1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
2
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
Ничего.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Всё в порядке.
4
00:00:55,638 --> 00:00:58,850
Кенджи, в той куче костей...
Поищи череп раптора.
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
Что?
6
00:01:00,685 --> 00:01:01,895
В игре я...
7
00:01:01,978 --> 00:01:04,147
Решил про игры поболтать сейчас?
8
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
Нет! Выпустите!
9
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
Эй, а ну разбирайте!
10
00:01:28,171 --> 00:01:29,047
Уходите оттуда!
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,264
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
12
00:01:40,350 --> 00:01:42,018
- Закрывайте загон!
- Скорее!
13
00:01:42,101 --> 00:01:42,977
- Да, сэр!
- Сюда!
14
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
- Быстрее!
- Дэйв, это было...
15
00:01:45,605 --> 00:01:46,856
Спасибо тебе большое.
16
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
Да это стандартная процедура, Дариус.
17
00:01:49,692 --> 00:01:52,487
Я таким постоянно занимаюсь.
18
00:01:52,570 --> 00:01:53,822
Минутку.
19
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Так-то лучше.
20
00:02:00,203 --> 00:02:01,037
Ты ранен?
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,622
Всё в порядке?
22
00:02:03,414 --> 00:02:04,457
Эй!
23
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
А ты куда собрался?
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,504
- Вы с Дариусом серьёзно влипли.
- Я...
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
- Но... Он...
- Можешь не рассказывать!
26
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
С тобой мы разберёмся позже.
27
00:02:14,217 --> 00:02:16,886
Если не выгоним тебя
после такой выходки.
28
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
Как ты мог сделать такую глупость?
29
00:02:44,998 --> 00:02:47,250
Я постоянно делаю глупости, так что
30
00:02:47,333 --> 00:02:50,003
тебе придётся пояснить,
о какой глупости речь.
31
00:02:50,920 --> 00:02:54,257
Дамы любят безумцев, малой.
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,175
Поймёшь, когда повзрослеешь.
33
00:02:58,386 --> 00:03:02,432
Ну ладно, может, идея была не лучшая.
34
00:03:02,515 --> 00:03:04,601
Я тоже не хочу, чтобы меня выгнали.
35
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Когда мой папа...
36
00:03:07,770 --> 00:03:11,065
Я всю жизнь пытаюсь сделать так,
чтобы он мной гордился.
37
00:03:11,149 --> 00:03:14,986
Если он узнает,
что я опять оплошал, он может...
38
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
...в конец во мне разочароваться.
39
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
Бруклин мы сделали
серьёзное предупреждение,
40
00:03:21,618 --> 00:03:24,621
- но вы, два болвана, натворили...
- Особенно ты, Кенджи!
41
00:03:24,704 --> 00:03:28,374
Твоё безрассудство поставило под угрозу
жизни Дариуса и Дэйва!
42
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
- Мы можем позвонить твоим родителям...
- Это я виноват!
43
00:03:32,670 --> 00:03:34,047
Я прыгнул в загон.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,298
Кенджи...
45
00:03:36,799 --> 00:03:38,301
...пытался спасти меня.
46
00:03:38,801 --> 00:03:40,261
Да, так и было.
47
00:03:40,345 --> 00:03:44,265
Я спасал бедного
бестолкового мальчишку.
48
00:03:45,475 --> 00:03:49,270
Извини-ка...
Значит, знатока динозавров Дариуса
49
00:03:49,354 --> 00:03:54,234
спас Кенджи, который считает,
что динозавры вымерли, цитирую:
50
00:03:54,317 --> 00:03:56,611
«Потому что их пердёж слишком вонял»?
51
00:03:57,278 --> 00:03:59,197
Разве это не так?
52
00:04:00,782 --> 00:04:03,868
Просто рассказ Бруклин
сильно отличается от вашего.
53
00:04:04,327 --> 00:04:05,411
Бруклин.
54
00:04:05,495 --> 00:04:09,749
Да там темно было, она что-то напутала,
ей очки нужны.
55
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
Ох уж это тщеславие.
56
00:04:11,876 --> 00:04:15,505
Что важно, так это то,
что я за малышом присмотрю.
57
00:04:15,588 --> 00:04:16,965
Можете не благодарить.
58
00:04:20,843 --> 00:04:23,346
Ну что ж, всё хорошо,
что хорошо кончается.
59
00:04:23,429 --> 00:04:26,182
Вы получили бесценный опыт.
Для этого лагерь и нужен!
60
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
- Кто согласен?
- Ну ладно.
61
00:04:28,268 --> 00:04:31,145
Но ещё одна оплошность...
62
00:04:31,729 --> 00:04:35,066
Я... Мы вас не подведём!
63
00:04:38,528 --> 00:04:40,613
Ну что, какие у нас планы на завтра?
64
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
Наслаждайтесь уборкой, парни.
65
00:04:48,579 --> 00:04:50,456
А мы едем в генетическую лабораторию.
66
00:04:57,046 --> 00:04:59,090
Одеколон. Помогает с запахом.
67
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
И с девушками, ага.
68
00:05:02,051 --> 00:05:03,219
Но в основном с запахом.
69
00:05:03,303 --> 00:05:05,138
Вонь от какашек динозавров въедливая.
70
00:05:05,221 --> 00:05:07,515
Что? Но...
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,105
Фу, гадость.
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,740
Я всё ещё теряю подписчиков?
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
«Когда покажешь что-нибудь крутое?»
74
00:05:26,367 --> 00:05:27,994
Расслабься, я только приехала.
75
00:05:28,077 --> 00:05:29,746
О чём будет твоё следующее видео?
76
00:05:29,829 --> 00:05:32,623
Может, в лаборатории
есть яйца динозавриков.
77
00:05:32,707 --> 00:05:34,584
Все обожают малышей.
78
00:05:34,667 --> 00:05:36,919
О чём бы ни было, видео будет крутое.
79
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Антисептик.
80
00:05:46,888 --> 00:05:49,807
Кто знает, что там будет
за динозавровая жижа в лаборатории.
81
00:05:49,891 --> 00:05:51,559
Нужно быть готовым ко всему.
82
00:05:51,642 --> 00:05:53,144
Мир — это один большой,
83
00:05:53,227 --> 00:05:57,231
липкий и мерзотный аттракцион.
84
00:06:07,950 --> 00:06:09,077
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
85
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Привет, бруклендеры!
86
00:06:10,828 --> 00:06:12,163
Сегодня я покажу вам
87
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
крутейшую генетическую лабораторию
«Мира юрского периода»!
88
00:06:20,296 --> 00:06:22,632
Здесь всё так блестит!
89
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Это уникальный шанс
узнать о научной работе в парке.
90
00:06:29,847 --> 00:06:31,891
Сюда мало кого пускают.
91
00:06:31,974 --> 00:06:33,893
Да, тут-то всё и происходит.
92
00:06:34,977 --> 00:06:36,312
Доктор Ву!
93
00:06:36,395 --> 00:06:39,315
Угадайте, кто готов изучать
амёб с амфибиями?
94
00:06:39,398 --> 00:06:41,484
Митохондрии-шмитохондрии!
95
00:06:41,567 --> 00:06:44,153
Покажите нам лизосомы с рибосомами!
96
00:06:44,237 --> 00:06:45,988
Ву, вот и мы!
97
00:06:46,072 --> 00:06:47,865
- Могу ещё.
- Пожалуйста, не надо.
98
00:06:47,949 --> 00:06:50,743
Мы приехали на экскурсию.
«Лагерь мелового периода».
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,161
Мисс Диринг предупреждала?
100
00:06:52,245 --> 00:06:55,581
Прощу прощения, но мистер Мазрани
снова приблизил
101
00:06:55,665 --> 00:06:57,750
срок сдачи нашего нового экспоната.
102
00:06:57,834 --> 00:07:01,796
У меня просто нет времени
развлекать детишек полдня.
103
00:07:03,881 --> 00:07:06,134
Барышня, никаких видео в лаборатории.
104
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
Но я как бы для этого здесь.
105
00:07:08,177 --> 00:07:09,720
Видите ли, у меня свой канал...
106
00:07:09,804 --> 00:07:12,557
Какое отношение это
имеет к тому, что я сказал?
107
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
Простите, доктор.
108
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Я просто хотела
познакомить моих подписчиков
109
00:07:18,938 --> 00:07:21,023
с гением, который вернул
динозавров к жизни.
110
00:07:21,107 --> 00:07:24,569
Ведь без вас не было бы
«Мира юрского периода».
111
00:07:25,486 --> 00:07:28,865
Но если вы хотите трудиться,
пока Мазрани и Джон Хаммонд
112
00:07:28,948 --> 00:07:32,785
получают признание, я уважаю ваш выбор.
113
00:07:32,869 --> 00:07:34,454
Суть ведь в самой работе.
114
00:07:35,872 --> 00:07:38,875
Сколько там людей смотрит твой канал?
115
00:07:40,751 --> 00:07:42,044
Ну и отстой!
116
00:07:42,128 --> 00:07:46,632
Из-за тебя я разгребаю какашки,
а мог бы наблюдать рождение динозавра.
117
00:07:46,716 --> 00:07:49,927
Я мечтал увидеть это всего лишь...
всю свою жизнь!
118
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
Ой, да что за мечта такая?
119
00:07:52,513 --> 00:07:55,183
Мечта — это, к примеру, спасти
стаю русалок от акулы.
120
00:07:55,266 --> 00:07:58,144
Ты вообще ничего не понимаешь.
121
00:07:58,227 --> 00:08:01,063
Учёные — это герои.
Они воссоздали ти-рекса!
122
00:08:01,147 --> 00:08:02,690
Ти-рекса!
123
00:08:02,773 --> 00:08:04,275
Знаешь, чего это стоит?
124
00:08:04,358 --> 00:08:07,487
Очень мило, что ты в таком восторге
от какой-то дурацкой лаборатории.
125
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
Новички вроде тебя не знают
и половины того, что есть в парке.
126
00:08:12,617 --> 00:08:13,576
Например?
127
00:08:14,827 --> 00:08:16,245
Пустая болтовня.
128
00:08:16,329 --> 00:08:20,875
Я тут бывал уже 100 500 раз.
129
00:08:20,958 --> 00:08:22,376
Я в курсе дел, малой.
130
00:08:22,460 --> 00:08:24,295
И поскольку ты мне ранее помог,
131
00:08:24,378 --> 00:08:29,091
возможно, я соизволю показать тебе
кое-что интересненькое.
132
00:08:30,426 --> 00:08:31,344
Нет. Никак.
133
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
Мне нельзя больше попадаться.
134
00:08:33,221 --> 00:08:34,388
Как пожелаешь.
135
00:08:34,472 --> 00:08:36,599
Ты ж всю жизнь мечтал
увидеть динозавров.
136
00:08:36,682 --> 00:08:40,102
А я всего лишь думал показать тебе
экземпляр, не представленный в парке.
137
00:08:40,603 --> 00:08:42,730
Но... как хочешь.
138
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Подумаешь, единственный в жизни шанс.
139
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
Опа!
140
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Куда ведёт этот туннель?
141
00:08:54,784 --> 00:08:58,538
Это туннель — часть подземной сети,
142
00:08:58,621 --> 00:09:00,790
охватывающей весь остров.
143
00:09:00,873 --> 00:09:03,334
Так по острову перемещаются все шишки.
144
00:09:04,126 --> 00:09:08,464
Этот путь только для избранных, малой.
145
00:09:28,317 --> 00:09:29,318
Кенджи?
146
00:09:34,448 --> 00:09:37,034
Всё ещё расстроен
из-за генетической лаборатории?
147
00:09:41,372 --> 00:09:44,125
Готово, доктор Ву. Начинайте.
148
00:09:44,959 --> 00:09:49,005
Приветствую. Я доктор Генри Ву,
кандидат наук.
149
00:09:49,088 --> 00:09:53,009
Добро пожаловать в одну из генетических
лабораторий «Мира юрского периода».
150
00:09:53,092 --> 00:09:56,929
Для создания динозавра
необходимы три составляющие:
151
00:09:57,013 --> 00:10:03,477
первая — технологии, вторая —
изобретательность и третья — я.
152
00:10:03,561 --> 00:10:06,230
Ого, глазное яблоко! Ух ты!
153
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
Доктор Ву, а это что?
154
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
ДНК домового веслонога.
155
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
К сожалению, я...
156
00:10:13,696 --> 00:10:17,116
- А это что?
- Останки сибирского мамонта...
157
00:10:17,199 --> 00:10:20,453
А там что такое?
158
00:10:20,536 --> 00:10:22,163
Мой личный кабинет.
159
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
Туда вход воспрещён.
160
00:10:24,332 --> 00:10:25,833
Ребята, смотрите!
161
00:10:25,916 --> 00:10:28,794
Кажется, из этого яйца
сейчас кто-то вылупится.
162
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
Это невозможно.
163
00:10:34,925 --> 00:10:38,262
Анкилозавр находится в инкубаторе
всего десять недель.
164
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
Это хвостик?
165
00:10:46,604 --> 00:10:48,272
Снимите с меня! Снимите...
166
00:11:06,332 --> 00:11:07,166
Как мило!
167
00:11:07,249 --> 00:11:09,126
Одна шишечка на голове больше второй!
168
00:11:09,210 --> 00:11:11,671
Асимметрия? В моей лаборатории?
169
00:11:11,754 --> 00:11:13,756
Ух ты.
170
00:11:13,839 --> 00:11:16,425
Она такая... малютка.
171
00:11:16,509 --> 00:11:18,511
Но он быстро вырастет, верно?
172
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
В этом всё дело.
173
00:11:20,471 --> 00:11:23,557
Все динозавры проходят
ускоренный цикл роста.
174
00:11:24,141 --> 00:11:28,187
Они должны вылупляться через 13 недель
без каких-либо дефектов,
175
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
но, очевидно, здесь цикл нарушился.
176
00:11:32,900 --> 00:11:35,027
Но серьёзно, куда ты меня ведёшь?
177
00:11:35,111 --> 00:11:38,948
К секретному ти-рексу
или редкому завроподу?
178
00:11:39,031 --> 00:11:41,367
У Кенджи в запасе кое-что поинтереснее.
179
00:11:41,450 --> 00:11:44,954
Тут они держат в карантине
чересчур буйных динозавров.
180
00:11:45,037 --> 00:11:48,124
Последний, кого я видел, был карно...
181
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
Карно... что-то там.
182
00:11:49,625 --> 00:11:51,710
Постой. Карнотавр?
183
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
Мы увидим карнотавра?
184
00:11:54,964 --> 00:11:57,842
Да он в пятёрке
моих любимых динозавров!
185
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
Классно же?
186
00:11:58,843 --> 00:12:02,096
Совет директоров даже предлагал
назвать его в мою честь,
187
00:12:02,179 --> 00:12:05,808
но я сказал,
что подожду кого-нибудь поприкольнее.
188
00:12:05,891 --> 00:12:09,061
Но я подумал, что тебе пойдёт
в качестве благодарности
189
00:12:09,145 --> 00:12:14,650
за то, что не сдал меня, когда...
190
00:12:14,733 --> 00:12:18,612
Хочешь сказать, карнотавр прямо там?
191
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
Ну да.
192
00:12:20,573 --> 00:12:22,992
Как говорит мой дружище Мазрани:
193
00:12:23,075 --> 00:12:26,036
«Кенджи обещал — Кенджи выполнил».
194
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
Ну что, ботаник, пойдём порадуем тебя.
195
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
Ты ведь знаешь куда идти, правда?
196
00:12:54,899 --> 00:12:57,318
Доверься мне, у меня всё схвачено.
197
00:12:58,027 --> 00:13:00,946
Загон...
198
00:13:01,614 --> 00:13:02,823
...в той стороне.
199
00:13:04,575 --> 00:13:05,784
Что же я делаю?
200
00:13:28,140 --> 00:13:29,058
А?
201
00:13:29,141 --> 00:13:30,309
Ой, привет!
202
00:13:30,809 --> 00:13:34,730
Сэмми! Ты что тут делаешь?
203
00:13:34,813 --> 00:13:36,190
Я просто...
204
00:13:36,857 --> 00:13:39,026
В этом месте навигатора не хватает.
205
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
Мне очень надо в туалет.
206
00:13:41,403 --> 00:13:44,990
Кажется, там был туалет
в противоположной стороне коридора.
207
00:13:45,074 --> 00:13:47,576
- Так что...
- Спасибо! Увидимся!
208
00:13:52,915 --> 00:13:55,918
ВХОД ЗАПРЕЩЁН
209
00:14:05,970 --> 00:14:06,845
Доктор!
210
00:14:08,514 --> 00:14:10,266
Готовы результаты анализов.
211
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
Очень хорошо.
212
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
Ну что, бруклендеры, узнаем,
213
00:14:19,441 --> 00:14:23,279
достаточно ли крута для вас секретная
лаборатория «Мира юрского периода».
214
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
«E750.
215
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
Результаты клинических анализов»?
216
00:15:00,274 --> 00:15:01,191
«Засекречено»!
217
00:15:01,901 --> 00:15:03,027
То что нужно!
218
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
СЕКРЕТНО
219
00:15:18,542 --> 00:15:19,460
Вот блин!
220
00:15:32,431 --> 00:15:34,141
«Индоминус рекс»?
221
00:15:43,233 --> 00:15:45,319
Я искала туалет и случайно забрела!
222
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
Где же этот дурацкий забор?
223
00:16:03,837 --> 00:16:06,090
Кенджи, может, нам стоит вернуться?
224
00:16:06,173 --> 00:16:08,676
Чтобы не нахвататься
проблем с твоим папой.
225
00:16:08,759 --> 00:16:11,136
А папа мой тут при чём?
226
00:16:11,220 --> 00:16:14,223
Его никогда нет. Я его не волную.
227
00:16:15,265 --> 00:16:16,225
Что?
228
00:16:16,308 --> 00:16:17,309
Но ты же мне сказал:
229
00:16:17,393 --> 00:16:21,146
«Всю жизнь пытаюсь
добиться его уважения, малой».
230
00:16:21,230 --> 00:16:22,982
А, ну да.
231
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
Я наврал...
232
00:16:26,527 --> 00:16:29,446
...чтобы меня домой не отправили.
233
00:16:30,447 --> 00:16:34,535
Ну прости, не хотел
провести лето в одиночестве.
234
00:16:34,618 --> 00:16:39,123
И вообще, если так подумать,
ты сам виноват, что такой доверчивый.
235
00:16:39,206 --> 00:16:41,834
Поверить не могу.
236
00:16:42,292 --> 00:16:44,795
Нет тут никакого карнотавра, так?
237
00:16:44,878 --> 00:16:47,214
Да я честный парень.
238
00:16:47,297 --> 00:16:49,925
Не считая сегодняшнего утра.
И пары моментов днём.
239
00:16:50,009 --> 00:16:52,845
- Но это правда!
- Великолепно!
240
00:16:52,928 --> 00:16:55,806
Я без толку сюда тащился,
меня скорее всего отправят домой,
241
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
и всё потому что я тебе поверил!
242
00:16:57,641 --> 00:17:00,102
Ну и ладно.
243
00:17:00,185 --> 00:17:03,230
Последний раз пытаюсь
сделать приятное малышне.
244
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
Кенджи выполнил!
245
00:17:26,170 --> 00:17:29,256
Ты знаешь этот парк
как свои пять пальцев, так?
246
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
Естественно!
247
00:17:31,925 --> 00:17:35,846
Значит, ты уверен,
с какой стороны забора карнотавр?
248
00:17:59,953 --> 00:18:02,539
Ну что, Бен?
Теперь хочешь здесь остаться?
249
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
- Вам пора идти.
- Эй!
250
00:18:04,541 --> 00:18:07,294
Очевидно, этой группе не знакомы
правила приличия.
251
00:18:07,377 --> 00:18:10,089
- А как же Бампи?
- Бампи!
252
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
Ты дал ему имя? Какая прелесть!
253
00:18:12,091 --> 00:18:16,470
Экземпляр вскоре будет выпущен
в стаю анкилозавров.
254
00:18:16,553 --> 00:18:18,305
И тогда он станет их заботой.
255
00:18:18,388 --> 00:18:22,601
Прямо как вы перестанете быть
моей заботой, когда уйдёте.
256
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
Ну что ж!
257
00:18:25,187 --> 00:18:27,231
Уходим. Мы тут нежеланные гости.
258
00:18:48,085 --> 00:18:49,253
Не бросай меня, чувак!
259
00:18:57,010 --> 00:18:58,762
Он набирает скорость!
260
00:18:59,388 --> 00:19:01,181
Он быстрый, но не на поворотах.
261
00:19:01,265 --> 00:19:02,891
Сворачиваем на мой счёт!
262
00:19:02,975 --> 00:19:05,310
Раз, два, три!
263
00:19:14,236 --> 00:19:15,154
Впереди!
264
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Кенджи!
265
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
Ты издеваешься, Кенджи?
266
00:19:34,965 --> 00:19:36,425
Давай же!
267
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
Давай!
268
00:19:48,437 --> 00:19:51,565
Большой динозаврик поранил носик?
269
00:19:51,648 --> 00:19:54,276
Думаешь, самый крутой, Торо?
Да тебе показать нечего!
270
00:19:55,277 --> 00:19:58,155
Торо. Потому что у него рога.
271
00:19:58,238 --> 00:20:00,073
А, понял.
272
00:20:00,157 --> 00:20:03,243
Эй, Торо, у тебя передние конечности...
273
00:20:03,327 --> 00:20:06,205
...вообще не развиты!
274
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
Да, слыхал? Вот так вот!
275
00:20:14,838 --> 00:20:17,049
Во сколько они возвращаются
из лаборатории?
276
00:20:21,553 --> 00:20:22,930
Привет, ребята.
277
00:20:24,556 --> 00:20:26,600
Чего это вы так запыхались?
278
00:20:26,683 --> 00:20:28,644
Просто работали, как было велено.
279
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
Как ваша поездка?
280
00:20:30,229 --> 00:20:33,899
Ну, в целом...
Бен влюбился в динозавра,
281
00:20:33,982 --> 00:20:37,611
а из-за нашей суперзвезды
нас выгнали из-за лаборатории.
282
00:20:37,694 --> 00:20:40,739
- Не так всё было...
- А как вы справились с какашками?
283
00:20:41,281 --> 00:20:43,533
Отлично! Вы бы только
посмотрели, как я...
284
00:20:43,617 --> 00:20:46,328
Очень важный опыт!
285
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
Мы столько узнали о себе и... да!
286
00:20:51,833 --> 00:20:53,877
Ну что ж, бегом в душ.
287
00:20:53,961 --> 00:20:56,505
И оставайтесь там подольше.
288
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
И мыльтесь получше.
289
00:20:59,007 --> 00:21:00,926
Как следует!
290
00:21:02,219 --> 00:21:04,805
За два дня два раза чуть не помер.
291
00:21:04,888 --> 00:21:08,725
О Торо никому не слова,
иначе нас точно отправят домой.
292
00:21:09,851 --> 00:21:13,480
Поверить не могу, что никто не узнает,
что я спас тебе жизнь.
293
00:21:13,939 --> 00:21:15,023
Я же знаю, Кенджи.
294
00:21:18,235 --> 00:21:19,194
Спасибо.
295
00:21:20,028 --> 00:21:22,739
Ну что, теперь мы квиты, Дариус?
296
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
Теперь да.
297
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
Ты ведь в курсе, что динозавры вымерли
не из-за пердежа?
298
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
Чем докажешь?
299
00:21:33,959 --> 00:21:35,377
Полно доказательств...
300
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
Ладно, для начала
я приму пятичасовой душ,
301
00:21:37,963 --> 00:21:40,841
а вечером мы изучим строение атмосферы.
302
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Перевод субтитров: Дарья Вершинина