1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:16,409 --> 00:01:19,579 ‎Vẫn không nghe được! Nhấn tìm nút đi. 4 00:01:20,705 --> 00:01:24,209 ‎Em nói Mitch và Tiff ‎sẽ giết khủng long ở vũng nước! 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 ‎Họ đang trên đường đi! Em… 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 ‎Em biết phải làm gì rồi. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 ‎Mọi người, Darius mới nói gì vậy? 8 00:01:35,220 --> 00:01:38,556 ‎Không được! ‎Em sẽ bị giết nếu tự làm một mình. 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,267 ‎Em phải làm! Đây là lỗi của em. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,436 ‎Em đang nói gì vậy? 11 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 ‎Lý do duy nhất ‎mà Mitch và Tiff biết về vũng nước 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 ‎là vì em đã chỉ cho họ. 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 ‎Em không nghe lời Brooklynn. 14 00:01:52,904 --> 00:01:55,406 ‎Khủng long đang gặp nguy hiểm là tại em. 15 00:01:56,324 --> 00:01:58,701 ‎Em đã hứa sẽ đưa mọi người về nhà. 16 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 ‎Và em… 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 ‎em đã mất Ben. 18 00:02:02,914 --> 00:02:06,000 ‎Darius, đó không phải lỗi của em. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,128 ‎Mitch nói tàu họ ở bến tây bắc. 20 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 ‎Đưa mọi người ra khỏi đảo ‎khi Mitch và Tiff đang bận đi. 21 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 ‎Còn em thì sao? 22 00:02:14,384 --> 00:02:15,885 ‎Em phải sửa sai. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 ‎Có bọn tớ rồi, Darius! Quên con tàu đi. 24 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 ‎Mitch và Tiff sẽ bị hạ gục! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 ‎- Ben? ‎- Em còn sống sao? 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,314 ‎Ồ, phải rồi! ‎Hai người không biết. Đúng thế. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,276 ‎Tìm ra nút âm thanh rồi ‎nên có thể nghe thấy hai người. 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 ‎Và em đã hạ Toro đấy. 29 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 ‎Bé Bướu cũng gửi lời chào. 30 00:02:38,199 --> 00:02:39,409 ‎Chắc họ bị sốc rồi. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 ‎Ừ, Ben còn sống, mọi người rất vui mừng. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,206 ‎Quan trọng là ‎nhóm sẽ không để em làm một mình. 33 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 ‎- Tham gia hết. ‎- Mọi người không hiểu. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ‎Mọi người có thể đến chỗ tàu, tự cứu mình. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 ‎Không, em mới không hiểu. ‎Em là thành viên nhóm mà. 36 00:02:52,255 --> 00:02:55,800 ‎Bọn chị không để yên ‎cho Mitch và Tiff giết khủng long đâu. 37 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 ‎Anh chưa từng thích hai người đó. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,889 ‎Đến lúc cứu khủng long rồi! Gia đình trại hè muôn năm! 39 00:03:00,972 --> 00:03:04,726 ‎Được, giờ đã có khẩu hiệu ‎gia đình trại hè muôn năm rồi, 40 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 ‎làm sao cản họ đây? 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 ‎Bắt họ cho Mosasaurus ăn! 42 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 ‎Hình như ta chưa tận dụng hết mức ‎con Mosasaurus mà. 43 00:03:14,777 --> 00:03:18,907 ‎Khoan đã, nếu họ định đến vũng nước ‎để giết khủng long… 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 ‎Thì ta chỉ cần đảm bảo 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ‎bọn khủng long không ở đó cho họ giết nữa. 46 00:03:23,369 --> 00:03:26,247 ‎- Đến lúc làm thứ ta giỏi nhất rồi. ‎- Làm loạn hả? 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 ‎Bị kẹt giữa đàn khủng long giận dữ? 48 00:03:28,583 --> 00:03:33,087 ‎- Đánh bại Toro nữa sao? ‎- Ừ thì đúng thế. 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 ‎Trừ hai cái cuối. 50 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 ‎Brooklynn, chị sẽ là tai mắt của nhóm. 51 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 ‎Kenji, đón em và Sammy. 52 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 ‎Ben và Yaz, làm náo động đi. Em có kế hoạch rồi. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,738 ‎VŨNG NƯỚC 54 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‎BÉ BƯỚU, YAZ 55 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 ‎Được rồi. 56 00:05:09,726 --> 00:05:13,313 ‎Anh không chịu nghe em. ‎Em đã bảo là lũ nhóc đó rắc rối mà. 57 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 ‎Anh đã bảo là có kế hoạch mà! 58 00:05:15,106 --> 00:05:19,527 ‎Kế hoạch hoàn hảo là ‎khi ta an toàn về nhà với chiến lợi phẩm 59 00:05:19,610 --> 00:05:21,612 ‎và không lang thang trong rừng! 60 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 ‎Ồ, đợi đã! ‎Chúng ta đang lang thang trong rừng đấy! 61 00:05:25,366 --> 00:05:28,619 ‎Kế hoạch của anh thật… nói sao nhỉ? ‎Tính nói mà quên. 62 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 ‎À, thật dở tệ! 63 00:05:30,163 --> 00:05:33,207 ‎Nếu ta đến Kenya như em đã đề xuất… 64 00:05:33,541 --> 00:05:37,253 ‎Thôi đi, Tiffany! ‎Nếu còn nghe em nói Kenya một lần nữa… 65 00:05:38,171 --> 00:05:41,299 ‎Kenya! 66 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 ‎Nghe này, ta đi được nửa đường ‎đến vũng nước rồi. 67 00:05:46,179 --> 00:05:49,932 ‎Hơn nữa, em sẽ thấy vui hơn nhiều ‎khi có được cơ hội bắn… 68 00:05:55,104 --> 00:05:56,564 ‎Đùa đấy à? 69 00:05:59,567 --> 00:06:01,444 ‎Được thôi, có lẽ ta nên… 70 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 ‎- Em làm gì vậy? ‎- Trông giống làm gì hả, Mitchell? 71 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‎Em đi qua đây. 72 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‎Em không để bị kéo đến resort bỏ hoang ‎tồi tàn nhất thế giới một cách vô ích 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,122 ‎và em sẽ không về tay trắng đâu… 74 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 ‎Thế nào rồi, Isla Nublar? 75 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 ‎Tối nay ta có một buổi ‎Trực tiếp Brooklynn khám phá 76 00:06:24,175 --> 00:06:27,470 ‎rất đặc biệt và đáng kinh ngạc ‎gửi đến Mitch và Tiff. 77 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 ‎Bằng chíu! 78 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 ‎Chúng tôi làm hàng rào điện cho các khủng long lớn 79 00:06:31,808 --> 00:06:36,062 ‎vì an toàn là ưu tiên hàng đầu ở Thế giới Khủng long này. 80 00:06:37,730 --> 00:06:40,024 ‎Em ghét trẻ con! 81 00:06:40,108 --> 00:06:42,610 ‎Botswana, rừng Amazon, Siberia… 82 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 ‎Ta đã săn hổ, hà mã, báo tuyết, 83 00:06:45,279 --> 00:06:48,241 ‎không có con nào gây rắc rối ‎bằng lũ nhóc đó. 84 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 ‎Ta chưa bị đánh bại đâu. 85 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 ‎Ta sẽ lấy đầu con T. rex ‎về phòng sưu tập của anh 86 00:06:53,037 --> 00:06:58,000 ‎và đầu của bất cứ con khủng long nào ‎mà ta muốn. 87 00:07:09,387 --> 00:07:12,431 ‎Ồ, anh nói đúng, em thấy vui hơn rồi. 88 00:07:12,515 --> 00:07:15,726 ‎- Ta sẽ quay lại sau. ‎- Ngay sau khi đến vũng nước. 89 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 ‎Hãm phanh, rồi rẽ. 90 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 ‎Côn xe kế bên tay. 91 00:07:56,893 --> 00:08:00,271 ‎- Không đi nhanh hơn được à? ‎- Không, trừ khi em muốn ngã! 92 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 ‎Anh đang cân bằng ba người trên xe đấy. 93 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 ‎Cứ đi tiếp đi! 94 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 ‎Lối nhanh nhất là qua đây. 95 00:08:17,497 --> 00:08:18,372 ‎Kia kìa! 96 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 ‎LỖI 97 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 ‎Không… 98 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 ‎Mọi người ơi! 99 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 ‎Tiff và Mitch sắp đến vũng nước, 100 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 ‎còn Ben và Yaz chưa đến nữa. 101 00:08:44,273 --> 00:08:46,651 ‎Hầm gần nhất để đến chỗ họ là bao xa? 102 00:08:47,151 --> 00:08:49,028 ‎Nếu quay lại đường cũ 103 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 ‎thì có một cửa vào đường hầm dẫn đến trước mặt họ. 104 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 ‎Hai người cứ đi tiếp đến vũng nước. 105 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 ‎Gặp Ben và Yaz như đã định. 106 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 ‎Hai người thì sẽ đi nhanh hơn. 107 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 ‎- Em sẽ giữ chân Mitch và Tiff. ‎- Chúc may mắn, Mọt Khủng Long. 108 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 ‎Cẩn thận nhé. 109 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 ‎Được rồi, Darius, kế hoạch là gì? 110 00:09:09,423 --> 00:09:11,801 ‎Darius. 111 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‎Đồ anh hùng ngốc này, ‎em không có kế hoạch chứ gì? 112 00:09:19,433 --> 00:09:23,479 ‎Xong việc, hãy đưa mọi người ra khỏi đảo. Đưa họ về nhà. 113 00:09:23,729 --> 00:09:25,982 ‎Em vẫn cố tự làm một mình! 114 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ‎Darius! 115 00:09:30,111 --> 00:09:32,905 ‎Phải có cách giúp chứ, phải có… 116 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 ‎E750. 117 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 ‎Chào hai người! 118 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 ‎Kỳ nghỉ thế nào rồi? 119 00:10:42,099 --> 00:10:45,394 ‎Cứ ngỡ con T. rex sẽ ăn mày, ‎ai ngờ nó cũng kén ăn. 120 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 ‎Tránh ra đi, D. Hãy thông minh nào. 121 00:10:47,730 --> 00:10:52,443 ‎Bọn bạn của mày toàn vô dụng, ‎nhưng mày vẫn có thể ra khỏi đây. 122 00:10:52,902 --> 00:10:57,198 ‎Không. Tôi sẽ cứu họ và ngăn các người. 123 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 ‎Bằng mọi giá. 124 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 ‎Ồ, thật sao? 125 00:11:11,087 --> 00:11:13,839 ‎- Lái hay lắm! Em… ‎- Em làm cái quái gì thế? 126 00:11:14,173 --> 00:11:17,802 ‎- Chị tưởng ta là một đội. ‎- Em không thể để mọi người gặp nguy. 127 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 ‎- Đây là lỗi của em. ‎- Không, Darius. 128 00:11:20,429 --> 00:11:24,517 ‎Em đã cố đưa mọi người về nhà ‎từ lúc con Indominous rex sổng chuồng. 129 00:11:24,600 --> 00:11:27,728 ‎Điều duy nhất em phạm phải ‎chính là giúp nhóm sống sót. 130 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 ‎Chị xin lỗi vì đợi lâu đến thế mới nói. 131 00:11:30,314 --> 00:11:34,652 ‎Không, em xin lỗi. ‎Chị đã đúng khi nghi ngờ họ. 132 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 ‎Này, lần sau hai đứa muốn có ‎giây phút cảm động 133 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 ‎thì đá súng ra xa một chút. 134 00:11:40,282 --> 00:11:42,827 ‎Bọn tao lấy lại vũ khí rồi. 135 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 ‎- Bọn tôi cũng có vũ khí, là tình bạn đấy. ‎- Làm gì có vũ khí kiểu đó. 136 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 ‎Không, đó là câu nói cho ngầu thôi. 137 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 ‎- Này, đâu có ngầu gì. ‎- Đồng ý trái quan điểm nhé? 138 00:12:00,136 --> 00:12:02,888 ‎Ý người bạn đầy tình cảm đây nói là 139 00:12:02,972 --> 00:12:06,559 ‎cô chú có thể có vũ khí, nhưng bọn tôi ‎có sáu người, cô chú thì hai người. 140 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 ‎- Quan trọng nhất là… ‎- Bọn tôi đang câu giờ thôi. 141 00:12:21,282 --> 00:12:23,075 ‎Ừ, đúng thế! 142 00:12:27,872 --> 00:12:30,374 ‎Tạm biệt, khủng long! 143 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ‎Cái gì? 144 00:12:52,646 --> 00:12:56,108 ‎Tuyệt! Đi tiếp đi! Hay lắm! 145 00:12:59,945 --> 00:13:02,448 ‎Ôi, tuyệt lắm! 146 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‎- Ta làm được rồi, mọi người! ‎- Hoan hô! 147 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 ‎Đi tiếp đi, mọi người! 148 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 ‎Nào, khủng long! Đi nào! 149 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 ‎- Tuyệt! ‎- Có thế chứ! 150 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 ‎Yaz! 151 00:14:12,184 --> 00:14:13,477 ‎Đi nào! Không! 152 00:15:20,502 --> 00:15:24,006 ‎Không. Cố lên! 153 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 ‎Đi nào! 154 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 ‎- Mau lên! Tiff và Mitch… ‎- Mấy nhóc! 155 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 ‎- Sao thế? Mở lên, mở máy lên… ‎- Đang cố đây! 156 00:15:48,906 --> 00:15:52,576 ‎- Chị đã đúng về họ. ‎- Bọn mày không thể ở trong đó mãi. 157 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 ‎Và khi ra ngoài, bọn tao sẽ đợi sẵn ở đây. 158 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 ‎Cưng à? 159 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 ‎Chạy đi nào! 160 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 ‎Không. 161 00:16:54,847 --> 00:16:57,182 ‎Không! 162 00:16:57,266 --> 00:16:59,351 ‎Đây là hàng đặt làm riêng mà! 163 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 ‎Bỏ nó lại và đi thôi! ‎Ta phải quay lại tàu trước khi… 164 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 ‎- Đưa anh ra khỏi đây! ‎- Ở yên! 165 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 ‎Trời, Tiff, anh không ở yên được! 166 00:17:09,194 --> 00:17:12,322 ‎Là vì anh rơi vào ‎bẫy dây của chúng ta đấy! 167 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 ‎Em rất tiếc khi anh quên ‎chỗ anh và Hap đặt bẫy. 168 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 ‎- Mau lên! ‎- Đang cố đây. Nó không… 169 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 ‎Cưng à? 170 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 ‎- Em ghét cái biệt danh đó! ‎- Tiffany! 171 00:17:43,729 --> 00:17:46,690 ‎Trở lại đây. Trở lại đây ngay… 172 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 ‎BẾN 173 00:19:01,515 --> 00:19:03,183 ‎Tao ra khỏi nơi này đây! 174 00:19:03,267 --> 00:19:06,979 ‎Và bọn mày sẽ không bao giờ ‎ra khỏi hòn đảo kinh khủng này! 175 00:19:07,062 --> 00:19:11,441 ‎Thật ra, tao sẽ về và không nói với ai ‎là bọn mày đang ở đây! 176 00:19:12,860 --> 00:19:15,946 ‎Bọn mày sẽ chết rục ở đây, lũ nhóc ranh! 177 00:19:22,703 --> 00:19:27,499 ‎Chúng đã phá hỏng kỳ nghỉ, hôn nhân ‎và khẩu súng xịn nhất của mình. 178 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 ‎Và chúng sẽ không bao giờ trở về nữa! 179 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‎Chào. 180 00:20:33,482 --> 00:20:37,069 ‎Tớ xin lỗi. Tớ đã cố nắm chặt. 181 00:20:37,444 --> 00:20:40,948 ‎Đừng bận lòng, nhóc ạ. ‎Chừng nào cậu thấy điều tớ đã thấy… 182 00:20:42,032 --> 00:20:43,659 ‎Tớ cũng nhớ mọi người. 183 00:20:45,244 --> 00:20:47,955 ‎Cậu vừa gọi tớ là "nhóc" à? 184 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 ‎Ừ. 185 00:20:52,626 --> 00:20:57,005 ‎- Gia đình trại hè! ‎- Ôm lâu quá đấy. 186 00:21:01,301 --> 00:21:03,804 ‎Vậy giờ sao? 187 00:21:05,889 --> 00:21:09,643 ‎- Cố tìm một đèn hiệu cầu cứu khác à? ‎- Không. 188 00:21:10,269 --> 00:21:13,105 ‎Ta chờ giải cứu đủ rồi. 189 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 ‎Đã đến lúc tìm cách rời khỏi đảo. 190 00:21:16,400 --> 00:21:19,111 ‎…vì an toàn của bạn là ưu tiên của chúng tôi. 191 00:22:40,358 --> 00:22:42,277 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi