1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,466 --> 00:00:51,926 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:12,489 --> 00:01:16,618 ‏أصغي يا عزيزتي، كل ما أقوله هو أنه ‏كان بمقدورك التعامل مع الأمر بشكل أفضل. 4 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 ‏- المعذرة؟ ‏- مهلًا. 5 00:01:19,662 --> 00:01:21,581 ‏- لا تغضبي. ‏- "لا تغضبي"؟ 6 00:01:21,664 --> 00:01:23,208 ‏لأنه لا يُسمح لي… 7 00:01:23,291 --> 00:01:28,296 ‏حسنًا، الخطوة الأولى هي أن نستحوذ ‏على أسلحتهما، ماذا نفعل بعد ذلك؟ 8 00:01:28,379 --> 00:01:32,383 ‏- نهرب. ‏- ولكن ماذا لو ظهر ديناصور التي ركس؟ 9 00:01:32,467 --> 00:01:34,969 ‏- نهرب أسرع. ‏- أنا المذنبة في هرب الفتاة إذًا؟ 10 00:01:35,053 --> 00:01:38,014 ‏لأنها كانت فكرتي أن نحضر الأطفال معنا؟ 11 00:01:38,097 --> 00:01:42,477 ‏مثلما كانت فكرتي أن نحتفل بذكرانا السنوية ‏الماضية مع عائلتينا. 12 00:01:42,560 --> 00:01:46,439 ‏- تعلم أن أمك تكرهني. ‏- أنتما، متى سنصل إلى حفرة الري؟ 13 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 ‏وعمّ تتهامسان؟ 14 00:01:49,317 --> 00:01:52,821 ‏كنت أقول إنها من هذا الاتجاه مباشرةً. 15 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 ‏وصلنا! 16 00:02:14,259 --> 00:02:15,635 ‏هذه ليست حفرة الري. 17 00:02:16,511 --> 00:02:18,555 ‏هل تبدو هذه كحفرة الري يا عزيزتي؟ 18 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‏بالطبع لا يا عزيزي. 19 00:02:21,599 --> 00:02:23,560 ‏- "ياس"، يجب أن تعرفي… ‏- لا نملك وقتًا. 20 00:02:23,643 --> 00:02:26,104 ‏- يجب أن نعرف ما هي خطة "داريوس". ‏- ماذا؟ 21 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 ‏إنه يقود "ميتش" و"تيف" إلى الشارع الرئيسي؟ 22 00:02:42,996 --> 00:02:44,247 ‏"بامبي"؟ 23 00:02:50,128 --> 00:02:50,962 ‏مرحبًا. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 ‏"ياسمينا". 25 00:03:00,263 --> 00:03:01,389 ‏"بن". 26 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 ‏أصبحت تحبين العناق الآن يا "فضولة"؟ 27 00:03:04,309 --> 00:03:08,730 ‏ما أزال حائرة تجاه الأمر، لكنني…أنت… 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,817 ‏نعم، كنا نحاول إخبارك عن ذلك، 29 00:03:12,901 --> 00:03:17,155 ‏ولكن الأخبار الأكثر إلحاحًا، "داريوس" ‏لا يقود الصيادين إلى حفرة الري. 30 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 ‏ماذا؟ لماذا قد يأخذهما ‏إلى ديناصور التي ركس مباشرةً؟ 31 00:03:19,824 --> 00:03:21,451 ‏ميزة معرفة الجزيرة. 32 00:03:21,534 --> 00:03:24,537 ‏يعرف "داريوس" و"سامي" تضاريس الجزيرة، ‏بخلاف "تيف" و"ميتش". 33 00:03:24,621 --> 00:03:27,665 ‏سيكون من الأسهل أن يفقدا أثرهما ‏في الشارع الرئيسي من الغابة. 34 00:03:27,749 --> 00:03:30,043 ‏إذًا ما الذي ننتظره؟ لنساعدهما! 35 00:03:30,126 --> 00:03:32,795 ‏نعم، أنا و"بامبي" جاهزان. 36 00:03:33,796 --> 00:03:35,048 ‏مشكلة كبيرة. 37 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 ‏من المستحيل أن نصل إلى الشارع الرئيسي ‏قبلهم. 38 00:03:38,259 --> 00:03:40,845 ‏هناك طريق مختصر واضح. 39 00:03:41,137 --> 00:03:43,598 ‏في الأسفل؟ لا بد أنك تمزحين. 40 00:03:43,681 --> 00:03:45,516 ‏ألا تذكرين ما حدث المرة الماضية؟ 41 00:03:45,600 --> 00:03:49,646 ‏ليس طريقًا مظلمًا ومخيفًا فحسب، ‏بل كدنا نُقتل أيضًا! 42 00:03:49,729 --> 00:03:51,439 ‏لا، "كينجي" غير موافق. 43 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 ‏سنفعل هذا! 44 00:04:07,497 --> 00:04:08,706 ‏إلى اليسار! 45 00:04:16,547 --> 00:04:18,174 ‏الآن إلى اليمين! 46 00:04:21,302 --> 00:04:25,556 ‏هل يمكنك أن تنعطفي دون أن توشكي على قتلنا؟ 47 00:04:44,701 --> 00:04:46,619 ‏لنحطّم هذه يا "بامبس". 48 00:04:59,841 --> 00:05:02,760 ‏لا أظن أن فتى الأدغال وديناصوره المذهلة 49 00:05:02,844 --> 00:05:04,637 ‏سيتمكنان من اختراق هذه البوابة. 50 00:05:04,887 --> 00:05:08,474 ‏حسنًا، ربما تحتاج "بامبي" ‏إلى بعض التحفيز كي تحطمها. 51 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‏لن تدعي بوابة تقف في طريقنا، ‏صحيح يا "بامبي"؟ 52 00:05:13,021 --> 00:05:17,025 ‏أنت تحطّمين الحواجز، ‏لكنّ الحواجز لا تحطّمك! 53 00:05:24,574 --> 00:05:26,075 ‏ماذا نفعل الآن؟ 54 00:05:31,873 --> 00:05:33,541 ‏هل تظنان هذه مزحة؟ 55 00:05:36,961 --> 00:05:38,838 ‏إنها عبر هذا… 56 00:05:38,921 --> 00:05:40,715 ‏لا تكذب عليّ يا "داريوس". 57 00:05:47,805 --> 00:05:50,058 ‏أيها الكاذبان الصغيران! 58 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 ‏الآن! 59 00:06:00,610 --> 00:06:02,820 ‏أخذا الأسلحة، يا لهما من شقيين! 60 00:06:02,904 --> 00:06:05,865 ‏عزيزتي، سيكون الأمر أسهل لنا ‏إن كانا على قيد الحياة. 61 00:06:08,785 --> 00:06:13,915 ‏ربما، وربما لا. 62 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 ‏إنها لا تتزحزح. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,641 ‏ما هذا؟ 64 00:06:31,724 --> 00:06:32,975 ‏ها هي مجددًا. 65 00:07:10,388 --> 00:07:13,975 ‏إن كان هناك تيار كهربائي هنا، ‏يمكننا أن نجد طريقة لنفتح البوابة. 66 00:07:14,058 --> 00:07:15,435 ‏يجب أن نتبع ذلك الطنين. 67 00:07:35,246 --> 00:07:38,458 ‏- الجو بارد بما يكفي هنا… ‏- لتجميد الأزهار. 68 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 ‏هل هذا تعبير شائع بين الناس الآن؟ 69 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 ‏فاتنا الكثير بالفعل. 70 00:07:51,345 --> 00:07:55,975 ‏- نجحت الخطة بالفعل. ‏- ليس بعد. 71 00:07:56,058 --> 00:08:00,980 ‏لدينا أسلحتهما، ولكن ما يزال علينا ‏أن نجعلهما يفقدان أثرنا. 72 00:08:01,397 --> 00:08:03,649 ‏أيها الطفلان، "داريوس"، عودا! 73 00:08:04,108 --> 00:08:07,320 ‏- نريد أن نتحدث فحسب! ‏- أسرعي، فلنتفرّق! 74 00:08:10,781 --> 00:08:12,116 ‏أين يمكن أن يكونا؟ 75 00:08:21,375 --> 00:08:23,044 ‏كن منطقيًا يا "دي"! 76 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 ‏تعلم أننا صيادان، صحيح؟ 77 00:08:34,096 --> 00:08:38,142 ‏أعيدا أسلحتنا فحسب، ويمكننا نسيان ‏كل ما حدث. 78 00:08:44,649 --> 00:08:47,818 ‏لا يمكنكما الاختباء لفترة طويلة ‏قبل أن نجدكما. 79 00:08:52,907 --> 00:08:56,702 ‏"داريوس"، "سامي"، عزيزتي. 80 00:08:59,080 --> 00:09:00,373 ‏أيها الطفلان! 81 00:09:16,347 --> 00:09:17,974 ‏الصوت آت من هنا. 82 00:09:41,122 --> 00:09:42,498 ‏ما كل هذا؟ 83 00:09:43,916 --> 00:09:48,462 ‏يا للهول! لا بد أنه مركز طاقة ‏احتياطي سرّي. 84 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 ‏ربما لا يعلم أبي حتى بوجود مكان كهذا. 85 00:09:50,590 --> 00:09:53,759 ‏يجب أن نجد طريقة لنفتح تلك البوابة ‏ونصل إلى "داريوس" و"سامي". 86 00:09:53,843 --> 00:09:55,094 ‏ابدؤوا البحث! 87 00:10:46,896 --> 00:10:47,938 ‏أحسنت. 88 00:11:02,244 --> 00:11:04,038 ‏- اذهبي. ‏- اذهبي. 89 00:11:58,259 --> 00:11:59,343 ‏وجدتكما. 90 00:12:11,564 --> 00:12:13,315 ‏يجب أن نعيد التيار الكهربائي! 91 00:12:13,691 --> 00:12:17,069 ‏- هذه ليست الأزرار الصحيحة! ‏- يجب أن يكون أحدها! 92 00:12:17,153 --> 00:12:21,824 ‏ساعدت مرةً خياطة هولندية في إيجاد ‏إبرة حقيقية في كومة قش حقيقية. 93 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 ‏يمكنني أن أجد الزر. 94 00:12:34,587 --> 00:12:37,214 ‏- فعلتها يا "كينجي"! ‏- بالتأكيد! 95 00:14:04,927 --> 00:14:07,346 ‏والآن، أين هما؟ 96 00:14:07,429 --> 00:14:10,432 ‏انظروا يا رفاق، إنهما هناك تمامًا! 97 00:14:10,808 --> 00:14:12,101 ‏- أنتما! ‏- أنتما هناك! 98 00:14:12,184 --> 00:14:15,354 ‏- يمكننا رؤيتكما! ‏- مرحى! 99 00:14:16,105 --> 00:14:18,274 ‏- مرحى! ‏- "داريوس"! 100 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 ‏مرحى! 101 00:14:21,527 --> 00:14:22,861 ‏أخيرًا! 102 00:14:26,824 --> 00:14:28,993 ‏تبًا، لا! 103 00:14:31,287 --> 00:14:33,622 ‏"داريوس"، "سامي"، خلفكما! 104 00:14:34,707 --> 00:14:37,501 ‏"داريوس"، "سامي"، يا رفيقيّ! 105 00:14:38,043 --> 00:14:39,545 ‏لا يمكنهما سماعنا. 106 00:14:41,589 --> 00:14:42,756 ‏انتهى الأمر. 107 00:14:44,133 --> 00:14:47,344 ‏- لا تفكرا في الهرب حتى. ‏- إلى أين ظننتما نفسيكما ذاهبين؟ 108 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 ‏تظننان أننا لن نتمكن من إيجادكما ‏في الغابة؟ 109 00:14:54,101 --> 00:14:56,145 ‏هذه ليست لعبة أيها الطفلان. 110 00:14:56,520 --> 00:14:58,939 ‏أعطياني الأسلحة. 111 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 ‏لن ندعكما تطلقان النار على الديناصورات. 112 00:15:02,026 --> 00:15:05,487 ‏هذا ليس قرارك فعلًا، صحيح؟ ‏أعطني الأسلحة يا "دي". 113 00:15:08,908 --> 00:15:10,075 ‏لست أطلب… 114 00:15:20,085 --> 00:15:23,255 ‏شكرًا لمن أعاد التيار الكهربائي أيًا يكن. 115 00:15:24,924 --> 00:15:29,428 ‏آسف يا "دي"، لا نحتاجك كي تدلنا ‏على مكان حفرة الري بعد كل هذا. 116 00:15:37,227 --> 00:15:39,647 ‏أين زرّ مكبّر الصوت الغبي؟ 117 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 ‏أنتما، لوّحا إن كان بمقدوركما سماعنا! 118 00:15:45,110 --> 00:15:46,236 ‏يجب أن نذهب. 119 00:15:46,862 --> 00:15:48,113 ‏ما هذه؟ 120 00:15:49,490 --> 00:15:51,158 ‏يجب أن نذهب الآن! 121 00:15:58,290 --> 00:15:59,249 ‏لا. 122 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 ‏عزيزي، أطلق النار عليها! 123 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 ‏بماذا؟ 124 00:16:32,658 --> 00:16:33,492 ‏"سامي"! 125 00:16:38,914 --> 00:16:39,915 ‏لا! 126 00:17:52,780 --> 00:17:55,240 ‏إنها تسدّ طريق الخروج. 127 00:18:03,665 --> 00:18:05,501 ‏هكذا. 128 00:18:05,876 --> 00:18:09,421 ‏هيا، كوني مطيعة وعودي إلى بيتك. 129 00:19:06,186 --> 00:19:10,357 ‏- هيا، انهضا. ‏- لا بد أن هناك طريقة أخرى كي نساعدهما. 130 00:19:10,440 --> 00:19:16,613 ‏التحكم بالسور، إعادة التيار إلى المتاجر، ‏حلقة إعلانية آلية، صورة مجسّمة؟ 131 00:19:31,837 --> 00:19:36,425 ‏أيام الأربعاء هي أيام "إطعام الأطفال ‏مجانًا" هنا في حديقة الديناصورات! 132 00:19:37,176 --> 00:19:41,138 ‏حسم بنصف القيمة لجميع المعجّنات ‏بعد الـ4 مساءً في مقهى "تريسيرا مافن توب". 133 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 ‏يقع المقهى بجوار البحيرة. 134 00:19:44,850 --> 00:19:46,602 ‏مرحى! 135 00:19:56,486 --> 00:19:59,781 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 136 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 137 00:20:29,603 --> 00:20:31,063 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 138 00:20:31,146 --> 00:20:32,356 ‏صورة مجسّمة! 139 00:20:46,119 --> 00:20:49,039 ‏- مرحى، صافحني! ‏- مرحى! 140 00:20:58,090 --> 00:21:02,719 ‏هل حدث ذلك حقًا للتو؟ هل خرجنا حيّين حقًا؟ 141 00:21:02,803 --> 00:21:06,515 ‏نعم، ولكن لم تكن الأضواء جزءًا ‏من الخطة قطعًا. 142 00:21:07,015 --> 00:21:11,353 ‏من الآن فصاعدًا، يجب أن تبدأ وتنتهي ‏كل خططنا بخطوة واحدة. 143 00:21:11,436 --> 00:21:13,814 ‏- أن نهرب؟ ‏- بل أن ننجو! 144 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 ‏- تجربة. ‏- "كينجي"؟ 145 00:21:19,403 --> 00:21:23,615 ‏يا محبّي الحفلات، كيف حالكم؟ 146 00:21:23,699 --> 00:21:27,035 ‏- يا رفاق؟ أين أنتم؟ ‏- مرحبًا أيها البشر. 147 00:21:27,119 --> 00:21:29,246 ‏أنا، قائدكم… 148 00:21:29,830 --> 00:21:32,874 ‏وجدنا مولّد كهرباء احتياطي ‏وأعدنا تشغيل التيار الكهربائي! 149 00:21:32,958 --> 00:21:35,460 ‏لا يمكننا سماعكما، ماذا تحاولان أن تقولا؟ 150 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 ‏ماذا حدث لـ"تيف" و"ميتش"؟ 151 00:21:38,422 --> 00:21:40,757 ‏- حفرة الري! ‏- حفرة الري! 152 00:21:40,841 --> 00:21:44,886 ‏- يجب أن نوقفهما! ‏- ما أزال عاجزة عن سماعكما، مثّلا قصدكما! 153 00:21:45,762 --> 00:21:47,681 ‏أحب هذه اللعبة، حسنًا… 154 00:21:48,056 --> 00:21:49,516 ‏برامج تلفاز؟ كتب. 155 00:21:49,599 --> 00:21:50,767 ‏أغنية! 156 00:21:51,310 --> 00:21:53,729 ‏دائرة، تراب! 157 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 ‏إنهما يشربان… 158 00:21:55,897 --> 00:21:56,940 ‏الماء! 159 00:21:57,691 --> 00:22:00,402 ‏حفرة الري، هل سيذهبان إلى حفرة الري؟ 160 00:22:06,241 --> 00:22:10,829 ‏- يعرف "ميتش" و"تيف" مكانها. ‏- وسيقتلان الديناصورات. 161 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"