1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,756 --> 00:00:50,216 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 ‏مرحبًا. 4 00:01:09,569 --> 00:01:13,156 ‏كيف؟ 5 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 ‏صحيح. 6 00:01:23,583 --> 00:01:25,543 ‏يجب أن نتعامل معه أولًا. 7 00:01:26,544 --> 00:01:29,422 ‏وقعت عن القطار السريع، ‏هُوجمت من قبل ديناصورات تيرانودون، 8 00:01:29,506 --> 00:01:32,300 ‏وجدت "بامبي"، بقيت حيًّا في الغابة، ‏هزمت "تورو"، 9 00:01:32,383 --> 00:01:35,303 ‏ثم استرقت السمع لأجد هذين الزوجين يتآمران ‏مع هذا الرجل، "هاب". 10 00:01:35,637 --> 00:01:37,931 ‏لذا ظننت أنكما قد تحتاجان إلى مساعدتي. 11 00:01:38,014 --> 00:01:41,726 ‏تذكّرت، ما زلت أملك حقيبتك غبية المظهر، ‏ماذا؟ 12 00:01:41,810 --> 00:01:45,563 ‏نعم، سرقتها منك قبل قليل. 13 00:01:45,647 --> 00:01:47,690 ‏ولكن أشكرك على الحفاظ عليها. 14 00:01:49,025 --> 00:01:52,028 ‏كان بوسعي استخدام هذه أثناء قتال "تورو"، ‏صحيح يا "بامبس"؟ 15 00:01:52,111 --> 00:01:53,530 ‏ركّز يا "بن". 16 00:01:53,947 --> 00:01:56,116 ‏ماذا قال الزوجان بالتحديد؟ 17 00:01:56,616 --> 00:01:59,244 ‏ليس الكثير، ولكنهما يخططان لأمر ما ‏بالتأكيد. 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,037 ‏"هاب" أيضًا. 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,541 ‏برأيي أن نطعمه لديناصور الموزاصور ‏أو لديناصور التي ركس. 20 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 ‏أو يمكنكم الإصغاء إليّ. 21 00:02:06,793 --> 00:02:09,170 ‏- أنت صاح؟ ‏- بالطبع أنا صاح. 22 00:02:09,254 --> 00:02:12,006 ‏هل تظنين أن مجموعة من الأطفال سيطيحون بي؟ 23 00:02:12,090 --> 00:02:13,967 ‏قُبل التحدّي. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,887 ‏ضع هذه أرضًا يا غلام، قبل أن تؤذي نفسك. 25 00:02:17,971 --> 00:02:20,890 ‏أحدهم سيتأذّى أيها المسنّ، ولكن ليس أنا. 26 00:02:21,683 --> 00:02:23,560 ‏- اصعقه يا "بن"! ‏- من دواعي سروري. 27 00:02:23,643 --> 00:02:25,854 ‏- أرني ما لديك! ‏- اهدؤوا جميعًا! 28 00:02:27,564 --> 00:02:29,190 ‏أخفض سلاحك يا "بن". 29 00:02:29,482 --> 00:02:32,235 ‏هل تحمين هذا الرجل؟ في صفّ من تقفين؟ 30 00:02:32,318 --> 00:02:35,572 ‏أنا أقف في صفّ "عدم صعق إنسان" يا "بن". 31 00:02:35,655 --> 00:02:40,243 ‏ليس لدينا وقت لهذا، ‏يجب أن تثقوا بي أيها الأولاد. 32 00:02:40,994 --> 00:02:43,454 ‏أنا أحاول إنقاذ حيواتكم. 33 00:02:45,081 --> 00:02:47,750 ‏هل وضّبت شبكة التمويه كما طلبت منك ‏يا عزيزتي؟ 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 ‏أخبرتك مسبقًا أنني فعلت ذلك يا عزيزي. 35 00:02:49,836 --> 00:02:54,424 ‏- الأمر وما فيه أنك أحيانًا تنسين، مثل… ‏- نظارة الرؤية الليلية، قبل سنتين. 36 00:02:54,507 --> 00:02:57,010 ‏- انس الأمر يا عزيزي. ‏- ماذا يجري؟ 37 00:02:57,093 --> 00:03:00,513 ‏هل نحتاج كل ذلك حقًا للبحث ‏عن "بروكلين" و"كينجي" و"هاب"؟ 38 00:03:02,390 --> 00:03:06,603 ‏نريد أن نكون مستعدين لأي شيء ‏قد نواجهه في طريقنا. 39 00:03:06,686 --> 00:03:08,897 ‏سيصل القارب إلى هنا بعد 3 أيام في النهاية. 40 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 ‏تريدون أن تُنقذوا دون إصابات، أليس كذلك؟ 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,569 ‏ماذا؟ قلت إن القارب سيصل بعد يومين. 42 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 ‏- يومان إلى 3 أيام، صحيح يا عزيزتي؟ ‏- 100 بالمئة. 43 00:03:17,989 --> 00:03:20,992 ‏والآن اجلب تلك "الأشياء" التي نحتاجها ‏من كوخ "هاب". 44 00:03:21,075 --> 00:03:24,495 ‏ظننت أن "هاب" ‏قال إنه لا يُسمح لأحد بدخول كوخه. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,582 ‏لماذا لا تتناولون بعض الشوكولاتة؟ ‏إنها فرنسية. 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,043 ‏تناولوها هناك، هيا. 47 00:03:35,298 --> 00:03:37,842 ‏لا يمكن أن أكون وحدي من شعرت بغرابة ذلك. 48 00:03:38,301 --> 00:03:39,177 ‏ماذا؟ 49 00:03:39,260 --> 00:03:41,679 ‏كيف يمكن لأحد أن ينسى في أي يوم ‏سيصل القارب؟ 50 00:03:41,763 --> 00:03:44,974 ‏ويبدوان غامضين بشأن تلك الأشياء ‏التي يوضّبانها. 51 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 ‏كلتاكما مرتابة مثل "بروكلين". 52 00:04:01,449 --> 00:04:04,994 ‏حسنًا، سأثبت أن كلتيكما على خطأ، ‏إليكما الخطة. 53 00:04:08,373 --> 00:04:11,626 ‏"تيف"، ماذا يوجد فيها؟ ماذا يوجد هناك؟ 54 00:04:11,960 --> 00:04:13,002 ‏هل قامت "بروكلين"… 55 00:04:14,045 --> 00:04:17,131 ‏لونك المفضّل، طعامك المفضّل، ‏لون طعامك المفضّل، ابدأ. 56 00:04:18,091 --> 00:04:20,969 ‏- ماذا؟ ‏- سؤال، ما هذا الذي هناك؟ 57 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 ‏"تيف"، هل يمكنك أن تشرحي لي ماهية هذا؟ ‏ما هذا؟ 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,766 ‏ما ذاك؟ لماذا رائحته هكذا؟ 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,935 ‏"تيف"، لديّ سؤال سريع حقًا… 60 00:04:35,733 --> 00:04:37,485 ‏مثير للريبة حقًا. 61 00:04:48,079 --> 00:04:48,955 ‏ماذا؟ 62 00:05:13,313 --> 00:05:15,189 ‏ماذا تفعل هنا يا "دي"؟ 63 00:05:17,483 --> 00:05:20,987 ‏- أنتما لستما سائحين بيئيين، أنتما… ‏- صيادا طرائد، نعم. 64 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 ‏بصراحة، أنا سعيد لأنك رأيت هذا ‏يا "داريوس". 65 00:05:24,699 --> 00:05:26,659 ‏لا ينبغي أن يكذب الأصدقاء على بعضهم. 66 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 ‏قلت إنكما تلقيتما نداء الاستغاثة خاصتنا. 67 00:05:28,953 --> 00:05:32,999 ‏نعم، ليست لديّ أدنى فكرة عن ماهية ذلك، ‏ولكننا لم نرد أن نثير ريبتكم. 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 ‏وانتهى المطاف بالأمور على ما يُرام. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,339 ‏اشتريت جهاز وحدة الاحتواء اللوحي ‏من السوق السوداء. 70 00:05:39,422 --> 00:05:42,675 ‏كان من المفترض أن يساعدنا في تحديد ‏أماكن الديناصورات المتتبّعة، ولكن… 71 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 ‏الشبكة لا تعمل. 72 00:05:45,470 --> 00:05:48,097 ‏وبالرغم من أن "هاب" موصى به بشدة، 73 00:05:48,181 --> 00:05:50,725 ‏كان عديم الفائدة تمامًا ‏في إيجاد الديناصورات. 74 00:05:50,808 --> 00:05:55,396 ‏لا يعلم نصف ما تعرفه عنها، أو عن الجزيرة. 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,191 ‏لذا ستتسنّى لك مساعدتنا الآن. 76 00:05:58,274 --> 00:06:01,027 ‏كيف يمكن أن تظن أنني قد أساعدك ‏على قتل الديناصورات؟ 77 00:06:01,110 --> 00:06:03,321 ‏- ظننت أنك تهتم لأمرها. ‏- بالفعل. 78 00:06:03,404 --> 00:06:05,281 ‏كنت أنتظر طوال حياتي لهذا. 79 00:06:05,364 --> 00:06:09,035 ‏الديناصورات الحيّة عن قرب وجهًا لوجه؟ 80 00:06:11,537 --> 00:06:15,166 ‏لكن "آيلا نوبلار" ‏خاضعة لحجر "الأمم المتحدة". 81 00:06:15,249 --> 00:06:19,128 ‏هُجرت الديناصورات ونُسيت. 82 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 ‏نحن آخر من سيراها. 83 00:06:22,298 --> 00:06:26,469 ‏أنا أحاول أن أحفظ ذكرى حديقة الديناصورات. 84 00:06:27,428 --> 00:06:28,471 ‏ألا تفهم الأمر؟ 85 00:06:28,554 --> 00:06:32,433 ‏بفضلنا، ستعيش هذه المخلوقات البديعة ‏إلى الأبد! 86 00:06:32,517 --> 00:06:35,019 ‏عن طريق تعليق رؤوسها على حائطك! 87 00:06:37,063 --> 00:06:38,648 ‏خاب أملي. 88 00:06:38,731 --> 00:06:41,484 ‏ظننت أننا نفهم بعضنا يا "دي". 89 00:06:41,567 --> 00:06:43,402 ‏ولكني سأسهّل الأمر عليك. 90 00:06:49,867 --> 00:06:55,039 ‏ساعدنا في الحصول على الديناصورات ‏التي نريدها، وسنعيدك ورفيقتيك إلى بيوتكم. 91 00:06:55,456 --> 00:06:59,335 ‏إن لم تساعدنا، سنترككم جميعًا هنا… 92 00:07:02,922 --> 00:07:06,717 ‏مهجورين ومنسيين، كما الديناصورات. 93 00:07:06,801 --> 00:07:07,802 ‏لذا يا "داريوس"… 94 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 ‏ما هو قرارك؟ 95 00:07:11,764 --> 00:07:16,686 ‏- حسنًا، ابدأ بالكلام، لماذا كنت… ‏- هل هذه عُقد "وندسور"؟ 96 00:07:17,103 --> 00:07:21,649 ‏- أين تعلّمتم كيف تربطون الناس؟ ‏- نحن من سنسأل الأسئلة هنا. 97 00:07:21,732 --> 00:07:25,486 ‏نعم، هذا الفتى يملك ديناصورًا أنثى، ‏وهو لا يخشى استخدامها. 98 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 ‏سأتولّى الأمر. 99 00:07:37,874 --> 00:07:42,211 ‏هل تظن أنك قوي؟ لا تعرف معنى القوة. 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,214 ‏أترى هذا؟ 101 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 ‏عضّة علقة. 102 00:07:58,769 --> 00:07:59,687 ‏عضّة تمساح. 103 00:08:02,773 --> 00:08:06,068 ‏تعرّضت لحروق بسبب ‏أشعة الشمس لـ3 أيام متتالية. 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,613 ‏دُفنت لأسبوع في انهيار ثلجي! 105 00:08:08,905 --> 00:08:12,492 ‏- طاردت قطيعًا من ديناصورات أنيق الفك! ‏- صارعت قطيعًا من… 106 00:08:12,575 --> 00:08:16,579 ‏لكمت قرش مطرقة في "هاواي"، ‏جميعنا مثيرون للإعجاب! 107 00:08:17,079 --> 00:08:18,831 ‏أنا غنيّ جدًا. 108 00:08:22,460 --> 00:08:27,882 ‏حسنًا، كيف تعتبر مطاردتنا في الغابة ‏إنقاذًا لحيواتنا؟ 109 00:08:27,965 --> 00:08:32,053 ‏إضافةً إلى ذلك، سمعناك تخبر "تيف" و"ميتش" ‏أنك "ستتولّى أمرنا". 110 00:08:32,136 --> 00:08:35,223 ‏أنا أحاول ذلك، عن طريق إرجاعكم إلى بيوتكم. 111 00:08:35,306 --> 00:08:40,061 ‏أصغوا، لست ملاكًا، ولكن حالما قالا ‏إنهما سيتركانكم هنا لتموتوا، 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,730 ‏كان عليّ فعل شيء ما، صحيح؟ 113 00:08:43,314 --> 00:08:44,357 ‏حقًا؟ 114 00:08:44,440 --> 00:08:47,610 ‏أصغوا، المهم هو أن أخرجكم من هنا. 115 00:08:47,693 --> 00:08:49,654 ‏ما زلت لا أصدّقك. 116 00:08:49,737 --> 00:08:51,739 ‏لنربطه إلى شجرة ونتخلّص منه. 117 00:08:51,822 --> 00:08:54,492 ‏لدينا قارب راس في الرصيف الشمالي الغربي. 118 00:08:55,868 --> 00:08:59,205 ‏- هناك وسيلة لمغادرة الجزيرة؟ ‏- قلتم جميعًا إنه يتزوّد بالوقود. 119 00:08:59,705 --> 00:09:00,665 ‏كذبنا. 120 00:09:00,748 --> 00:09:03,167 ‏يا للعجب، هذا سيجعلنا نصدّقك. 121 00:09:03,251 --> 00:09:04,418 ‏أصغوا! 122 00:09:05,253 --> 00:09:09,257 ‏استكشفت ما يشبه المرأب حيث رسونا لأول مرة. 123 00:09:09,340 --> 00:09:14,095 ‏يمكننا أن نستقل سيارة ونقود إلى الرصيف، ‏وسأثبت أنني أخبركم بالحقيقة. 124 00:09:16,764 --> 00:09:17,848 ‏أرجوكم… 125 00:09:19,433 --> 00:09:20,768 ‏صدّقوني. 126 00:09:24,480 --> 00:09:27,650 ‏إنه يكذب، يمكنني الشعور بذلك. 127 00:09:27,733 --> 00:09:32,405 ‏اسمعا، إن كان يقول الحقيقة، ‏فـ"داريوس" و"سامي" و"ياس" في ورطة كبيرة. 128 00:09:32,488 --> 00:09:33,781 ‏علينا أن نثق به. 129 00:09:33,864 --> 00:09:36,492 ‏هل تعلم ما الذي أبقاني حيًا ‏في الغابة يا فتى المدينة؟ 130 00:09:36,576 --> 00:09:39,036 ‏- "فتى المدينة"؟ ‏- غرائزي. 131 00:09:39,120 --> 00:09:41,789 ‏وهي تقول، "لا تثق بـ(هاب)." 132 00:09:41,872 --> 00:09:44,709 ‏أصوّت لأن نبحث عن أصدقائنا وأن نتركه هنا. 133 00:09:44,792 --> 00:09:47,837 ‏أنت ستحسمين الأمر الآن يا "بي"، ماذا نفعل؟ 134 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 ‏حسنًا، هذا ما سنفعله. 135 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 ‏أنا و"كينجي" و"بن" سنذهب لننقذ أصدقاءنا. 136 00:09:56,887 --> 00:09:59,140 ‏- مرحى! ‏- وسنأخذك معنا. 137 00:09:59,223 --> 00:10:01,976 ‏لا، ماذا؟ لماذا؟ 138 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 ‏لأنه ربما يخبرنا بالحقيقة؟ 139 00:10:04,979 --> 00:10:06,188 ‏يفوز "كينجي". 140 00:10:06,522 --> 00:10:11,861 ‏- إذًا انزعي هذه الحبال عني، ولنذهب! ‏- ليس بهذه السرعة. 141 00:10:17,908 --> 00:10:20,494 ‏حسنًا، على الأقل تعرف كيف تربط عقدة. 142 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 ‏أؤكد لك، إنه يقودنا إلى فخّ. 143 00:10:24,999 --> 00:10:27,793 ‏يا صاح، أرجو ألّا تثبت لنا ‏أن ما يظنه بك "بن" صحيح. 144 00:10:27,877 --> 00:10:31,505 ‏لا يمكنني أن أبدأ بالإصغاء ‏إلى فتى يأكل الحشرات. 145 00:10:34,342 --> 00:10:37,219 ‏من هنا يا "بامبي"، حسب ما يدّعي. 146 00:10:39,055 --> 00:10:42,391 ‏وهو يتكلم مع ديناصور أيضًا. 147 00:10:49,190 --> 00:10:50,191 ‏هل… 148 00:10:50,608 --> 00:10:53,694 ‏أنت، هل لكمت سمكة قرش حقًا؟ 149 00:10:53,778 --> 00:10:56,864 ‏كانت أشبه بلكمة ذعر متخبطة. 150 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 ‏ولكنني فعلت ذلك. 151 00:11:00,326 --> 00:11:01,369 ‏أحسنت. 152 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 ‏- أنا وأنت… ‏- فقط للإيضاح يا "هاب"، 153 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 ‏لسنا صديقين، ولا أثق بك. 154 00:11:09,752 --> 00:11:11,545 ‏ما كنت لأثق بي أيضًا. 155 00:11:12,171 --> 00:11:15,466 ‏ولكن يمكنك ذلك، وسأثبت ذلك لك. 156 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 ‏انظري يا "بروكلين"! 157 00:11:23,849 --> 00:11:25,434 ‏هل تصدّقينني الآن؟ 158 00:11:25,518 --> 00:11:28,187 ‏مرأب فارغ في مكان مهجور لا يثبت شيئًا. 159 00:11:28,270 --> 00:11:30,981 ‏ربما المركبات في داخله. 160 00:11:59,802 --> 00:12:01,429 ‏هذا سيئ. 161 00:12:04,306 --> 00:12:07,059 ‏أعلم أن ذلك لم يكن سهلًا، ‏لكنك اتخذت القرار السليم. 162 00:12:07,143 --> 00:12:09,270 ‏بفضلك، سننتهي بسرعة. 163 00:12:10,062 --> 00:12:13,274 ‏من الأفضل ذلك، رباه، أخبرتك ‏أنني لم أرغب بالأطفال قط. 164 00:12:13,816 --> 00:12:15,901 ‏والآن لدينا 3 منهم، ومن دون دليل. 165 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 ‏لا نحتاج دليلًا يا عزيزتي، لدينا "داريوس". 166 00:12:18,946 --> 00:12:24,368 ‏وهو سيأخذنا إلى…اقرعوا الطبول من فضلكم… 167 00:12:24,452 --> 00:12:27,788 ‏- حفرة الريّ. ‏- مكان واحد لصيد كل أنواع الديناصورات! 168 00:12:27,872 --> 00:12:29,039 ‏يملك هذا الفتى مهارات. 169 00:12:29,123 --> 00:12:31,333 ‏ألم أخبرك أن هذا الفتى يملك مهارات ‏يا عزيزتي؟ 170 00:12:43,012 --> 00:12:44,263 ‏ماذا؟ 171 00:12:44,680 --> 00:12:46,765 ‏كاحلي يؤلمني، أحتاج أن أرتاح. 172 00:12:46,849 --> 00:12:50,478 ‏لقليل من الوقت فحسب، لا يمكنها ‏مواصلة السير على هذا المنوال. 173 00:12:50,561 --> 00:12:54,106 ‏حسنًا، من المرهق إبعاد كل هذه الحشرات. 174 00:12:55,357 --> 00:12:57,401 ‏لماذا تهاجمني وحدي فقط؟ 175 00:13:00,237 --> 00:13:03,741 ‏لا يمكننا المضيّ في هذا الأمر، ‏يجب أن نفعل شيئًا ما. 176 00:13:03,824 --> 00:13:05,493 ‏لدينا خياران فحسب… 177 00:13:05,576 --> 00:13:08,913 ‏مساعدتهما والعودة إلى عوائلنا، ‏أو عدم مساعدتهما والبقاء عالقين هنا. 178 00:13:08,996 --> 00:13:11,707 ‏- ما الخيار الثالث؟ ‏- ليس هناك خيار ثالث! 179 00:13:11,790 --> 00:13:12,958 ‏علينا فقط أن… 180 00:13:13,709 --> 00:13:16,879 ‏أصغيا، وعدت بأن أعيد الجميع إلى بيوتهم، ‏مهما كلّف الأمر. 181 00:13:17,379 --> 00:13:18,214 ‏لكن… 182 00:13:21,967 --> 00:13:22,801 ‏يا عزيزتي… 183 00:13:23,886 --> 00:13:24,929 ‏هل تسمعين هذا؟ 184 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 ‏كيف… 185 00:13:55,417 --> 00:13:57,378 ‏بطاقة المفتاح التي وجدتها في مختبر "وو". 186 00:13:59,338 --> 00:14:00,172 ‏هيا! 187 00:14:22,987 --> 00:14:25,823 ‏لماذا قد يملك فتى عيد الميلاد ‏مفتاحًا لهذا المكان؟ 188 00:14:27,908 --> 00:14:30,536 ‏ما لم يكن مفتاحًا رئيسيًا. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,663 ‏يمكنه أن يفتح شيئًا في مختبر "وو". 190 00:14:36,709 --> 00:14:38,419 ‏يمكنه أن يفتح أي شيء! 191 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 ‏- ها نحن أولاء مجددًا. ‏- اصمت! 192 00:14:41,171 --> 00:14:43,966 ‏إنها الوحيدة بينكم التي تتصرف بعقلانية. 193 00:14:47,303 --> 00:14:50,222 ‏إن كنت محقة، فيجب أن يفتح هذا الباب أيضًا. 194 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 ‏- "بروكلين"! ‏- أغلقي الباب! 195 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 ‏كيف نخرج من هنا؟ 196 00:15:03,652 --> 00:15:04,612 ‏هناك! 197 00:15:08,908 --> 00:15:10,701 ‏نحتاج أن نشتت انتباهها بطريقة ما. 198 00:15:52,034 --> 00:15:53,827 ‏سأجذب انتباه 2 منها إلى هذا الاتجاه. 199 00:15:55,996 --> 00:15:57,122 ‏لم ينفع ذلك. 200 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 ‏ما تزال ثلاثتها تلاحقنا. 201 00:15:59,541 --> 00:16:01,418 ‏هل تتذكران الأيام الجميلة 202 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 ‏حين كان ديناصورًا واحدًا يطاردنا فحسب؟ 203 00:16:05,756 --> 00:16:07,925 ‏ستفقد أثرنا في العشب الطويل! 204 00:16:12,930 --> 00:16:14,473 ‏هل من أفكار أخرى؟ 205 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 ‏انتبهي! 206 00:16:27,194 --> 00:16:30,072 ‏هذا القابض، اضغطي على المكابح بقدمك! 207 00:16:35,869 --> 00:16:37,705 ‏انظري إلى يمينك! احذري! 208 00:16:40,666 --> 00:16:43,085 ‏لا يمكنها فعل ذلك، أين تعلّمت فعل ذلك؟ 209 00:17:02,855 --> 00:17:04,648 ‏فكّ قيدي، يمكنني المساعدة! 210 00:17:08,193 --> 00:17:09,403 ‏افعل ذلك يا "كينجي". 211 00:17:15,951 --> 00:17:17,745 ‏حاولي القيادة بثبات. 212 00:17:29,757 --> 00:17:31,341 ‏هذا الشيء لا يسير بسرعة كافية! 213 00:17:31,633 --> 00:17:33,177 ‏من المستحيل أن ننجو! 214 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 ‏ليس جميعنا. 215 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ‏أنتما أيها الصغيران… 216 00:17:39,683 --> 00:17:41,727 ‏ستعيشان حياة رغيدة وطويلة. 217 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 ‏"هاب"؟ 218 00:17:45,939 --> 00:17:47,232 ‏"هاب"! 219 00:17:49,818 --> 00:17:51,153 ‏هيا! 220 00:17:53,280 --> 00:17:54,239 ‏مهلًا! 221 00:17:54,865 --> 00:17:56,366 ‏الحفلة هنا! 222 00:18:14,551 --> 00:18:16,428 ‏"هاب"، لقد… 223 00:18:17,179 --> 00:18:18,764 ‏تولّى رعايتنا… 224 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 ‏كما قال إنه سيفعل. 225 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 ‏لا. 226 00:19:13,527 --> 00:19:15,654 ‏عظيم، انظر إلى هذه الصفائح. 227 00:19:15,737 --> 00:19:17,823 ‏إنها جميلة، أليست كذلك يا عزيزتي؟ 228 00:19:17,906 --> 00:19:20,909 ‏- احذري من الأشواك فحسب. ‏- ماذا؟ 229 00:19:20,993 --> 00:19:23,954 ‏الأشواك الطويلة على ذيلها، صحيح يا صاح؟ 230 00:19:24,538 --> 00:19:27,708 ‏مهما يكن، أطلق النار قبل أن تهرب. 231 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 ‏لا تقلق، لن تشعر بشيء. 232 00:20:08,540 --> 00:20:09,791 ‏- "ميتش"! ‏- احذري! 233 00:20:12,836 --> 00:20:13,670 ‏أنت! 234 00:20:45,160 --> 00:20:46,036 ‏ابتعد عني! 235 00:20:52,709 --> 00:20:56,296 ‏- أخبرتك أنهم مسبّبون للمشاكل! ‏- ليس هذا الوقت المناسب يا عزيزتي! 236 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 ‏اذهبا! 237 00:21:06,014 --> 00:21:07,099 ‏أيتها الـ… 238 00:21:08,225 --> 00:21:09,184 ‏اذهبي يا "ياس"! 239 00:21:09,685 --> 00:21:11,937 ‏- أيها الأشقياء! ‏- اذهبي! 240 00:21:20,529 --> 00:21:23,824 ‏وثقت بك يا "داريوس"، وخنتني. 241 00:21:23,907 --> 00:21:25,450 ‏كان لديك خيار بسيط، 242 00:21:25,534 --> 00:21:28,829 ‏واخترت أن تنقذ الديناصورات ‏بدلًا من أصدقائك. 243 00:21:29,454 --> 00:21:32,082 ‏لا، اخترت الخيار الثالث. 244 00:21:32,541 --> 00:21:34,376 ‏ما الذي يُفترض أن يعنيه ذلك؟ 245 00:21:35,544 --> 00:21:36,545 ‏لا يهم. 246 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 ‏ما يزال سيأخذنا إلى حفرة الريّ. 247 00:21:41,550 --> 00:21:42,884 ‏لأنني الآن… 248 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 ‏أنا المسؤولة. 249 00:22:01,111 --> 00:22:02,237 ‏"ياس"؟ 250 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 ‏- لدينا أخبار مهمة! ‏- نعم. 251 00:22:03,697 --> 00:22:05,490 ‏- لن تصدّقي. ‏- "ميتش" و"تيف" يحتجزانهما. 252 00:22:05,574 --> 00:22:09,328 ‏"داريوس" يقودهما إلى حفرة الريّ ‏كي يتمكنا من قتل الديناصورات هناك. 253 00:22:10,329 --> 00:22:12,789 ‏من المستحيل أن يفعل "داريوس" هذا. 254 00:22:18,795 --> 00:22:22,549 ‏أنت على حق، إنه يقودهما إلى هنا. 255 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"