1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,800
BASEADA EM JURASSIC PARK,
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:01:16,409 --> 00:01:19,579
Continuamos não ouvindo!
Apertem todos os botões!
4
00:01:20,705 --> 00:01:24,417
Mitch e Tiff vão matar os dinossauros
no olho d'água!
5
00:01:24,501 --> 00:01:26,544
Estão indo pra lá! Eu...
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,465
Eu sei o que fazer.
7
00:01:32,634 --> 00:01:34,636
O que Darius está dizendo?
8
00:01:35,220 --> 00:01:38,556
De jeito nenhum!
Você vai ser morto se for sozinho.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,559
Preciso ir! A culpa é minha.
10
00:01:41,643 --> 00:01:43,436
Do que está falando?
11
00:01:46,147 --> 00:01:49,192
Mitch e Tiff só sabem sobre o olho d'água
12
00:01:49,275 --> 00:01:50,985
porque eu mostrei a eles.
13
00:01:51,069 --> 00:01:52,779
Eu não escutei a Brooklynn.
14
00:01:52,862 --> 00:01:55,448
Os dinossauros correm risco
por minha causa.
15
00:01:56,324 --> 00:01:58,701
Eu prometi levá-los pra casa
16
00:01:58,785 --> 00:01:59,619
e eu...
17
00:02:01,037 --> 00:02:02,831
já perdi o Ben.
18
00:02:02,914 --> 00:02:06,000
Darius, a culpa não é sua.
19
00:02:06,084 --> 00:02:08,128
O barco está na doca noroeste.
20
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
Tire todos da ilha
enquanto Mitch e Tiff estão ocupados.
21
00:02:11,589 --> 00:02:12,757
Mas e você?
22
00:02:14,384 --> 00:02:15,885
Preciso consertar tudo.
23
00:02:17,846 --> 00:02:20,181
Estamos juntos! Esqueça o barco.
24
00:02:20,265 --> 00:02:22,475
Mitch e Tiff já eram!
25
00:02:22,559 --> 00:02:25,061
-Ben?
-Você está vivo?
26
00:02:25,145 --> 00:02:28,314
Ah, é! Vocês não sabiam. Estou.
27
00:02:28,398 --> 00:02:31,276
E encontramos o botão pra ouvir vocês.
28
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
E derrotei o Toro.
29
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
A Bolota também manda oi.
30
00:02:38,199 --> 00:02:39,409
Acho que os quebrei.
31
00:02:39,492 --> 00:02:42,120
É, Ben está vivo, e estamos felizes.
32
00:02:42,203 --> 00:02:45,206
Mas não vamos deixá-lo ir sozinho.
33
00:02:45,290 --> 00:02:47,125
-Vamos nessa.
-Me escutem.
34
00:02:47,208 --> 00:02:49,502
Vocês podem se salvar de barco.
35
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
Não, me escute você. Você é um de nós.
36
00:02:52,255 --> 00:02:55,800
E não vamos deixar Mitch e Tiff
matarem dinossauros.
37
00:02:55,884 --> 00:02:57,802
Eu nunca gostei deles.
38
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
Hora de salvar dinossauros,
família campista!
39
00:03:00,972 --> 00:03:05,894
Beleza, agora que viramos uma família,
como vamos detê-los?
40
00:03:05,977 --> 00:03:08,521
Dê os dois para o mosassauro comer!
41
00:03:11,065 --> 00:03:14,694
Não estamos aproveitando
todo o potencial do mosassauro.
42
00:03:14,777 --> 00:03:18,907
Espera, se vão ao olho d'água
matar dinossauros...
43
00:03:18,990 --> 00:03:23,286
Então é só não ter
nenhum dinossauro lá para matarem!
44
00:03:23,369 --> 00:03:26,247
-É hora de fazermos o que sabemos.
-Causar caos?
45
00:03:26,331 --> 00:03:28,499
Irritar um monte de dinossauro?
46
00:03:28,583 --> 00:03:33,087
-Derrotar o Toro de novo?
-Tipo... é.
47
00:03:33,171 --> 00:03:34,923
Menos as duas últimas.
48
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
Brooklynn, você será
nossos olhos e ouvidos.
49
00:03:37,675 --> 00:03:39,802
Kenji, venha buscar a gente.
50
00:03:39,886 --> 00:03:43,640
Ben e Yaz, façam muito barulho.
Tenho um plano.
51
00:03:55,568 --> 00:03:58,738
OLHO D'ÁGUA
52
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
BOLOTA
53
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
Achei vocês.
54
00:05:09,726 --> 00:05:13,313
Você não me escuta.
Falei que eles eram encrenca.
55
00:05:13,396 --> 00:05:15,023
E eu tinha um plano!
56
00:05:15,106 --> 00:05:19,527
Que deu muito certo, já que estamos
em casa com nossas caças
57
00:05:19,610 --> 00:05:21,612
e não andando pela selva!
58
00:05:21,696 --> 00:05:25,283
Espera! Estamos andando pela selva!
59
00:05:25,366 --> 00:05:28,619
Seu plano era... Como é mesmo?
Está na ponta da língua.
60
00:05:28,703 --> 00:05:30,079
Horrível!
61
00:05:30,163 --> 00:05:33,458
Se tivéssemos voltado ao Quênia,
como sugeri...
62
00:05:33,541 --> 00:05:37,253
Dá um tempo, Tiffany!
Se falar "Quênia" de novo...
63
00:05:38,171 --> 00:05:41,299
Quênia!
64
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Escuta, estamos a caminho do olho d'água.
65
00:05:46,179 --> 00:05:49,932
E vai se sentir melhor
quando puder atirar em...
66
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
Está de brincadeira?
67
00:05:59,567 --> 00:06:01,444
Está bem, talvez seja melhor...
68
00:06:02,111 --> 00:06:05,239
-O que vai fazer?
-O que parece, Mitchell?
69
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Vou atravessar.
70
00:06:06,991 --> 00:06:10,787
Não vim para o resort abandonado
mais tosco do mundo à toa.
71
00:06:10,870 --> 00:06:13,122
Não vou voltar de mãos vazias...
72
00:06:18,711 --> 00:06:21,005
E aí, Ilha Nublar?
73
00:06:21,089 --> 00:06:24,092
Hoje nosso vídeo está chocante.
74
00:06:24,175 --> 00:06:27,720
É um unboxing ao vivo com Mitch e Tiff.
75
00:06:27,804 --> 00:06:28,805
Kapow!
76
00:06:28,888 --> 00:06:31,724
Eletrificamos as cercas
dos dinossauros maiores,
77
00:06:31,808 --> 00:06:36,062
porque segurança é
a nossa maior prioridade.
78
00:06:37,730 --> 00:06:40,024
Odeio crianças!
79
00:06:40,108 --> 00:06:42,610
Botsuana, a Amazônia, a Sibéria...
80
00:06:42,693 --> 00:06:45,196
Caçamos tigres, hipopótamos e leopardos,
81
00:06:45,279 --> 00:06:48,241
e nenhum deles nos atrapalhou
como essas crianças.
82
00:06:48,324 --> 00:06:49,826
Ainda estamos de pé.
83
00:06:49,909 --> 00:06:52,954
Vamos botar a cabeça do T. Rex
na sua parede.
84
00:06:53,037 --> 00:06:58,000
E a cabeça de todos os dinossauros
que já quisemos.
85
00:07:09,387 --> 00:07:12,431
Você está certo. Me sinto melhor.
86
00:07:12,515 --> 00:07:15,726
-Voltaremos para buscá-lo.
-Depois do olho d'água.
87
00:07:52,054 --> 00:07:54,849
Freie e vire.
88
00:07:54,932 --> 00:07:56,809
A marcha é a minha mão.
89
00:07:56,893 --> 00:08:00,271
-Pode ir mais rápido?
-Só se quiserem cair.
90
00:08:00,354 --> 00:08:02,690
Estou equilibrando três pessoas!
91
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
Continue em frente!
92
00:08:14,577 --> 00:08:16,162
É mais rápido atravessar.
93
00:08:17,497 --> 00:08:18,372
Ali!
94
00:08:29,342 --> 00:08:30,718
ERRO
95
00:08:30,801 --> 00:08:32,303
Não...
96
00:08:38,100 --> 00:08:39,060
Pessoal!
97
00:08:40,144 --> 00:08:42,313
Tiff e Mitch chegarão ao olho d'água
98
00:08:42,396 --> 00:08:44,190
antes de Ben e Yaz.
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,651
Onde fica o túnel mais próximo?
100
00:08:47,151 --> 00:08:49,028
Se voltarem um pouco,
101
00:08:49,111 --> 00:08:52,323
tem a entrada de um túnel
que pode adiantar vocês.
102
00:08:53,741 --> 00:08:55,868
Certo, vão para o olho d'água.
103
00:08:55,952 --> 00:08:57,912
Encontrem Ben e Yaz.
104
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
Serão mais rápidos sem mim.
105
00:09:00,248 --> 00:09:03,167
-Vou desacelerar Mitch e Tiff.
-Boa sorte, nerd!
106
00:09:03,251 --> 00:09:04,335
Tenham cuidado.
107
00:09:05,878 --> 00:09:08,005
Darius, qual é o plano?
108
00:09:09,423 --> 00:09:11,801
Darius.
109
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
Sempre o herói! Não tem um plano, né?
110
00:09:19,433 --> 00:09:23,646
Quando isso acabar,
leve todo mundo pra casa.
111
00:09:23,729 --> 00:09:26,065
Você continua fazendo tudo sozinho.
112
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Darius!
113
00:09:30,111 --> 00:09:32,905
Tem que ter um jeito de ajudar,
tem que ter...
114
00:09:46,961 --> 00:09:48,462
"E750".
115
00:10:36,802 --> 00:10:37,970
Oi, galera!
116
00:10:38,929 --> 00:10:40,514
Como estão as férias?
117
00:10:42,099 --> 00:10:45,394
Achei que seria comido,
mas a T. Rex deve ter bom gosto.
118
00:10:45,478 --> 00:10:47,647
Saia da frente, D. Seja esperto.
119
00:10:47,730 --> 00:10:52,818
Seus amigos são peso morto,
mas você ainda pode sair.
120
00:10:52,902 --> 00:10:57,198
Não, eu vou salvar meus amigos
e deter vocês.
121
00:10:58,032 --> 00:10:59,575
Custe o que custar.
122
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
É mesmo?
123
00:11:11,087 --> 00:11:14,090
-Mandou bem!
-O que está fazendo?
124
00:11:14,173 --> 00:11:17,802
-Somos uma equipe.
-Eu não podia arriscá-los mais.
125
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
-A culpa é minha.
-Não, Darius.
126
00:11:20,429 --> 00:11:24,517
Você tem tentado nos levar pra casa
desde que o Indominus Rex fugiu.
127
00:11:24,600 --> 00:11:27,728
A sua única culpa é de nos manter vivos.
128
00:11:27,812 --> 00:11:30,231
E sinto muito só dizer isso agora.
129
00:11:30,314 --> 00:11:34,652
Não, eu sinto muito.
Você estava certa por suspeitar deles.
130
00:11:34,735 --> 00:11:38,030
Da próxima vez que quiserem ser melosos,
131
00:11:38,114 --> 00:11:40,199
afastem as armas um pouco mais.
132
00:11:40,282 --> 00:11:42,827
Estamos armados de novo!
133
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
-Nós também, com amizade.
-Isso não é arma.
134
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
Não, mas é um bordão de herói.
135
00:11:53,462 --> 00:11:56,549
-Não é mesmo.
-Concorda em discordar?
136
00:12:00,136 --> 00:12:02,888
O que meu amigo cafona aqui queria dizer
137
00:12:02,972 --> 00:12:06,559
é que podem estar armados,
mas somos seis contra dois.
138
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
-E o que importa...
-É que estávamos enrolando.
139
00:12:21,282 --> 00:12:23,075
Vamos nessa!
140
00:12:27,872 --> 00:12:30,374
Tchau, dinossaurinhos!
141
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
O quê?
142
00:12:52,646 --> 00:12:56,108
Continuem correndo! Vamos lá!
143
00:12:59,945 --> 00:13:02,448
Isso!
144
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
-A gente consegue!
-É isso aí!
145
00:13:07,244 --> 00:13:09,163
Continuem correndo!
146
00:13:11,207 --> 00:13:12,875
Vamos lá, dinos! Irrá!
147
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
-Boa!
-Isso aí!
148
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Yaz!
149
00:14:12,184 --> 00:14:13,477
Vai! Não!
150
00:15:20,502 --> 00:15:24,006
Não. Por favor!
151
00:15:24,089 --> 00:15:25,090
Vai!
152
00:15:26,258 --> 00:15:29,637
-Rápido! Tiff e Mitch...
-Crianças!
153
00:15:39,897 --> 00:15:43,317
-O que houve? Liga logo...
-Estou tentando!
154
00:15:48,906 --> 00:15:52,576
-Eu estava certa sobre eles.
-Não podem ficar aí pra sempre.
155
00:15:52,660 --> 00:15:55,287
Quando saírem, estaremos aqui esperando.
156
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
Amor...
157
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
Vai logo!
158
00:16:50,718 --> 00:16:51,760
Não.
159
00:16:54,847 --> 00:16:57,182
Não!
160
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
Era personalizada!
161
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Deixe aí!
Precisamos voltar ao barco antes de...
162
00:17:04,106 --> 00:17:07,026
-Me tira daqui!
-Fica parado!
163
00:17:07,109 --> 00:17:09,111
Nossa, Tiff, não consigo!
164
00:17:09,194 --> 00:17:12,322
Talvez porque tenha sido pego
na sua armadilha!
165
00:17:12,406 --> 00:17:16,493
Desculpe por você ter esquecido
onde a armou com Hap.
166
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
-Rápido!
-Estou tentando. Não quer...
167
00:17:39,141 --> 00:17:40,142
Amor...
168
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
-Odeio ser chamada assim!
-Tiffany!
169
00:17:43,729 --> 00:17:46,690
Volte aqui! Volte aqui agora...
170
00:18:12,382 --> 00:18:14,885
DOCA
171
00:19:01,515 --> 00:19:03,183
Vou dar o fora!
172
00:19:03,267 --> 00:19:06,979
Vocês nunca sairão desta ilha terrível!
173
00:19:07,062 --> 00:19:11,441
Eu vou embora e não vou contar
a ninguém que estão aqui!
174
00:19:12,860 --> 00:19:15,946
Vocês vão apodrecer aqui, pirralhos!
175
00:19:22,703 --> 00:19:27,499
Eles estragaram minhas férias,
meu casamento e minha melhor arma.
176
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
E nunca vão embora pra casa!
177
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Oi.
178
00:20:33,482 --> 00:20:37,361
Me desculpe. Tentei segurar você.
179
00:20:37,444 --> 00:20:40,948
Não esquenta, garoto.
Depois de tudo que vi...
180
00:20:42,032 --> 00:20:43,659
Também senti sua falta!
181
00:20:45,244 --> 00:20:47,955
Me chamou de "garoto"?
182
00:20:49,665 --> 00:20:50,832
Beleza.
183
00:20:52,626 --> 00:20:57,005
-Família campista!
-Que demora de abraço!
184
00:21:01,301 --> 00:21:03,804
E agora?
185
00:21:05,889 --> 00:21:09,643
-Tentar achar outro sinal de emergência?
-Não.
186
00:21:10,269 --> 00:21:13,105
Chega de esperar alguém nos resgatar.
187
00:21:13,188 --> 00:21:15,607
Vamos achar um jeito de sair da ilha.
188
00:21:16,400 --> 00:21:19,111
...porque segurança é
a nossa maior prioridade.
189
00:22:40,358 --> 00:22:42,277
Legendas: Gustavo Sobral