318 ‎Kenji? 146 00:09:34,448 --> 00:09:37,034 ‎Vẫn còn bực vì phòng thí nghiệm gen à? 147 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 ‎Được rồi, tiến sĩ Wu, lên hình rồi. 148 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 ‎Xin chào, tôi là tiến sĩ Henry Wu. 149 00:09:49,088 --> 00:09:53,009 ‎Chào mừng đến phòng thí nghiệm gen vệ tinh Thế giới Khủng long. 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,887 ‎Tôi thích nói việc tạo ra một con khủng long phải tốn CTT... 151 00:09:57,138 --> 00:10:03,477 ‎C là công nghệ; T là sự tài tình; và T tức là tôi. 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 ‎Ồ! Nhãn cầu! Ôi! 153 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 ‎Tiến sĩ Wu, cái gì kia? 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 ‎ADN của ếch cây. 155 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 ‎Tiếc là tôi... 156 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 ‎- Cái gì thế? ‎- Cốt voi ma mút Siberia chiết xuất cho... 157 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 ‎Ồ! Cuối hành lang là gì thế? 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 ‎Văn phòng riêng của tôi. 159 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 ‎Nơi cấm vào. 160 00:10:24,332 --> 00:10:25,833 ‎Mọi người, nhìn kìa! 161 00:10:25,916 --> 00:10:28,794 ‎Ồ, tôi nghĩ một trong số trứng này sắp nở. 162 00:10:28,878 --> 00:10:30,671 ‎Không thể nào. 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,262 ‎Con ankylosaurus đó ‎chỉ mới được ấp trong mười tuần. 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,601 ‎Kia là đuôi à? 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 ‎Lấy nó ra khỏi tớ! Lấy nó... 166 00:11:05,247 --> 00:11:07,166 ‎- Ôi! ‎- Cưng quá! 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,126 ‎Bướu bên này lớn hơn bên kia! 168 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 ‎Bất đối xứng? Ở phòng thí nghiệm của tôi? 169 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 ‎Ôi! Ái chà! 170 00:11:13,881 --> 00:11:16,384 ‎Nó thật...bé nhỏ. 171 00:11:16,467 --> 00:11:18,511 ‎Nhưng nó sẽ không nhỏ mãi nhỉ? 172 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 ‎Đúng thế. 173 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 ‎Khủng long đều trải qua ‎chu kỳ tăng trưởng nhanh. 174 00:11:24,141 --> 00:11:28,187 ‎Chúng phải được ấp 13 tuần ‎mà không có khiếm khuyết đáng chú ý nào, 175 00:11:28,270 --> 00:11:30,981 ‎nhưng có vẻ con này là ngoại lệ. 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 ‎Nhưng nói thật, anh đưa em đi đâu? 177 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 ‎Ta sẽ xem một con T. rex bí mật ‎hay một con sauropod hiếm? 178 00:11:39,031 --> 00:11:41,367 ‎Kenji có thứ còn hay hơn sauropod hiếm. 179 00:11:41,450 --> 00:11:44,954 ‎Ta đang đến chỗ họ cách ly ‎mấy con khủng long quá hung dữ. 180 00:11:45,037 --> 00:11:48,040 ‎Con cuối cùng anh thấy ở đây ‎là loài carna... 181 00:11:48,249 --> 00:11:49,542 ‎carna gì đó. 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,710 ‎Khoan đã. Carnotaur? 183 00:11:52,211 --> 00:11:54,839 ‎Ta sẽ gặp một con carnotaurus ư? 184 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 ‎Nó nằm trong năm loài khủng long ‎em thích nhất! 185 00:11:57,925 --> 00:11:58,759 ‎Tuyệt nhỉ? 186 00:11:58,843 --> 00:12:02,012 ‎Thật ra ban quản lý đề nghị ‎lấy tên anh đặt cho nó, 187 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ‎nhưng anh nói, "Không, ‎cháu sẽ giữ tên cho con nào ngầu hơn". 188 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 ‎Nhưng anh nghĩ ‎em sẽ thích nó như một lời cảm ơn, 189 00:12:09,145 --> 00:12:14,650 ‎bởi vì không làm kẻ mách lẻo khi... 190 00:12:14,733 --> 00:12:18,529 ‎Vậy có một con carnotaurus ‎ở ngay...trên kia sao? 191 00:12:18,737 --> 00:12:20,448 ‎Hiển nhiên rồi. 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 ‎Như Masrani của anh luôn nói, 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,036 ‎"Kenji hứa là làm". 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ‎Đi làm tan chảy ‎óc mọt sách của em nào, nhóc con. 195 00:12:52,897 --> 00:12:54,773 ‎Anh biết mình đi đâu, đúng chứ? 196 00:12:54,857 --> 00:12:57,318 ‎Tin anh đi, anh kiểm soát được vụ này. 197 00:12:58,027 --> 00:13:00,946 ‎Cái chuồng 198 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ‎ở hướng kia. 199 00:13:04,575 --> 00:13:05,826 ‎Mình làm gì vậy nhỉ? 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,058 ‎Hả? 201 00:13:29,141 --> 00:13:30,434 ‎Ồ! Chào! 202 00:13:30,976 --> 00:13:34,730 ‎Sammy! Cậu làm gì ngoài này thế? 203 00:13:34,939 --> 00:13:36,190 ‎Tớ chỉ... 204 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 ‎Nơi này phải có GPS chứ. 205 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 ‎Tớ thật sự phải đi đây. 206 00:13:41,403 --> 00:13:44,949 ‎Thật ra tớ nghĩ có một nhà vệ sinh ‎ở cuối hành lang kia. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,576 ‎- Vậy... ‎- Cảm ơn! Hẹn gặp lại ở chỗ cũ! 208 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 ‎CẤM VÀO 209 00:14:05,970 --> 00:14:06,845 ‎Tiến sĩ! 210 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 ‎Đã có kết quả anh cần. 211 00:14:10,391 --> 00:14:11,308 ‎Tốt lắm. 212 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‎Nào các Brooklander, 213 00:14:19,441 --> 00:14:23,279 ‎để xem các bạn thấy tin mật ‎của Thế giới Khủng long đủ hay không. 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 ‎"E750. 215 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 ‎Kết quả thử nghiệm lâm sàng?" 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 ‎"Tuyệt mật!" 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,027 ‎Trúng mánh rồi! 218 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 ‎TUYỆT MẬT 219 00:15:18,667 --> 00:15:19,543 ‎Chết tiệt! 220 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 ‎"Indominus rex?" 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,319 ‎Cháu tưởng cửa ghi "nhà vệ sinh". 222 00:16:01,794 --> 00:16:03,712 ‎Hàng rào ngu ngốc đó đâu rồi? 223 00:16:03,796 --> 00:16:06,173 ‎Kenji, có lẽ ta nên quay về. 224 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 ‎Tránh bị bắt và gây rắc rối với bố anh. 225 00:16:08,759 --> 00:16:11,136 ‎Sao vụ gì cũng liên quan đến bố anh vậy? 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 ‎Ông ấy còn chẳng ở bên. ‎Bố anh không lo cho anh. 227 00:16:15,265 --> 00:16:16,183 ‎Cái gì? 228 00:16:16,266 --> 00:16:17,309 ‎Vậy còn chuyện, 229 00:16:17,393 --> 00:16:21,146 ‎"Cả đời anh cố làm bố tự hào, nhóc ạ". 230 00:16:21,230 --> 00:16:22,982 ‎À, phải rồi. 231 00:16:24,108 --> 00:16:26,026 ‎Anh nói dối đấy 232 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 ‎vì cái vụ "tránh gặp rắc rối ‎và bị đuổi về nhà". 233 00:16:30,280 --> 00:16:34,535 ‎Hãy tha lỗi cho anh vì không muốn ‎nghỉ thêm một mùa hè cô độc nữa. 234 00:16:34,618 --> 00:16:39,123 ‎Thật ra, nghĩ cho kỹ ‎thì vụ này là do em quá cả tin. 235 00:16:39,206 --> 00:16:41,792 ‎Không thể tin nổi chuyện này. 236 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 ‎Không có carnotaurus, phải không? 237 00:16:44,878 --> 00:16:47,214 ‎Này, anh nói thật mà! 238 00:16:47,297 --> 00:16:49,883 ‎Trừ sáng nay. Và gần cả đống lần hôm nay. 239 00:16:49,967 --> 00:16:52,845 ‎- Nhưng vụ này thì anh nói thật đấy! ‎- Tuyệt. 240 00:16:52,928 --> 00:16:55,806 ‎Em ra ngoài này vô ích, ‎có lẽ em sẽ bị đuổi về, 241 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 ‎và chỉ vì em tin anh. 242 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 ‎Được thôi, gì cũng được. 243 00:17:00,185 --> 00:17:03,230 ‎Lần cuối anh cố làm việc tốt ‎cho một thằng ngốc đấy. 244 00:17:10,237 --> 00:17:12,406 ‎Kenji làm được rồi. 245 00:17:26,170 --> 00:17:29,256 ‎Anh nắm rõ công viên này ‎trong lòng bàn tay đúng chứ? 246 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 ‎Tất nhiên! 247 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 ‎Vậy anh biết rõ con carnotaurus ‎ở bên nào hàng rào đúng không? 248 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 ‎Đủ rồi, Ben. Có vẻ em quen như ở nhà rồi. 249 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 ‎- Đến lúc tất cả đi rồi. ‎- Này! 250 00:18:04,541 --> 00:18:07,294 ‎Nhóm này coi thường ‎phòng thí nghiệm của tôi. 251 00:18:07,377 --> 00:18:10,130 ‎- Nhưng còn Bé Bướu thì sao? ‎- Ôi, Bé Bướu! 252 00:18:10,214 --> 00:18:11,965 ‎Cháu đặt tên cho nó. Yêu quá! 253 00:18:12,049 --> 00:18:16,512 ‎Con này sẽ sớm được thả ‎vào một đàn ankylosaurus. 254 00:18:16,595 --> 00:18:18,263 ‎Rồi nó sẽ là vấn đề của đàn, 255 00:18:18,347 --> 00:18:22,601 ‎cũng như các người sẽ không còn là ‎vấn đề của tôi khi rời đi. 256 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 ‎Được rồi, nào! 257 00:18:25,187 --> 00:18:27,231 ‎Đi thôi. Ta hết được chào đón rồi. 258 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 ‎Đừng bỏ anh! 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,762 ‎Nhóc! Nó sắp bắt kịp rồi! 260 00:18:59,346 --> 00:19:01,181 ‎Nó nhanh, nhưng rẽ chậm lắm! 261 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 ‎Chạy zig-zag, nghe em đếm! 262 00:19:03,100 --> 00:19:05,310 ‎Một, hai, ba! 263 00:19:14,236 --> 00:19:15,529 ‎Phía trước! 264 00:19:29,835 --> 00:19:30,669 ‎Kenji! 265 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 ‎Anh đùa à, Kenji? 266 00:19:35,007 --> 00:19:36,425 ‎Thôi nào! 267 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 ‎Cố lên! 268 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 ‎Chú khủng long lớn tội nghiệp ‎làm đau mũi mình à? 269 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 ‎Tưởng mình ngon à, Toro? ‎Mày chẳng có gì cả! 270 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 ‎Toro. Do...mấy cái sừng. 271 00:19:58,238 --> 00:20:00,073 ‎Ừ, em hiểu rồi. 272 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 ‎Này Toro, chi tay của mày 273 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 ‎giờ chỉ còn là vết tích! 274 00:20:06,830 --> 00:20:09,499 ‎Ừ! Hiện tại là thế đấy! Đúng là... 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,049 ‎Mấy giờ họ từ phòng thí nghiệm về? 276 00:20:21,553 --> 00:20:22,930 ‎Chào mọi người. 277 00:20:24,556 --> 00:20:26,558 ‎Sao thở hổn hển vậy? 278 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 ‎Làm việc được chỉ định thôi. 279 00:20:28,769 --> 00:20:30,062 ‎Đi thực địa thế nào? 280 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 ‎À, ừ thì em biết đấy, ‎Ben phải lòng một con khủng long, 281 00:20:33,982 --> 00:20:37,611 ‎còn siêu sao đây làm bọn chị ‎bị đuổi khỏi phòng thí nghiệm. 282 00:20:37,694 --> 00:20:40,781 ‎- Chuyện không phải thế... ‎- Đi hốt phân thế nào? 283 00:20:41,281 --> 00:20:43,533 ‎Tuyệt lắm! Các em nên thấy anh có... 284 00:20:43,617 --> 00:20:46,328 ‎Trải nghiệm quý giá này! 285 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 ‎Học được nhiều điều về bản thân ‎và...thế đấy! 286 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 ‎Vậy đi tắm đi. 287 00:20:53,961 --> 00:20:56,546 ‎Và chắc ở trong đó lâu chút nhé? 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,298 ‎Hãy dùng xà phòng. 289 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 ‎Nhiều xà phòng vào! 290 00:21:02,219 --> 00:21:04,805 ‎Hai trải nghiệm cận tử trong hai ngày? 291 00:21:04,888 --> 00:21:08,725 ‎Không được nói với ai về Toro ‎không thì hai ta sẽ bị đuổi về. 292 00:21:09,851 --> 00:21:13,480 ‎Không tin nổi là chẳng ai biết ‎anh đã cứu mạng em. 293 00:21:13,981 --> 00:21:15,023 ‎Em biết này, Kenji. 294 00:21:18,235 --> 00:21:19,194 ‎Cảm ơn nhé. 295 00:21:20,028 --> 00:21:22,739 ‎Vậy ta hòa nhé, Darius? 296 00:21:24,533 --> 00:21:26,535 ‎Vâng, ta hòa. 297 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 ‎Anh biết ‎rắm không giết khủng long đúng không? 298 00:21:32,207 --> 00:21:33,875 ‎Chứng minh anh sai đi. 299 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 ‎Có nhiều chứng cứ... 300 00:21:35,502 --> 00:21:37,796 ‎Thôi, em sẽ tắm năm tiếng trước đã, 301 00:21:37,879 --> 00:21:40,841 ‎rồi tối nay ta sẽ nói qua ‎về bầu khí quyển. 302 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi