1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 BASEADA EM JURASSIC PARK, DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:16,409 --> 00:01:19,579 Continuamos não ouvindo! Apertem todos os botões! 4 00:01:20,705 --> 00:01:24,417 Mitch e Tiff vão matar os dinossauros no olho d'água! 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Estão indo pra lá! Eu... 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 Eu sei o que fazer. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 O que Darius está dizendo? 8 00:01:35,220 --> 00:01:38,556 De jeito nenhum! Você vai ser morto se for sozinho. 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,559 Preciso ir! A culpa é minha. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,436 Do que está falando? 11 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 Mitch e Tiff só sabem sobre o olho d'água 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 porque eu mostrei a eles. 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,779 Eu não escutei a Brooklynn. 14 00:01:52,862 --> 00:01:55,448 Os dinossauros correm risco por minha causa. 15 00:01:56,324 --> 00:01:58,701 Eu prometi levá-los pra casa 16 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 e eu... 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 já perdi o Ben. 18 00:02:02,914 --> 00:02:06,000 Darius, a culpa não é sua. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,128 O barco está na doca noroeste. 20 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 Tire todos da ilha enquanto Mitch e Tiff estão ocupados. 21 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 Mas e você? 22 00:02:14,384 --> 00:02:15,885 Preciso consertar tudo. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 Estamos juntos! Esqueça o barco. 24 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 Mitch e Tiff já eram! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 -Ben? -Você está vivo? 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,314 Ah, é! Vocês não sabiam. Estou. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,276 E encontramos o botão pra ouvir vocês. 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 E derrotei o Toro. 29 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 A Bolota também manda oi. 30 00:02:38,199 --> 00:02:39,409 Acho que os quebrei. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 É, Ben está vivo, e estamos felizes. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,206 Mas não vamos deixá-lo ir sozinho. 33 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 -Vamos nessa. -Me escutem. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,502 Vocês podem se salvar de barco. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 Não, me escute você. Você é um de nós. 36 00:02:52,255 --> 00:02:55,800 E não vamos deixar Mitch e Tiff matarem dinossauros. 37 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 Eu nunca gostei deles. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,889 Hora de salvar dinossauros, família campista! 39 00:03:00,972 --> 00:03:05,894 Beleza, agora que viramos uma família, como vamos detê-los? 40 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 Dê os dois para o mosassauro comer! 41 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 Não estamos aproveitando todo o potencial do mosassauro. 42 00:03:14,777 --> 00:03:18,907 Espera, se vão ao olho d'água matar dinossauros... 43 00:03:18,990 --> 00:03:23,286 Então é só não ter nenhum dinossauro lá para matarem! 44 00:03:23,369 --> 00:03:26,247 -É hora de fazermos o que sabemos. -Causar caos? 45 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 Irritar um monte de dinossauro? 46 00:03:28,583 --> 00:03:33,087 -Derrotar o Toro de novo? -Tipo... é. 47 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 Menos as duas últimas. 48 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 Brooklynn, você será nossos olhos e ouvidos. 49 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 Kenji, venha buscar a gente. 50 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 Ben e Yaz, façam muito barulho. Tenho um plano. 51 00:03:55,568 --> 00:03:58,738 OLHO D'ÁGUA 52 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 BOLOTA 53 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 Achei vocês. 54 00:05:09,726 --> 00:05:13,313 Você não me escuta. Falei que eles eram encrenca. 55 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 E eu tinha um plano! 56 00:05:15,106 --> 00:05:19,527 Que deu muito certo, já que estamos em casa com nossas caças 57 00:05:19,610 --> 00:05:21,612 e não andando pela selva! 58 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 Espera! Estamos andando pela selva! 59 00:05:25,366 --> 00:05:28,619 Seu plano era... Como é mesmo? Está na ponta da língua. 60 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 Horrível! 61 00:05:30,163 --> 00:05:33,458 Se tivéssemos voltado ao Quênia, como sugeri... 62 00:05:33,541 --> 00:05:37,253 Dá um tempo, Tiffany! Se falar "Quênia" de novo... 63 00:05:38,171 --> 00:05:41,299 Quênia! 64 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 Escuta, estamos a caminho do olho d'água. 65 00:05:46,179 --> 00:05:49,932 E vai se sentir melhor quando puder atirar em... 66 00:05:55,104 --> 00:05:56,564 Está de brincadeira? 67 00:05:59,567 --> 00:06:01,444 Está bem, talvez seja melhor... 68 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 -O que vai fazer? -O que parece, Mitchell? 69 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 Vou atravessar. 70 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Não vim para o resort abandonado mais tosco do mundo à toa. 71 00:06:10,870 --> 00:06:13,122 Não vou voltar de mãos vazias... 72 00:06:18,711 --> 00:06:21,005 E aí, Ilha Nublar? 73 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Hoje nosso vídeo está chocante. 74 00:06:24,175 --> 00:06:27,720 É um unboxing ao vivo com Mitch e Tiff. 75 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 Kapow! 76 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 Eletrificamos as cercas dos dinossauros maiores, 77 00:06:31,808 --> 00:06:36,062 porque segurança é a nossa maior prioridade. 78 00:06:37,730 --> 00:06:40,024 Odeio crianças! 79 00:06:40,108 --> 00:06:42,610 Botsuana, a Amazônia, a Sibéria... 80 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 Caçamos tigres, hipopótamos e leopardos, 81 00:06:45,279 --> 00:06:48,241 e nenhum deles nos atrapalhou como essas crianças. 82 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 Ainda estamos de pé. 83 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 Vamos botar a cabeça do T. Rex na sua parede. 84 00:06:53,037 --> 00:06:58,000 E a cabeça de todos os dinossauros que já quisemos. 85 00:07:09,387 --> 00:07:12,431 Você está certo. Me sinto melhor. 86 00:07:12,515 --> 00:07:15,726 -Voltaremos para buscá-lo. -Depois do olho d'água. 87 00:07:52,054 --> 00:07:54,849 Freie e vire. 88 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 A marcha é a minha mão. 89 00:07:56,893 --> 00:08:00,271 -Pode ir mais rápido? -Só se quiserem cair. 90 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 Estou equilibrando três pessoas! 91 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 Continue em frente! 92 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 É mais rápido atravessar. 93 00:08:17,497 --> 00:08:18,372 Ali! 94 00:08:29,342 --> 00:08:30,718 ERRO 95 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Não... 96 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 Pessoal! 97 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Tiff e Mitch chegarão ao olho d'água 98 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 antes de Ben e Yaz. 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,651 Onde fica o túnel mais próximo? 100 00:08:47,151 --> 00:08:49,028 Se voltarem um pouco, 101 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 tem a entrada de um túnel que pode adiantar vocês. 102 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 Certo, vão para o olho d'água. 103 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 Encontrem Ben e Yaz. 104 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 Serão mais rápidos sem mim. 105 00:09:00,248 --> 00:09:03,167 -Vou desacelerar Mitch e Tiff. -Boa sorte, nerd! 106 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 Tenham cuidado. 107 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 Darius, qual é o plano? 108 00:09:09,423 --> 00:09:11,801 Darius. 109 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 Sempre o herói! Não tem um plano, né? 110 00:09:19,433 --> 00:09:23,646 Quando isso acabar, leve todo mundo pra casa. 111 00:09:23,729 --> 00:09:26,065 Você continua fazendo tudo sozinho. 112 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Darius! 113 00:09:30,111 --> 00:09:32,905 Tem que ter um jeito de ajudar, tem que ter... 114 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 "E750". 115 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 Oi, galera! 116 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 Como estão as férias? 117 00:10:42,099 --> 00:10:45,394 Achei que seria comido, mas a T. Rex deve ter bom gosto. 118 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 Saia da frente, D. Seja esperto. 119 00:10:47,730 --> 00:10:52,818 Seus amigos são peso morto, mas você ainda pode sair. 120 00:10:52,902 --> 00:10:57,198 Não, eu vou salvar meus amigos e deter vocês. 121 00:10:58,032 --> 00:10:59,575 Custe o que custar. 122 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 É mesmo? 123 00:11:11,087 --> 00:11:14,090 -Mandou bem! -O que está fazendo? 124 00:11:14,173 --> 00:11:17,802 -Somos uma equipe. -Eu não podia arriscá-los mais. 125 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 -A culpa é minha. -Não, Darius. 126 00:11:20,429 --> 00:11:24,517 Você tem tentado nos levar pra casa desde que o Indominus Rex fugiu. 127 00:11:24,600 --> 00:11:27,728 A sua única culpa é de nos manter vivos. 128 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 E sinto muito só dizer isso agora. 129 00:11:30,314 --> 00:11:34,652 Não, eu sinto muito. Você estava certa por suspeitar deles. 130 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 Da próxima vez que quiserem ser melosos, 131 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 afastem as armas um pouco mais. 132 00:11:40,282 --> 00:11:42,827 Estamos armados de novo! 133 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 -Nós também, com amizade. -Isso não é arma. 134 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 Não, mas é um bordão de herói. 135 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 -Não é mesmo. -Concorda em discordar? 136 00:12:00,136 --> 00:12:02,888 O que meu amigo cafona aqui queria dizer 137 00:12:02,972 --> 00:12:06,559 é que podem estar armados, mas somos seis contra dois. 138 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 -E o que importa... -É que estávamos enrolando. 139 00:12:21,282 --> 00:12:23,075 Vamos nessa! 140 00:12:27,872 --> 00:12:30,374 Tchau, dinossaurinhos! 141 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 O quê? 142 00:12:52,646 --> 00:12:56,108 Continuem correndo! Vamos lá! 143 00:12:59,945 --> 00:13:02,448 Isso! 144 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 -A gente consegue! -É isso aí! 145 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 Continuem correndo! 146 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 Vamos lá, dinos! Irrá! 147 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 -Boa! -Isso aí! 148 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Yaz! 149 00:14:12,184 --> 00:14:13,477 Vai! Não! 150 00:15:20,502 --> 00:15:24,006 Não. Por favor! 151 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 Vai! 152 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 -Rápido! Tiff e Mitch... -Crianças! 153 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 -O que houve? Liga logo... -Estou tentando! 154 00:15:48,906 --> 00:15:52,576 -Eu estava certa sobre eles. -Não podem ficar aí pra sempre. 155 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 Quando saírem, estaremos aqui esperando. 156 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 Amor... 157 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 Vai logo! 158 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 Não. 159 00:16:54,847 --> 00:16:57,182 Não! 160 00:16:57,266 --> 00:16:59,351 Era personalizada! 161 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Deixe aí! Precisamos voltar ao barco antes de... 162 00:17:04,106 --> 00:17:07,026 -Me tira daqui! -Fica parado! 163 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 Nossa, Tiff, não consigo! 164 00:17:09,194 --> 00:17:12,322 Talvez porque tenha sido pego na sua armadilha! 165 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Desculpe por você ter esquecido onde a armou com Hap. 166 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 -Rápido! -Estou tentando. Não quer... 167 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 Amor... 168 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 -Odeio ser chamada assim! -Tiffany! 169 00:17:43,729 --> 00:17:46,690 Volte aqui! Volte aqui agora... 170 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 DOCA 171 00:19:01,515 --> 00:19:03,183 Vou dar o fora! 172 00:19:03,267 --> 00:19:06,979 Vocês nunca sairão desta ilha terrível! 173 00:19:07,062 --> 00:19:11,441 Eu vou embora e não vou contar a ninguém que estão aqui! 174 00:19:12,860 --> 00:19:15,946 Vocês vão apodrecer aqui, pirralhos! 175 00:19:22,703 --> 00:19:27,499 Eles estragaram minhas férias, meu casamento e minha melhor arma. 176 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 E nunca vão embora pra casa! 177 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Oi. 178 00:20:33,482 --> 00:20:37,361 Me desculpe. Tentei segurar você. 179 00:20:37,444 --> 00:20:40,948 Não esquenta, garoto. Depois de tudo que vi... 180 00:20:42,032 --> 00:20:43,659 Também senti sua falta! 181 00:20:45,244 --> 00:20:47,955 Me chamou de "garoto"? 182 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 Beleza. 183 00:20:52,626 --> 00:20:57,005 -Família campista! -Que demora de abraço! 184 00:21:01,301 --> 00:21:03,804 E agora? 185 00:21:05,889 --> 00:21:09,643 -Tentar achar outro sinal de emergência? -Não. 186 00:21:10,269 --> 00:21:13,105 Chega de esperar alguém nos resgatar. 187 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 Vamos achar um jeito de sair da ilha. 188 00:21:16,400 --> 00:21:19,111 ...porque segurança é a nossa maior prioridade. 189 00:22:40,358 --> 00:22:42,277 Legendas: Gustavo Sobral