1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,800 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:16,409 --> 00:01:19,579 ‏ما زلنا لا نستطيع سماعكما، ‏ابدئي بالضغط على الأزرار فحسب! 4 00:01:20,705 --> 00:01:24,209 ‏قلت إن "ميتش" و"تيف" سيقتلان ‏كافة الديناصورات في حفرة الريّ! 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 ‏إنهما في طريقهما إلى هناك الآن، أنا… 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,465 ‏أعلم ما يتوجب عليّ فعله. 7 00:01:32,634 --> 00:01:34,636 ‏يا رفاق، ماذا يقول "داريوس" الآن؟ 8 00:01:35,220 --> 00:01:38,556 ‏بالطبع لا، ستُقتل إن قمت بذلك وحدك. 9 00:01:38,640 --> 00:01:41,267 ‏عليّ ذلك، هذا كله ذنبي. 10 00:01:41,643 --> 00:01:43,436 ‏عمّ تتكلم؟ 11 00:01:46,147 --> 00:01:49,192 ‏السبب الوحيد في أن "ميتش" و"تيف" ‏يعرفان بأمر حفرة الريّ، 12 00:01:49,275 --> 00:01:50,985 ‏هو أنني أخبرتهما عنها. 13 00:01:51,069 --> 00:01:52,821 ‏أنا من لم يستمع إلى "بروكلين". 14 00:01:52,904 --> 00:01:55,406 ‏الديناصورات في خطر بسببي. 15 00:01:56,324 --> 00:01:58,701 ‏وعدتكم جميعًا أنني سأعيدكم إلى بيوتكم. 16 00:01:58,785 --> 00:01:59,619 ‏وأنا… 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 ‏فقدت "بن" بالفعل. 18 00:02:02,914 --> 00:02:06,000 ‏"داريوس"، هذا ليس ذنبك. 19 00:02:06,084 --> 00:02:08,128 ‏قال "ميتش" إن قاربهم ‏في الرصيف الشمالي الغربي. 20 00:02:08,211 --> 00:02:11,506 ‏اجمعي الجميع وغادروا الجزيرة ‏بينما "ميتش" و"تيف" مشغولان. 21 00:02:11,589 --> 00:02:12,757 ‏ماذا عنك؟ 22 00:02:14,384 --> 00:02:15,885 ‏عليّ أن أصوّب هذا الخطأ. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,181 ‏نحن ندعمك يا "داريوس"، انس أمر القارب. 24 00:02:20,265 --> 00:02:22,475 ‏سيُهزم "ميتش" و"تيف"! 25 00:02:22,559 --> 00:02:25,061 ‏- "بن"؟ ‏- أنت حيّ؟ 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,314 ‏صحيح، لم تعلما، نعم. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,276 ‏بالإضافة إلى ذلك، وجدنا زرّ تشغيل الصوت، ‏لذا يمكننا سماعكما. 28 00:02:31,359 --> 00:02:32,735 ‏كما أنني هزمت "تورو". 29 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 ‏"بامبي" تلقي التحية أيضًا. 30 00:02:38,199 --> 00:02:39,409 ‏أظنني صدمتهما. 31 00:02:39,492 --> 00:02:42,120 ‏نعم، "بن" على قيد الحياة، ‏ونحن سعداء جدًا بهذا. 32 00:02:42,203 --> 00:02:45,206 ‏مقصدنا هو أننا لن ندعك تفعل هذا بمفردك. 33 00:02:45,290 --> 00:02:47,125 ‏- نحن معك. ‏- أنتم لا تستوعبون الأمر. 34 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 ‏يمكنكم أن تذهبوا إلى القارب ‏وتنقذوا أنفسكم. 35 00:02:49,586 --> 00:02:52,172 ‏لا، أنت الذي لا يستوعب الأمر، ‏أنت واحد منا. 36 00:02:52,255 --> 00:02:55,800 ‏ولن ندع "ميتش" و"تيف" ‏ينجحان في قتل الديناصورات. 37 00:02:55,884 --> 00:02:57,802 ‏لم أحبهما قط بأي حال. 38 00:02:57,886 --> 00:03:00,889 ‏حان وقت إنقاذ الديناصورات، ‏أسرة المخيم إلى الأبد! 39 00:03:00,972 --> 00:03:04,726 ‏حسنًا، بعد أن وضحنا ‏وضع مخيم الأسرة الدائم، 40 00:03:04,809 --> 00:03:05,894 ‏كيف نوقفهما؟ 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,521 ‏نطعمهما لديناصورات الموزاصورس! 42 00:03:11,065 --> 00:03:14,694 ‏أشعر حقًا أننا ‏لا نحقق استفادة تامة من الموزاصورس. 43 00:03:14,777 --> 00:03:18,907 ‏مهلًا، إن كانا ذاهبين إلى حفرة الريّ ‏كي يقتلا الديناصورات… 44 00:03:18,990 --> 00:03:20,617 ‏فيجب إذًا أن نحرص على عدم وجود 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,286 ‏أي ديناصورات يمكن أن يقتلاها. 46 00:03:23,369 --> 00:03:26,247 ‏- حان الوقت كي نفعل ما نبرع فيه. ‏- نسبّب الفوضى؟ 47 00:03:26,331 --> 00:03:28,499 ‏نعلق بين قطيع من الديناصورات الغاضبة؟ 48 00:03:28,583 --> 00:03:33,087 ‏- نهزم "تورو" مجددًا؟ ‏- أعني، نعم؟ 49 00:03:33,171 --> 00:03:34,923 ‏باستثناء آخر أمرين. 50 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 ‏"بروكلين"، ستتولين أمر إرشادنا. 51 00:03:37,675 --> 00:03:39,802 ‏"كينجي"، جد مركبة وتعال لتقلّني و"سامي". 52 00:03:39,886 --> 00:03:43,640 ‏"بن" و"ياس"، أريدكما أن تحدثا ضجة كبيرة، ‏لديّ خطة. 53 00:03:55,568 --> 00:03:58,738 ‏"حفرة الريّ" 54 00:04:13,628 --> 00:04:14,712 ‏"كينجي" 55 00:04:56,045 --> 00:04:57,422 ‏"(تيف)، (ميتش)" 56 00:04:57,505 --> 00:04:58,756 ‏"(داريوس)، (سامي)" 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‏"(بامبي)، (ياس)" 58 00:04:59,924 --> 00:05:01,759 ‏"(ميتش)، (تيف)" 59 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 ‏وجدتكما. 60 00:05:09,726 --> 00:05:13,313 ‏أنت لا تصغي إليّ، أخبرتك ‏أن أولئك الأطفال سيسببون المشاكل. 61 00:05:13,396 --> 00:05:15,023 ‏وأخبرتك أنه كانت لديّ خطة! 62 00:05:15,106 --> 00:05:19,527 ‏والتي سارت على خير ما يُرام، ‏وكأننا بأمان في منزلنا مع ما اصطدناه 63 00:05:19,610 --> 00:05:21,612 ‏ولسنا نتمشّى في الغابة! 64 00:05:21,696 --> 00:05:25,283 ‏مهلًا، نحن نتمشّى في الغابة بالفعل! 65 00:05:25,366 --> 00:05:28,619 ‏خطتك كانت…ما الكلمة المناسبة لوصفها؟ ‏إنها على طرف لساني. 66 00:05:28,703 --> 00:05:30,079 ‏سيئة! 67 00:05:30,163 --> 00:05:33,207 ‏لو عدنا إلى "كينيا" ‏كما اقترحت في المقام الأول… 68 00:05:33,541 --> 00:05:37,253 ‏انسي الأمر يا "تيفاني"، إن سمعتك ‏تذكرين "كينيا" مرةً أخرى بعد… 69 00:05:38,171 --> 00:05:41,299 ‏"كينيا"! 70 00:05:43,176 --> 00:05:46,095 ‏أصغي، قطعنا نصف الطريق إلى حفرة الريّ. 71 00:05:46,179 --> 00:05:49,932 ‏إضافةً إلى ذلك، سيتحسّن مزاجك تمامًا ‏عندما يتسنّى لنا أن نطلق النار على بعض… 72 00:05:55,104 --> 00:05:56,564 ‏هل تمازحونني؟ 73 00:05:59,567 --> 00:06:01,444 ‏حسنًا، ربما يجدر بنا أن… 74 00:06:02,111 --> 00:06:05,239 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- ماذا يبدو أنني أفعل يا "ميتشل"؟ 75 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ‏أنا أعبر. 76 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‏لم أُجبر على القدوم إلى أكثر المنتجعات ‏المهجورة ابتذالًا بلا طائل، 77 00:06:10,870 --> 00:06:13,122 ‏ولن أعود خالية الوفاض… 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,755 ‏كيف الحال يا "آيلا نوبلار"؟ 79 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 ‏لدينا في هذه الليلة بثّ مميز وصاعق جدًا، 80 00:06:24,175 --> 00:06:27,470 ‏"استكشاف (بروكلين) في بثّ حيّ" ‏من أجل "ميتش" و"تيف". 81 00:06:27,804 --> 00:06:28,805 ‏مفاجأة! 82 00:06:28,888 --> 00:06:31,724 ‏وكهربنا الأسوار التي تحيط ‏بالديناصورات الكبيرة 83 00:06:31,808 --> 00:06:36,062 ‏لأن السلامة هي أولويتنا ‏في حديقة الديناصورات. 84 00:06:37,730 --> 00:06:40,024 ‏أكره الأطفال! 85 00:06:40,108 --> 00:06:42,610 ‏"بوتسوانا"، "الأمازون"، "سيبيريا"… 86 00:06:42,693 --> 00:06:45,196 ‏اصطدنا النمور وأفراس النهر ونمور الثلوج، 87 00:06:45,279 --> 00:06:48,241 ‏ولم تسبّب أي منها مشكلة ‏كالتي يسبّبها لنا هؤلاء الأطفال. 88 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 ‏لم نُهزم بعد يا عزيزي. 89 00:06:49,909 --> 00:06:52,954 ‏سنحصل على رأس أنثى التي ركس تلك ‏من أجل عرينك، 90 00:06:53,037 --> 00:06:58,000 ‏وعلى رأس كل ديناصور أردناه يومًا. 91 00:07:09,387 --> 00:07:12,431 ‏أنت على حق، تحسّن مزاجي حقًا. 92 00:07:12,515 --> 00:07:15,726 ‏- سنعود من أجلها لاحقًا. ‏- بعد حفرة الريّ مباشرةً. 93 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 ‏استخدم المكابح ثم انعطف. 94 00:07:54,932 --> 00:07:56,809 ‏قضيب التعشيق بيدي. 95 00:07:56,893 --> 00:08:00,271 ‏- ألا يمكنك الإسراع؟ ‏- ليس إن كنتما ترغبان بالوقوع! 96 00:08:00,354 --> 00:08:02,690 ‏أنا أوازن 3 أشخاص على هذا الشيء! 97 00:08:06,319 --> 00:08:07,904 ‏تابع فحسب! 98 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 ‏الطريق الأسرع هو عبرها. 99 00:08:17,497 --> 00:08:18,372 ‏هناك! 100 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 ‏"خطأ" 101 00:08:31,010 --> 00:08:32,011 ‏لا… 102 00:08:33,304 --> 00:08:35,306 ‏"(داريوس)، (كينجي)، (سامي)" 103 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 ‏يا رفاق! 104 00:08:40,186 --> 00:08:42,313 ‏"تيف" و"ميتش" على وشك ‏أن يصلا إلى حفرة الريّ، 105 00:08:42,396 --> 00:08:44,190 ‏ولم يصل "بن" و"ياس" إلى هناك بعد. 106 00:08:44,273 --> 00:08:46,651 ‏كم يبعد أقرب نفق عنهما؟ 107 00:08:47,151 --> 00:08:49,028 ‏إن عدتم من حيث أتيتم، 108 00:08:49,111 --> 00:08:52,323 ‏هناك مدخل نفق سيجعلكم تسبقونهما. 109 00:08:53,741 --> 00:08:55,868 ‏حسنًا، تابعا أنتما إلى حفرة الريّ. 110 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 ‏قابلا "بن" و"ياس" كما خططنا. 111 00:08:57,995 --> 00:09:00,164 ‏ستتحركان أسرع دون وجود 3 أطفال على دراجة. 112 00:09:00,248 --> 00:09:02,833 ‏- سأؤخّر "ميتش" و"تيف". ‏- حظًا موفقًا أيها العبقري. 113 00:09:03,251 --> 00:09:04,335 ‏كونا حذرين. 114 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 ‏حسنًا يا "داريوس"، ما الخطة؟ 115 00:09:09,423 --> 00:09:11,801 ‏"داريوس". 116 00:09:15,054 --> 00:09:17,974 ‏أيها الشهم الغبي، ليست لديك خطة، صحيح؟ 117 00:09:19,433 --> 00:09:23,479 ‏حالما ينتهي هذا، أخرجي الجميع من الجزيرة، ‏أعيديهم إلى بيوتهم. 118 00:09:23,729 --> 00:09:25,982 ‏ما زلت تحاول فعل ذلك بمفردك! 119 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ‏"داريوس"! 120 00:09:30,111 --> 00:09:32,905 ‏لا بدّ أن هناك وسيلة كي أساعد، لا بدّ… 121 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 ‏"إي 750". 122 00:10:36,802 --> 00:10:37,970 ‏مرحبًا يا رفيقيّ! 123 00:10:38,929 --> 00:10:40,514 ‏كيف تجدان عطلتكما؟ 124 00:10:42,099 --> 00:10:45,394 ‏افترضت أن أنثى التي ركس ستأكلك، ‏ولكن أظنها لا تستسيغ مذاقك. 125 00:10:45,478 --> 00:10:47,647 ‏لا تقف في طريقنا يا "دي"، ‏تصرّف بذكاء حيال هذا. 126 00:10:47,730 --> 00:10:52,443 ‏بقية أصدقائك عبء علينا، ‏ولكن ما يزال بمقدورك أن تخرج من هنا. 127 00:10:52,902 --> 00:10:57,198 ‏لا، سأنقذهم وسأوقفكما أيضًا. 128 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 ‏مهما تطلّب الأمر. 129 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 ‏حقًا؟ 130 00:11:11,087 --> 00:11:13,839 ‏- أحسنت القيادة، أنا… ‏- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 131 00:11:14,173 --> 00:11:17,802 ‏- ظننت أننا فريق. ‏- لم أستطع أن أعرّضكم لخطر أكثر من ذلك. 132 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 ‏- هذا ذنبي. ‏- لا يا "داريوس". 133 00:11:20,429 --> 00:11:24,517 ‏كنت تحاول إنقاذنا منذ أن أصبحت ‏الإندومينوس ركس طليقة. 134 00:11:24,600 --> 00:11:27,728 ‏ما فعلته هو أنك أبقيتنا على قيد الحياة. 135 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 ‏وأعتذر أنني استغرقت كل هذا الوقت لأقولها. 136 00:11:30,314 --> 00:11:34,652 ‏لا، أنا أعتذر، كنت على حقّ في الشكّ بهما. 137 00:11:34,735 --> 00:11:38,030 ‏أنتما، في المرة القادمة ‏التي تجريان فيها حديثًا مؤثّرًا، 138 00:11:38,114 --> 00:11:40,199 ‏ربما يجب أن تركلا الأسلحة أبعد قليلًا. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,827 ‏نحن مسلّحان مجددًا! 140 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 ‏- نحن مسلّحان أيضًا، بالصداقة. ‏- لسنا مسلّحين بذلك. 141 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 ‏لا، إنه شيء يقوله الشبّان الرائعون. 142 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 ‏- لا، ذلك غير صحيح يا صاح. ‏- هل نتّفق على ألّا نتفق؟ 143 00:12:00,136 --> 00:12:02,888 ‏ما كان يحاول صديقي العاطفي قوله هو أنه 144 00:12:02,972 --> 00:12:06,559 ‏ربما تكونان مسلّحين، ‏ولكننا 6 مقابلكما فحسب. 145 00:12:06,642 --> 00:12:09,687 ‏- والأهم من ذلك… ‏- كنا نماطل فحسب. 146 00:12:21,282 --> 00:12:23,075 ‏مرحى! 147 00:12:27,872 --> 00:12:30,374 ‏وداعًا أيتها الديناصورات! 148 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ‏ماذا؟ 149 00:12:52,646 --> 00:12:56,108 ‏هيا، تابعي التحرّك، مرحى! 150 00:12:59,945 --> 00:13:02,448 ‏مرحى! 151 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‏- نحن لها! ‏- مرحى! 152 00:13:07,244 --> 00:13:09,163 ‏تابعوا التحرّك! 153 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 ‏هيا أيتها الديناصورات، مرحى! 154 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 ‏- مرحى! ‏- هذا ما أتكلم عنه! 155 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 ‏"ياس"! 156 00:14:12,184 --> 00:14:13,477 ‏هيا، لا! 157 00:15:20,502 --> 00:15:24,006 ‏لا، هيا! 158 00:15:24,089 --> 00:15:25,090 ‏انطلقي! 159 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 ‏- أسرع، "تيف" و"ميتش"… ‏- أيها الأطفال! 160 00:15:39,897 --> 00:15:43,317 ‏- ما المشكلة؟ شغّلها، اجعلها تعمل… ‏- أنا أحاول! 161 00:15:48,906 --> 00:15:52,576 ‏- كنت محقّة تمامًا بشأنهما. ‏- لا يمكنكما البقاء فيها إلى الأبد. 162 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 ‏وعندما تخرجان، سنكون هنا في انتظاركما. 163 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 ‏عزيزتي؟ 164 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 ‏هيا! 165 00:16:50,718 --> 00:16:51,760 ‏لا. 166 00:16:54,847 --> 00:16:57,182 ‏لا! 167 00:16:57,266 --> 00:16:59,351 ‏كانت مصنوعة خصيصًا لي! 168 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 ‏اتركيها وتعالي، يجب أن نعود إلى القارب ‏قبل… 169 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 ‏- ساعديني في الإفلات! ‏- اثبت! 170 00:17:07,109 --> 00:17:09,111 ‏يا للهول يا "تيف"، لا يمكنني لسبب ما. 171 00:17:09,194 --> 00:17:12,322 ‏ربما لأنني علقت في واحد من أفخاخنا! 172 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 ‏أنا آسفة لأنك نسيت أين نصبتماه أنت و"هاب"! 173 00:17:23,834 --> 00:17:26,837 ‏- أسرعي! ‏- أنا أحاول، لا… 174 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 ‏عزيزتي؟ 175 00:17:41,185 --> 00:17:43,437 ‏- لم أحب ذلك اللقب قط! ‏- "تيفاني"! 176 00:17:43,729 --> 00:17:46,690 ‏عودي إلى هنا، عودي إلى هنا حالًا… 177 00:18:12,382 --> 00:18:14,885 ‏"الرصيف" 178 00:19:01,515 --> 00:19:03,183 ‏سأخرج من هنا! 179 00:19:03,267 --> 00:19:06,979 ‏ولن تغادروا هذه الجزيرة المريعة أبدًا! 180 00:19:07,062 --> 00:19:11,441 ‏في الحقيقة، سأعود ولن أخبر أحدًا أنكم هنا! 181 00:19:12,860 --> 00:19:15,946 ‏ستتعفنون هنا أيها الأشقياء! 182 00:19:22,703 --> 00:19:27,499 ‏أفسدوا عطلتي، وزواجي، وسلاحي المفضّل! 183 00:19:33,630 --> 00:19:35,757 ‏ولن يعودوا إلى بيوتهم على الإطلاق! 184 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‏مرحبًا. 185 00:20:33,482 --> 00:20:37,069 ‏أنا آسف، حاولت أن أصمد. 186 00:20:37,444 --> 00:20:40,948 ‏لا تعر بالًا للأمر أيها الطفل، ‏حين ترى ما رأيته… 187 00:20:42,032 --> 00:20:43,659 ‏افتقدتكم أيضًا يا رفاق. 188 00:20:45,244 --> 00:20:47,955 ‏هل ناديتني بـ"الطفل" لتوّك؟ 189 00:20:49,665 --> 00:20:50,832 ‏حسنًا. 190 00:20:52,626 --> 00:20:57,005 ‏- أسرة المخيم! ‏- عناق طويل جدًا. 191 00:21:01,301 --> 00:21:03,804 ‏إذًا، ماذا الآن؟ 192 00:21:05,889 --> 00:21:09,643 ‏- نحاول إيجاد فنار إغاثة آخر؟ ‏- لا. 193 00:21:10,269 --> 00:21:13,105 ‏انتهينا من انتظار أحد لينقذنا. 194 00:21:13,188 --> 00:21:15,607 ‏حان الوقت كي نجد سبيلنا الخاص ‏لمغادرة الجزيرة. 195 00:21:16,400 --> 00:21:19,111 ‏لأن سلامتكم هي أولويتنا. 196 00:22:02,446 --> 00:22:05,449 ‏"إي 750" 197 00:22:40,358 --> 00:22:42,277 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"