1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,302 Ничего. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 Всё в порядке. 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,850 Кенджи, в той куче костей... Поищи череп раптора. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Что? 6 00:01:00,685 --> 00:01:01,895 В игре я... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,147 Решил про игры поболтать сейчас? 8 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 Нет! Выпустите! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Эй, а ну разбирайте! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,047 Уходите оттуда! 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 12 00:01:40,350 --> 00:01:42,018 - Закрывайте загон! - Скорее! 13 00:01:42,101 --> 00:01:42,977 - Да, сэр! - Сюда! 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 - Быстрее! - Дэйв, это было... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,856 Спасибо тебе большое. 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,609 Да это стандартная процедура, Дариус. 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,487 Я таким постоянно занимаюсь. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,822 Минутку. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,992 Так-то лучше. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 Ты ранен? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 Всё в порядке? 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Эй! 23 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 А ты куда собрался? 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,504 - Вы с Дариусом серьёзно влипли. - Я... 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,631 - Но... Он... - Можешь не рассказывать! 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 С тобой мы разберёмся позже. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,886 Если не выгоним тебя после такой выходки. 28 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Как ты мог сделать такую глупость? 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,250 Я постоянно делаю глупости, так что 30 00:02:47,333 --> 00:02:50,003 тебе придётся пояснить, о какой глупости речь. 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,257 Дамы любят безумцев, малой. 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,175 Поймёшь, когда повзрослеешь. 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,432 Ну ладно, может, идея была не лучшая. 34 00:03:02,515 --> 00:03:04,601 Я тоже не хочу, чтобы меня выгнали. 35 00:03:04,684 --> 00:03:05,810 Когда мой папа... 36 00:03:07,770 --> 00:03:11,065 Я всю жизнь пытаюсь сделать так, чтобы он мной гордился. 37 00:03:11,149 --> 00:03:14,986 Если он узнает, что я опять оплошал, он может... 38 00:03:15,403 --> 00:03:17,363 ...в конец во мне разочароваться. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,534 Бруклин мы сделали серьёзное предупреждение, 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,621 - но вы, два болвана, натворили... - Особенно ты, Кенджи! 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 Твоё безрассудство поставило под угрозу жизни Дариуса и Дэйва! 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 - Мы можем позвонить твоим родителям... - Это я виноват! 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,047 Я прыгнул в загон. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,298 Кенджи... 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,301 ...пытался спасти меня. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,261 Да, так и было. 47 00:03:40,345 --> 00:03:44,265 Я спасал бедного бестолкового мальчишку. 48 00:03:45,475 --> 00:03:49,270 Извини-ка... Значит, знатока динозавров Дариуса 49 00:03:49,354 --> 00:03:54,234 спас Кенджи, который считает, что динозавры вымерли, цитирую: 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 «Потому что их пердёж слишком вонял»? 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 Разве это не так? 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 Просто рассказ Бруклин сильно отличается от вашего. 53 00:04:04,327 --> 00:04:05,411 Бруклин. 54 00:04:05,495 --> 00:04:09,749 Да там темно было, она что-то напутала, ей очки нужны. 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,793 Ох уж это тщеславие. 56 00:04:11,876 --> 00:04:15,505 Что важно, так это то, что я за малышом присмотрю. 57 00:04:15,588 --> 00:04:16,965 Можете не благодарить. 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,346 Ну что ж, всё хорошо, что хорошо кончается. 59 00:04:23,429 --> 00:04:26,182 Вы получили бесценный опыт. Для этого лагерь и нужен! 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,184 - Кто согласен? - Ну ладно. 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,145 Но ещё одна оплошность... 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,066 Я... Мы вас не подведём! 63 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 Ну что, какие у нас планы на завтра? 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,785 Наслаждайтесь уборкой, парни. 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,456 А мы едем в генетическую лабораторию. 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,090 Одеколон. Помогает с запахом. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 И с девушками, ага. 68 00:05:02,051 --> 00:05:03,219 Но в основном с запахом. 69 00:05:03,303 --> 00:05:05,138 Вонь от какашек динозавров въедливая. 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,515 Что? Но... 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,105 Фу, гадость. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,740 Я всё ещё теряю подписчиков? 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,284 «Когда покажешь что-нибудь крутое?» 74 00:05:26,367 --> 00:05:27,994 Расслабься, я только приехала. 75 00:05:28,077 --> 00:05:29,746 О чём будет твоё следующее видео? 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,623 Может, в лаборатории есть яйца динозавриков. 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 Все обожают малышей. 78 00:05:34,667 --> 00:05:36,919 О чём бы ни было, видео будет крутое. 79 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 Антисептик. 80 00:05:46,888 --> 00:05:49,807 Кто знает, что там будет за динозавровая жижа в лаборатории. 81 00:05:49,891 --> 00:05:51,559 Нужно быть готовым ко всему. 82 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 Мир — это один большой, 83 00:05:53,227 --> 00:05:57,231 липкий и мерзотный аттракцион. 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,077 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Привет, бруклендеры! 86 00:06:10,828 --> 00:06:12,163 Сегодня я покажу вам 87 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 крутейшую генетическую лабораторию «Мира юрского периода»! 88 00:06:20,296 --> 00:06:22,632 Здесь всё так блестит! 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,764 Это уникальный шанс узнать о научной работе в парке. 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,891 Сюда мало кого пускают. 91 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 Да, тут-то всё и происходит. 92 00:06:34,977 --> 00:06:36,312 Доктор Ву! 93 00:06:36,395 --> 00:06:39,315 Угадайте, кто готов изучать амёб с амфибиями? 94 00:06:39,398 --> 00:06:41,484 Митохондрии-шмитохондрии! 95 00:06:41,567 --> 00:06:44,153 Покажите нам лизосомы с рибосомами! 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,988 Ву, вот и мы! 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,865 - Могу ещё. - Пожалуйста, не надо. 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,743 Мы приехали на экскурсию. «Лагерь мелового периода». 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,161 Мисс Диринг предупреждала? 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,581 Прощу прощения, но мистер Мазрани снова приблизил 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,750 срок сдачи нашего нового экспоната. 102 00:06:57,834 --> 00:07:01,796 У меня просто нет времени развлекать детишек полдня. 103 00:07:03,881 --> 00:07:06,134 Барышня, никаких видео в лаборатории. 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 Но я как бы для этого здесь. 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,720 Видите ли, у меня свой канал... 106 00:07:09,804 --> 00:07:12,557 Какое отношение это имеет к тому, что я сказал? 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,769 Простите, доктор. 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,855 Я просто хотела познакомить моих подписчиков 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,023 с гением, который вернул динозавров к жизни. 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,569 Ведь без вас не было бы «Мира юрского периода». 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,865 Но если вы хотите трудиться, пока Мазрани и Джон Хаммонд 112 00:07:28,948 --> 00:07:32,785 получают признание, я уважаю ваш выбор. 113 00:07:32,869 --> 00:07:34,454 Суть ведь в самой работе. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,875 Сколько там людей смотрит твой канал? 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,044 Ну и отстой! 116 00:07:42,128 --> 00:07:46,632 Из-за тебя я разгребаю какашки, а мог бы наблюдать рождение динозавра. 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,927 Я мечтал увидеть это всего лишь... всю свою жизнь! 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 Ой, да что за мечта такая? 119 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 Мечта — это, к примеру, спасти стаю русалок от акулы. 120 00:07:55,266 --> 00:07:58,144 Ты вообще ничего не понимаешь. 121 00:07:58,227 --> 00:08:01,063 Учёные — это герои. Они воссоздали ти-рекса! 122 00:08:01,147 --> 00:08:02,690 Ти-рекса! 123 00:08:02,773 --> 00:08:04,275 Знаешь, чего это стоит? 124 00:08:04,358 --> 00:08:07,487 Очень мило, что ты в таком восторге от какой-то дурацкой лаборатории. 125 00:08:07,570 --> 00:08:10,615 Новички вроде тебя не знают и половины того, что есть в парке. 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,576 Например? 127 00:08:14,827 --> 00:08:16,245 Пустая болтовня. 128 00:08:16,329 --> 00:08:20,875 Я тут бывал уже 100 500 раз. 129 00:08:20,958 --> 00:08:22,376 Я в курсе дел, малой. 130 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 И поскольку ты мне ранее помог, 131 00:08:24,378 --> 00:08:29,091 возможно, я соизволю показать тебе кое-что интересненькое. 132 00:08:30,426 --> 00:08:31,344 Нет. Никак. 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 Мне нельзя больше попадаться. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,388 Как пожелаешь. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,599 Ты ж всю жизнь мечтал увидеть динозавров. 136 00:08:36,682 --> 00:08:40,102 А я всего лишь думал показать тебе экземпляр, не представленный в парке. 137 00:08:40,603 --> 00:08:42,730 Но... как хочешь. 138 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 Подумаешь, единственный в жизни шанс. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,657 Опа! 140 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Куда ведёт этот туннель? 141 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 Это туннель — часть подземной сети, 142 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 охватывающей весь остров. 143 00:09:00,873 --> 00:09:03,334 Так по острову перемещаются все шишки. 144 00:09:04,126 --> 00:09:08,464 Этот путь только для избранных, малой. 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,318 Кенджи? 146 00:09:34,448 --> 00:09:37,034 Всё ещё расстроен из-за генетической лаборатории? 147 00:09:41,372 --> 00:09:44,125 Готово, доктор Ву. Начинайте. 148 00:09:44,959 --> 00:09:49,005 Приветствую. Я доктор Генри Ву, кандидат наук. 149 00:09:49,088 --> 00:09:53,009 Добро пожаловать в одну из генетических лабораторий «Мира юрского периода». 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,929 Для создания динозавра необходимы три составляющие: 151 00:09:57,013 --> 00:10:03,477 первая — технологии, вторая — изобретательность и третья — я. 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,230 Ого, глазное яблоко! Ух ты! 153 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 Доктор Ву, а это что? 154 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ДНК домового веслонога. 155 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 К сожалению, я... 156 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 - А это что? - Останки сибирского мамонта... 157 00:10:17,199 --> 00:10:20,453 А там что такое? 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 Мой личный кабинет. 159 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 Туда вход воспрещён. 160 00:10:24,332 --> 00:10:25,833 Ребята, смотрите! 161 00:10:25,916 --> 00:10:28,794 Кажется, из этого яйца сейчас кто-то вылупится. 162 00:10:28,878 --> 00:10:30,671 Это невозможно. 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,262 Анкилозавр находится в инкубаторе всего десять недель. 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,601 Это хвостик? 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,272 Снимите с меня! Снимите... 166 00:11:06,332 --> 00:11:07,166 Как мило! 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,126 Одна шишечка на голове больше второй! 168 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 Асимметрия? В моей лаборатории? 169 00:11:11,754 --> 00:11:13,756 Ух ты. 170 00:11:13,839 --> 00:11:16,425 Она такая... малютка. 171 00:11:16,509 --> 00:11:18,511 Но он быстро вырастет, верно? 172 00:11:18,594 --> 00:11:20,388 В этом всё дело. 173 00:11:20,471 --> 00:11:23,557 Все динозавры проходят ускоренный цикл роста. 174 00:11:24,141 --> 00:11:28,187 Они должны вылупляться через 13 недель без каких-либо дефектов, 175 00:11:28,270 --> 00:11:30,981 но, очевидно, здесь цикл нарушился. 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,027 Но серьёзно, куда ты меня ведёшь? 177 00:11:35,111 --> 00:11:38,948 К секретному ти-рексу или редкому завроподу? 178 00:11:39,031 --> 00:11:41,367 У Кенджи в запасе кое-что поинтереснее. 179 00:11:41,450 --> 00:11:44,954 Тут они держат в карантине чересчур буйных динозавров. 180 00:11:45,037 --> 00:11:48,124 Последний, кого я видел, был карно... 181 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 Карно... что-то там. 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,710 Постой. Карнотавр? 183 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 Мы увидим карнотавра? 184 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 Да он в пятёрке моих любимых динозавров! 185 00:11:57,925 --> 00:11:58,759 Классно же? 186 00:11:58,843 --> 00:12:02,096 Совет директоров даже предлагал назвать его в мою честь, 187 00:12:02,179 --> 00:12:05,808 но я сказал, что подожду кого-нибудь поприкольнее. 188 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 Но я подумал, что тебе пойдёт в качестве благодарности 189 00:12:09,145 --> 00:12:14,650 за то, что не сдал меня, когда... 190 00:12:14,733 --> 00:12:18,612 Хочешь сказать, карнотавр прямо там? 191 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 Ну да. 192 00:12:20,573 --> 00:12:22,992 Как говорит мой дружище Мазрани: 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,036 «Кенджи обещал — Кенджи выполнил». 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 Ну что, ботаник, пойдём порадуем тебя. 195 00:12:52,855 --> 00:12:54,815 Ты ведь знаешь куда идти, правда? 196 00:12:54,899 --> 00:12:57,318 Доверься мне, у меня всё схвачено. 197 00:12:58,027 --> 00:13:00,946 Загон... 198 00:13:01,614 --> 00:13:02,823 ...в той стороне. 199 00:13:04,575 --> 00:13:05,784 Что же я делаю? 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,058 А? 201 00:13:29,141 --> 00:13:30,309 Ой, привет! 202 00:13:30,809 --> 00:13:34,730 Сэмми! Ты что тут делаешь? 203 00:13:34,813 --> 00:13:36,190 Я просто... 204 00:13:36,857 --> 00:13:39,026 В этом месте навигатора не хватает. 205 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 Мне очень надо в туалет. 206 00:13:41,403 --> 00:13:44,990 Кажется, там был туалет в противоположной стороне коридора. 207 00:13:45,074 --> 00:13:47,576 - Так что... - Спасибо! Увидимся! 208 00:13:52,915 --> 00:13:55,918 ВХОД ЗАПРЕЩЁН 209 00:14:05,970 --> 00:14:06,845 Доктор! 210 00:14:08,514 --> 00:14:10,266 Готовы результаты анализов. 211 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Очень хорошо. 212 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 Ну что, бруклендеры, узнаем, 213 00:14:19,441 --> 00:14:23,279 достаточно ли крута для вас секретная лаборатория «Мира юрского периода». 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 «E750. 215 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 Результаты клинических анализов»? 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 «Засекречено»! 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,027 То что нужно! 218 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 СЕКРЕТНО 219 00:15:18,542 --> 00:15:19,460 Вот блин! 220 00:15:32,431 --> 00:15:34,141 «Индоминус рекс»? 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,319 Я искала туалет и случайно забрела! 222 00:16:01,794 --> 00:16:03,754 Где же этот дурацкий забор? 223 00:16:03,837 --> 00:16:06,090 Кенджи, может, нам стоит вернуться? 224 00:16:06,173 --> 00:16:08,676 Чтобы не нахвататься проблем с твоим папой. 225 00:16:08,759 --> 00:16:11,136 А папа мой тут при чём? 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 Его никогда нет. Я его не волную. 227 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 Что? 228 00:16:16,308 --> 00:16:17,309 Но ты же мне сказал: 229 00:16:17,393 --> 00:16:21,146 «Всю жизнь пытаюсь добиться его уважения, малой». 230 00:16:21,230 --> 00:16:22,982 А, ну да. 231 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 Я наврал... 232 00:16:26,527 --> 00:16:29,446 ...чтобы меня домой не отправили. 233 00:16:30,447 --> 00:16:34,535 Ну прости, не хотел провести лето в одиночестве. 234 00:16:34,618 --> 00:16:39,123 И вообще, если так подумать, ты сам виноват, что такой доверчивый. 235 00:16:39,206 --> 00:16:41,834 Поверить не могу. 236 00:16:42,292 --> 00:16:44,795 Нет тут никакого карнотавра, так? 237 00:16:44,878 --> 00:16:47,214 Да я честный парень. 238 00:16:47,297 --> 00:16:49,925 Не считая сегодняшнего утра. И пары моментов днём. 239 00:16:50,009 --> 00:16:52,845 - Но это правда! - Великолепно! 240 00:16:52,928 --> 00:16:55,806 Я без толку сюда тащился, меня скорее всего отправят домой, 241 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 и всё потому что я тебе поверил! 242 00:16:57,641 --> 00:17:00,102 Ну и ладно. 243 00:17:00,185 --> 00:17:03,230 Последний раз пытаюсь сделать приятное малышне. 244 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Кенджи выполнил! 245 00:17:26,170 --> 00:17:29,256 Ты знаешь этот парк как свои пять пальцев, так? 246 00:17:30,507 --> 00:17:31,425 Естественно! 247 00:17:31,925 --> 00:17:35,846 Значит, ты уверен, с какой стороны забора карнотавр? 248 00:17:59,953 --> 00:18:02,539 Ну что, Бен? Теперь хочешь здесь остаться? 249 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 - Вам пора идти. - Эй! 250 00:18:04,541 --> 00:18:07,294 Очевидно, этой группе не знакомы правила приличия. 251 00:18:07,377 --> 00:18:10,089 - А как же Бампи? - Бампи! 252 00:18:10,172 --> 00:18:12,007 Ты дал ему имя? Какая прелесть! 253 00:18:12,091 --> 00:18:16,470 Экземпляр вскоре будет выпущен в стаю анкилозавров. 254 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 И тогда он станет их заботой. 255 00:18:18,388 --> 00:18:22,601 Прямо как вы перестанете быть моей заботой, когда уйдёте. 256 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 Ну что ж! 257 00:18:25,187 --> 00:18:27,231 Уходим. Мы тут нежеланные гости. 258 00:18:48,085 --> 00:18:49,253 Не бросай меня, чувак! 259 00:18:57,010 --> 00:18:58,762 Он набирает скорость! 260 00:18:59,388 --> 00:19:01,181 Он быстрый, но не на поворотах. 261 00:19:01,265 --> 00:19:02,891 Сворачиваем на мой счёт! 262 00:19:02,975 --> 00:19:05,310 Раз, два, три! 263 00:19:14,236 --> 00:19:15,154 Впереди! 264 00:19:29,835 --> 00:19:30,669 Кенджи! 265 00:19:31,587 --> 00:19:33,255 Ты издеваешься, Кенджи? 266 00:19:34,965 --> 00:19:36,425 Давай же! 267 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 Давай! 268 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 Большой динозаврик поранил носик? 269 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 Думаешь, самый крутой, Торо? Да тебе показать нечего! 270 00:19:55,277 --> 00:19:58,155 Торо. Потому что у него рога. 271 00:19:58,238 --> 00:20:00,073 А, понял. 272 00:20:00,157 --> 00:20:03,243 Эй, Торо, у тебя передние конечности... 273 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 ...вообще не развиты! 274 00:20:06,830 --> 00:20:09,499 Да, слыхал? Вот так вот! 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,049 Во сколько они возвращаются из лаборатории? 276 00:20:21,553 --> 00:20:22,930 Привет, ребята. 277 00:20:24,556 --> 00:20:26,600 Чего это вы так запыхались? 278 00:20:26,683 --> 00:20:28,644 Просто работали, как было велено. 279 00:20:28,727 --> 00:20:30,145 Как ваша поездка? 280 00:20:30,229 --> 00:20:33,899 Ну, в целом... Бен влюбился в динозавра, 281 00:20:33,982 --> 00:20:37,611 а из-за нашей суперзвезды нас выгнали из-за лаборатории. 282 00:20:37,694 --> 00:20:40,739 - Не так всё было... - А как вы справились с какашками? 283 00:20:41,281 --> 00:20:43,533 Отлично! Вы бы только посмотрели, как я... 284 00:20:43,617 --> 00:20:46,328 Очень важный опыт! 285 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 Мы столько узнали о себе и... да! 286 00:20:51,833 --> 00:20:53,877 Ну что ж, бегом в душ. 287 00:20:53,961 --> 00:20:56,505 И оставайтесь там подольше. 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,298 И мыльтесь получше. 289 00:20:59,007 --> 00:21:00,926 Как следует! 290 00:21:02,219 --> 00:21:04,805 За два дня два раза чуть не помер. 291 00:21:04,888 --> 00:21:08,725 О Торо никому не слова, иначе нас точно отправят домой. 292 00:21:09,851 --> 00:21:13,480 Поверить не могу, что никто не узнает, что я спас тебе жизнь. 293 00:21:13,939 --> 00:21:15,023 Я же знаю, Кенджи. 294 00:21:18,235 --> 00:21:19,194 Спасибо. 295 00:21:20,028 --> 00:21:22,739 Ну что, теперь мы квиты, Дариус? 296 00:21:24,533 --> 00:21:26,535 Теперь да. 297 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 Ты ведь в курсе, что динозавры вымерли не из-за пердежа? 298 00:21:31,957 --> 00:21:33,875 Чем докажешь? 299 00:21:33,959 --> 00:21:35,377 Полно доказательств... 300 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 Ладно, для начала я приму пятичасовой душ, 301 00:21:37,963 --> 00:21:40,841 а вечером мы изучим строение атмосферы. 302 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина