1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,549 --> 00:00:52,177 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:00,351 --> 00:01:02,937 ‏ابتعدي أيتها السحالي القديمة! 4 00:01:25,668 --> 00:01:27,796 ‏هل ستكون هذه المياه دافئة ولو لمرة؟ 5 00:01:29,047 --> 00:01:31,466 ‏- حسنًا. ‏- 5 دقائق أخرى. 6 00:01:32,050 --> 00:01:34,219 ‏هيا، افتحي وحسب! 7 00:01:38,431 --> 00:01:41,768 ‏- آسفة يا "ياس"! ‏- لا بأس. 8 00:01:41,851 --> 00:01:43,353 ‏وواحدة أخرى. 9 00:01:50,068 --> 00:01:52,403 ‏نفد الماء، ساعدوني. 10 00:01:52,487 --> 00:01:53,988 ‏قادم يا "كينجي". 11 00:01:54,989 --> 00:01:59,452 ‏إن واصلت مساعدته، لن يتعلم ‏القيام بذلك بنفسه أبدًا. 12 00:02:08,086 --> 00:02:09,212 ‏يا رفاق! 13 00:02:16,010 --> 00:02:17,804 ‏أين اختفت المياه؟ 14 00:02:17,887 --> 00:02:20,598 ‏لماذا لا نسأل الذي يستغرق 45 دقيقة ‏في الاستحمام؟ 15 00:02:20,682 --> 00:02:25,436 ‏المظهر اللائق جزء من شخصيتي، ‏ومن المستحيل أنني استهلكت مياه نهر كامل! 16 00:02:29,983 --> 00:02:33,570 ‏يا رفاق، علينا أن نكتشف ما حصل، ‏وإلا ستنفد مياه الشرب. 17 00:02:33,653 --> 00:02:34,904 ‏دعونا… 18 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 ‏أسمع ذلك الصوت مجددًا. 19 00:02:41,035 --> 00:02:43,037 ‏لا بد أن مياه النهر كانت تتسرب من قبل. 20 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 ‏إن تمكنت من تتبع ذلك الصوت، سأجد… 21 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 ‏مجموعة الأزهار المتجمدة. 22 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 ‏ذكرت ذلك من قبل، صحيح؟ 23 00:02:50,837 --> 00:02:54,591 ‏مجموعة الأزهار المتجمدة التي رأيتها من قبل ‏ولكنك لم تجديها مجددًا؟ 24 00:02:54,674 --> 00:02:56,593 ‏نعم، بضع مئات من المرات. 25 00:02:57,343 --> 00:03:00,972 ‏أنا آسفة لرغبتي في اكتشاف كل الأمور ‏الغريبة التي تحصل على هذه الجزيرة. 26 00:03:01,055 --> 00:03:02,181 ‏أتيت إلى هنا لأستكشف… 27 00:03:02,265 --> 00:03:05,810 ‏لأستكشف حديقة الديناصورات وهذا ما سأفعله. 28 00:03:06,644 --> 00:03:09,188 ‏إن كنت ستذهبين للبحث عن الصوت، سآتي أيضًا. 29 00:03:09,272 --> 00:03:10,940 ‏إن كنت لا تمانعين؟ 30 00:03:11,024 --> 00:03:13,318 ‏من اللطيف خوض مغامرة لسبب ممتع 31 00:03:13,401 --> 00:03:17,071 ‏وليس لسبب "الهروب من الديناصورات ‏أو مواجهة الموت الوشيك". 32 00:03:17,155 --> 00:03:18,489 ‏سأذهب إن ذهبت "سامي". 33 00:03:18,823 --> 00:03:21,367 ‏و"بروكلين" أيضًا. 34 00:03:22,118 --> 00:03:24,621 ‏إنها مغامرة فتيات "مخيم المغامرة"! 35 00:03:24,704 --> 00:03:28,917 ‏عظيم، وبينما تفعلن هذا، سأبحث و"كينجي" ‏عن سبب اختفاء مياه النهر. 36 00:03:29,000 --> 00:03:30,126 ‏المعذرة، "كينجي" ماذا؟ 37 00:03:30,710 --> 00:03:32,545 ‏تود الحفاظ على عادة استحمامك، صحيح؟ 38 00:03:32,629 --> 00:03:35,340 ‏والنجاة أيضًا؟ 39 00:03:35,423 --> 00:03:38,676 ‏لنذهب ونستكشف لغز المياه المفقودة. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,638 ‏حسنًا، موافق. 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 ‏يبدو هذا منطقيًا بما أنني أحفظ الجزيرة عن… 42 00:03:44,599 --> 00:03:47,310 ‏ظهر قلبي ذي الشأن. 43 00:03:48,102 --> 00:03:50,939 ‏نحن نقضي الكثير من الوقت معًا. 44 00:04:08,623 --> 00:04:12,377 ‏يا صاح، هذه المرة الـ10 التي تكتب فيها ‏عن شجرة تنمو على شجرة أخرى. 45 00:04:12,460 --> 00:04:16,714 ‏كيف يمكنك أن تكون شديد الهوس بالأشجار ‏التي تنمو على أشجار أخرى؟ 46 00:04:16,798 --> 00:04:19,759 ‏هذه السراخس جزء مهم من السلسلة الغذائية ‏لديناصورات التريسيراتوبس. 47 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 ‏ستحب هذا، تحتوي على الكاروتين الذي… 48 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 ‏كان سؤالي مجازيًا. 49 00:04:27,684 --> 00:04:32,063 ‏"كينجي"، أعرف أنك تحب التظاهر بأن هذا ‏المكان غير رائع، ولكن انظر حولك! 50 00:04:32,146 --> 00:04:35,566 ‏كم هو جنوني أننا نعيش ‏إلى جانب الديناصورات؟ 51 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 ‏حين لا تحاول أكلنا. 52 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 ‏تتنافس الديناصورات أحيانًا ‏على فتحات حرارية مائية 53 00:04:46,411 --> 00:04:48,997 ‏لتستخدمها كغرف حضانة لبيوضها! 54 00:04:49,080 --> 00:04:50,999 ‏أرأيت؟ رائع! 55 00:04:51,082 --> 00:04:54,919 ‏قد يكون التراب والبخار مصدري إبهار ‏لا ينضبان بالنسبة لك، 56 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 ‏ولكن معاييري أعلى بقليل. 57 00:04:59,299 --> 00:05:00,717 ‏كيف يمكنني… 58 00:05:02,802 --> 00:05:07,015 ‏يا أخي، فقط الديناصورات الهامة ‏ذات العلاقات القوية 59 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ‏يمكنها أن تحصل على حاضن رئيسي لبيوضها. 60 00:05:09,183 --> 00:05:11,811 ‏ألم نناقش مسألة تكلمك بهذه الطريقة؟ 61 00:05:13,271 --> 00:05:15,064 ‏أشعر بالأسف عليك. 62 00:05:15,148 --> 00:05:17,567 ‏لا يمكنك أن ترى ما يجعل هذا المكان مذهلًا. 63 00:05:18,609 --> 00:05:22,947 ‏رأيته مسبقًا، كاملًا، ملايين المرات. 64 00:05:23,031 --> 00:05:25,867 ‏وهذه السراخس التي أنت متحمس بشأنها؟ 65 00:05:27,327 --> 00:05:28,828 ‏إنها موجودة لتخبئ مكبرات الصوت. 66 00:05:28,911 --> 00:05:32,540 ‏آسف يا صاح، ولكني تجاوزت ‏أمر "إيسلا نوبلار". 67 00:05:32,623 --> 00:05:34,250 ‏لا شيء هنا لأبقى من أجله. 68 00:05:36,377 --> 00:05:39,464 ‏"داريوس"، كنت على حق. 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,007 ‏لا يمكنني أن أصدق! 70 00:05:41,090 --> 00:05:42,383 ‏إنه… 71 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 ‏طريق مسدود؟ 72 00:05:46,012 --> 00:05:48,431 ‏هذا المكان هو الأروع بالفعل! 73 00:05:48,973 --> 00:05:52,935 ‏إنه شلال، أو يُفترض أن يكون كذلك. 74 00:05:53,728 --> 00:05:55,897 ‏تعلم ما يعنيه ذلك! 75 00:05:55,980 --> 00:05:57,815 ‏من يشعر برغبة في تسلّق الصخور؟ 76 00:05:57,899 --> 00:06:01,069 ‏هذا رائع، صحيح؟ أعطني يدك. 77 00:06:06,699 --> 00:06:08,284 ‏- مكانك المفضل؟ ‏- الثانوية. 78 00:06:08,409 --> 00:06:11,204 ‏مكانك المفضل في العالم هو الثانوية؟ 79 00:06:11,287 --> 00:06:15,917 ‏نعم، هناك خزانات، حفلات راقصة، ‏تبادل ملاحظات في الصف، 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 ‏عقوبة الاحتجاز بسبب تبادل الملاحظات ‏في الصف. 81 00:06:19,087 --> 00:06:21,714 ‏لا، المدرسة هي حيث تفعلين أمورًا مملة 82 00:06:21,798 --> 00:06:25,093 ‏قبل أن تعودي في اليوم التالي ‏وتفعلي الشيء ذاته. 83 00:06:27,512 --> 00:06:30,056 ‏قد أحب يوم البيتزا المربعة في المقصف. 84 00:06:30,139 --> 00:06:34,852 ‏كفاك، ما تفضلينه هو البرتقالي، البرتقال، ‏البرتقالي. 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 ‏يا للروعة، نعم. 86 00:06:40,358 --> 00:06:43,820 ‏البيتزا برتقالية، هذا مضحك جدًا، صحيح؟ 87 00:06:45,279 --> 00:06:49,617 ‏لا، كان شيئًا قالته "ياس" من قبل. 88 00:06:51,744 --> 00:06:54,372 ‏فهمت، حسنًا. 89 00:06:59,335 --> 00:07:02,547 ‏ما الشيء المفضل لديك في المدرسة ‏يا "بروكلين"؟ 90 00:07:02,630 --> 00:07:06,592 ‏يا للروعة، أختار شيئًا واحدًا فحسب؟ 91 00:07:07,093 --> 00:07:12,849 ‏أعني، أحب حقًا عراكات… 92 00:07:13,432 --> 00:07:15,059 ‏الطعام الكبيرة؟ 93 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 ‏عراكات الطعام الكبيرة؟ 94 00:07:18,729 --> 00:07:21,691 ‏لم ترتادي مدرسة ثانوية من قبل، صحيح؟ 95 00:07:22,942 --> 00:07:25,486 ‏لا، اعتمدت على التعليم الإلكتروني بالكامل. 96 00:07:26,028 --> 00:07:28,156 ‏ولكني أوقعت كعكة مرةً أمام الملكة 97 00:07:28,239 --> 00:07:30,867 ‏بينما كنت أصور فيديو ‏"استكشاف قصر (باكنغهام)"! 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,910 ‏عراك طعام حقيقي، صحيح؟ 99 00:07:34,162 --> 00:07:35,371 ‏- نوعًا ما. ‏- بالطبع. 100 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ‏يجب أن نتابع مسيرنا. 101 00:07:47,467 --> 00:07:48,676 ‏أظن أن هذا هو المكان. 102 00:07:50,553 --> 00:07:51,679 ‏الصوت! 103 00:07:51,762 --> 00:07:54,015 ‏- أسمعه. ‏- أخبرتكما! 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,396 ‏إنه هواء شديد البرودة! 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,357 ‏والأرض تهتز؟ 106 00:08:07,445 --> 00:08:09,447 ‏ماذا؟ 107 00:08:16,120 --> 00:08:19,165 ‏- كان ذلك رائعًا جدًا. ‏- نعم. 108 00:08:19,832 --> 00:08:22,627 ‏من بحاجة إلى متعة فعلية بينما لديه هذا؟ 109 00:08:26,255 --> 00:08:28,216 ‏هذا يفسر مشكلة المياه خاصتنا. 110 00:08:29,258 --> 00:08:32,053 ‏حسنًا، كل ما علينا فعله هو أن نبعد ‏تلك الشجرة، 111 00:08:32,136 --> 00:08:33,471 ‏ويجب أن تُحل المشكلة! 112 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 ‏سيكون ذلك رائعًا! 113 00:08:35,264 --> 00:08:39,268 ‏هل ستحاول إقناعي حقًا ‏بأن هذا سيكون رائعًا؟ 114 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 ‏لننته من الأمر فحسب. 115 00:08:57,954 --> 00:08:59,413 ‏ظننت أن هذا سيكون أسهل. 116 00:09:07,797 --> 00:09:11,175 ‏إنها تتعارك من أجل السيطرة، ‏ديناصورات الستيغوصورس حريصة على مناطقها. 117 00:09:22,103 --> 00:09:23,896 ‏أعرف كيف أحلّ مشكلة المياه! 118 00:09:23,980 --> 00:09:26,274 ‏ماذا؟ لا يا "داريوس"! 119 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 ‏مرحبًا، هنا! 120 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 ‏انتظر. 121 00:09:52,466 --> 00:09:53,342 ‏انتظر. 122 00:09:55,720 --> 00:09:57,096 ‏الآن! 123 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 ‏نجحنا! 124 00:10:11,902 --> 00:10:14,363 ‏عظيم، والآن كيف نتخلص منهما؟ 125 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 ‏رائع! 126 00:10:35,134 --> 00:10:36,427 ‏كنت واثقة أننا سنجده! 127 00:10:37,136 --> 00:10:41,390 ‏مهلًا، إن كان التيار الكهربائي مقطوعًا ‏في الجزيرة، ما مصدر طاقة هذا؟ 128 00:10:41,474 --> 00:10:44,185 ‏يواصل هذا المكان إثارة استغرابنا ‏أكثر فأكثر. 129 00:10:44,977 --> 00:10:46,479 ‏"ياس". 130 00:10:46,562 --> 00:10:50,483 ‏هذا مثلما حصل في تلك الحلقة حيث تحاول ‏"إيستر" تتبع آثار الرسم على الجدران. 131 00:10:51,567 --> 00:10:54,820 ‏آسفة، كنت أتحدث مع "ياس" ‏عن برنامج نحبه يُسمى… 132 00:10:54,904 --> 00:10:56,405 ‏"إيستر ستون: ثانوية (بي آي)" 133 00:10:56,489 --> 00:10:59,116 ‏الحلقة رقم 23، حين فضحت خاتم عملة رقمية. 134 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 ‏رأيت كل حلقة 80 مرةً تقريبًا! 135 00:11:03,788 --> 00:11:07,667 ‏مستحيل، أنت تشاهدين "إيستر ستون"؟ 136 00:11:08,376 --> 00:11:09,877 ‏المشاهير مثلنا فعلًا. 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,922 ‏أوصت به فرقة بوب كورية حين كنت ‏في جولة سياحية في "آسيا" معهم. 138 00:11:13,005 --> 00:11:17,176 ‏- نوعًا ما، مثلنا نوعًا ما. ‏- ماذا ننتظر إذًا؟ 139 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 ‏حان وقت التحقيق… 140 00:11:19,011 --> 00:11:21,514 ‏في لغز بارد! 141 00:11:21,597 --> 00:11:24,517 ‏انتشرا، وتأكدا إن كان بإمكانكما أن تشعرا ‏بالمزيد من الاهتزازات. 142 00:11:34,026 --> 00:11:35,945 ‏أنتما، أسمع شيئًا. 143 00:11:40,324 --> 00:11:41,742 ‏اتبعا ذلك الصوت. 144 00:11:45,204 --> 00:11:46,831 ‏تزداد شدة الاهتزازات. 145 00:11:46,914 --> 00:11:49,208 ‏نحن في الاتجاه الصحيح، من هنا! 146 00:11:49,291 --> 00:11:52,420 ‏هل تذكران حين اكتشفت "إيستر" ‏أن اهتزازات هاتف المشرف 147 00:11:52,503 --> 00:11:53,546 ‏كانت شيفرة "مورس"؟ 148 00:11:53,629 --> 00:11:56,340 ‏ومشهد مطاردة القاتل ذاك ‏في المستودع المهجور. 149 00:11:56,424 --> 00:11:59,135 ‏ولكنها استطاعت حضور الحفلة ‏مرتدية ذلك الفستان المذهل. 150 00:11:59,218 --> 00:12:00,136 ‏جيد جدًا! 151 00:12:00,219 --> 00:12:02,763 ‏أحب تلك الحلقة حيث تجد… 152 00:12:03,848 --> 00:12:05,099 ‏مختبر الجينات؟ 153 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 ‏نعم، ولكن كان ذلك في الموسم الثاني، ‏ونحن لا نناقش الموسم الثاني. 154 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 ‏ليس ذلك المختبر. 155 00:12:10,354 --> 00:12:11,522 ‏ذلك المختبر. 156 00:12:49,977 --> 00:12:51,479 ‏بركة ماء. 157 00:12:52,354 --> 00:12:55,774 ‏ذكر الدكتور "غرانت" أنه يمكن نظريًا ‏أن تكون أرضًا محايدة للفرائس والمفترسات 158 00:12:55,858 --> 00:12:57,109 ‏في الظروف المناسبة. 159 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 ‏والآن، دون وجود أي أسوار أو أناس، 160 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 ‏ربما نكون أول شخصين يريان شيئًا كهذا. 161 00:13:09,288 --> 00:13:10,998 ‏مهلًا، إلى أين تذهب؟ 162 00:13:11,081 --> 00:13:12,583 ‏تعال! 163 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 ‏يا صاح، هل أنت واثق أن هذا آمن؟ 164 00:14:09,014 --> 00:14:10,182 ‏"كينجي"؟ 165 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 ‏إنها بالغة العظمة حقًا. 166 00:14:21,777 --> 00:14:24,697 ‏إندومينوس ريكس، الصوت، شركة "كورب"؟ 167 00:14:25,364 --> 00:14:29,285 ‏- شركة "كورب"؟ ‏- نعم، جميعها تترابط هنا. 168 00:14:29,368 --> 00:14:32,204 ‏كان الدكتور "وو" يخطط لشيء كبير، شيء سري. 169 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 ‏لا يوجد تيار كهربائي. 170 00:14:36,834 --> 00:14:40,004 ‏من تظنان أنه أخذ كل شيء؟ 171 00:14:40,754 --> 00:14:42,339 ‏لا بد من وجود شيء ما هنا. 172 00:15:17,082 --> 00:15:20,210 ‏- ذلك الرجل ذو عيد الميلاد، بالطبع! ‏- من؟ 173 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 ‏غريب الأطوار ذو عيد الميلاد ‏الذي سرق الشاحنة، هل تذكران؟ 174 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 ‏ذكر شيئًا عن الآخرين. 175 00:15:26,008 --> 00:15:28,761 ‏وأن لا أحد يعلم ما يجري هنا حقًا. 176 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 ‏هل من الممكن انه يعمل أيضًا ‏لدى شركة "كورب"؟ 177 00:15:32,222 --> 00:15:34,183 ‏مجددًا، لا شيء! 178 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 ‏"بروكلين"، ماذا توقعت أن تجدي؟ 179 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 ‏لا أعلم، شيئًا مفيدًا، شيئًا ذا أهمية. 180 00:15:40,230 --> 00:15:42,608 ‏أتيت إلى هنا كي أستكشف حديقة الدينا… 181 00:15:45,986 --> 00:15:46,946 ‏تعلمان. 182 00:16:04,922 --> 00:16:09,259 ‏إنه "كيوس"، سميت ديناصورات الباريونيكس ‏"كيوس"، "غريم"، "ليمبو". 183 00:16:09,343 --> 00:16:11,512 ‏تيمنًا بعصابة المخترقين في الحلقة 68؟ 184 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 ‏إي 750. 185 00:16:50,592 --> 00:16:53,637 ‏أعرف ذلك الرقم، كان على حاسوب "وو". 186 00:17:30,549 --> 00:17:32,051 ‏اهربا! 187 00:17:49,109 --> 00:17:50,569 ‏أسرعا، إلى الخارج! 188 00:18:04,249 --> 00:18:07,669 ‏شكرًا يا "داريوس"، هذا غاية في… 189 00:18:08,712 --> 00:18:09,838 ‏الروعة؟ 190 00:18:11,757 --> 00:18:12,966 ‏في منتهى الروعة. 191 00:18:15,636 --> 00:18:17,596 ‏أتمنى لو كان الدكتور "غرانت" هنا. 192 00:18:17,679 --> 00:18:20,057 ‏كان ليكتب أروع مقال عن هذا. 193 00:18:20,140 --> 00:18:23,227 ‏لست بحاجة لذلك الرجل، لديك كتاب ‏هوسك بالديناصورات. 194 00:18:23,936 --> 00:18:26,897 ‏هذا؟ لا، أنا أعبث فحسب. 195 00:18:26,980 --> 00:18:30,275 ‏إن كان هذا حقًا شيئًا لم يره أحد من قبل، 196 00:18:30,818 --> 00:18:34,071 ‏أنا واثق أن بإمكانك أن تصيب ذلك الدكتور ‏الأحمق بالغيرة الشديدة 197 00:18:34,154 --> 00:18:37,032 ‏أنك رأيته ولم يتسنّ له ذلك. 198 00:18:39,701 --> 00:18:42,704 ‏- هل تريد أن تبقى قليلًا بعد؟ ‏- لم لا؟ 199 00:18:43,539 --> 00:18:46,166 ‏يحوي هذا المكان شجرة راحة حتى. 200 00:18:47,417 --> 00:18:50,003 ‏"الدليل الميداني" 201 00:18:59,638 --> 00:19:00,639 ‏"غريم"! 202 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 ‏ما المشكلة؟ 203 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 ‏الأمر فقط… 204 00:19:33,839 --> 00:19:38,510 ‏كنت قريبة جدًا من إيجاد شيء ما، ولكني ‏أوقعت المغلف. 205 00:19:40,387 --> 00:19:43,140 ‏تعنين هذا؟ 206 00:19:43,223 --> 00:19:46,351 ‏- "سامي"، أمسكت به؟ ‏- بالطبع! 207 00:19:47,853 --> 00:19:51,690 ‏حسنًا، مجموعة من الأرقام، وبعض الحروف… 208 00:19:51,773 --> 00:19:52,649 ‏و… 209 00:19:54,067 --> 00:19:55,527 ‏هذا الشيء. 210 00:19:56,403 --> 00:20:00,449 ‏لا إجابات، أسئلة أكثر فحسب، ‏ربما يجب أن نتفقد إن… 211 00:20:03,035 --> 00:20:05,829 ‏- أو يجب أن نذهب. ‏- دعانا لا نخاطر أكثر من هذا. 212 00:20:14,254 --> 00:20:16,673 ‏يبدو أن شخصًا ما حلّ مشكلة المياه. 213 00:20:16,757 --> 00:20:18,634 ‏على الرحب والسعة، هذا بفضلي. 214 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 ‏- مرحى! ‏- الماء يا رفاق! 215 00:20:22,012 --> 00:20:23,680 ‏ووجدنا هذا! 216 00:20:24,640 --> 00:20:27,392 ‏- هل كان شيئًا تبحثين عنه؟ ‏- نوعًا ما. 217 00:20:29,102 --> 00:20:31,730 ‏- حسنًا، رائع! ‏- نعم، ذلك الشيء. 218 00:20:31,813 --> 00:20:33,941 ‏استمتعي به، أيًا كان استخدامك له. 219 00:20:34,024 --> 00:20:36,735 ‏لو كانت "إيستر ستون" هنا، كانت… 220 00:20:36,818 --> 00:20:40,239 ‏"الحياة صعبة، لذا أي يوم نحقق فيه ‏نجاحًا ما 221 00:20:40,322 --> 00:20:42,866 ‏يستحق أن نحتفل به." 222 00:20:45,285 --> 00:20:47,287 ‏ماذا؟ إنه برنامج رائع، حسنًا؟ 223 00:20:47,371 --> 00:20:50,916 ‏العلاقة بين "إيستر" ووالدها جاذبة حقًا. 224 00:20:52,209 --> 00:20:55,921 ‏حسنًا، احتفاءً بـ"إيستر ستون"، دعونا… 225 00:20:56,004 --> 00:20:59,675 ‏نحتفل! 226 00:20:59,758 --> 00:21:02,427 ‏وتفقّدوا هذا! 227 00:21:04,096 --> 00:21:08,392 ‏نعم، اشعروا بإيقاعي. 228 00:21:08,475 --> 00:21:11,478 ‏هل أنتم جاهزون؟ أغنية "ديف" الخاصة! 229 00:21:11,561 --> 00:21:14,106 ‏"موسيقى…" 230 00:21:14,481 --> 00:21:17,818 ‏- لا، لا أريد سماعها. ‏- "كينجي"، ما هذه؟ 231 00:21:17,901 --> 00:21:19,403 ‏عروض "ديف". 232 00:21:19,486 --> 00:21:21,446 ‏وجدتها فيما تبقى من سريره 233 00:21:21,530 --> 00:21:24,241 ‏وكنت أنتظر اللحظة المثالية لأريكم إياها… 234 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 ‏مهلًا، هذا هو الجزء الأفضل! 235 00:21:26,785 --> 00:21:29,538 ‏"(ديف)". 236 00:21:29,621 --> 00:21:30,998 ‏أبعد ذلك الشيء عن وجهي. 237 00:21:31,081 --> 00:21:36,920 ‏- "ماذا تفعل حتى؟ ‏- أصنع الموسيقى 238 00:21:37,129 --> 00:21:41,008 ‏أصنع الموسيقى، أصنع الفن، الطلب رقم 1، ‏الطلب رقم 2…" 239 00:21:41,091 --> 00:21:44,886 ‏هذا رائع، هل يمكنك جعل عرف الباراصورولوفوس ‏أكبر قليلًا؟ 240 00:21:44,970 --> 00:21:46,096 ‏نعم. 241 00:21:46,805 --> 00:21:49,850 ‏- ما رأيك بهذا؟ ‏- عظيم! 242 00:21:50,851 --> 00:21:52,686 ‏تعالا يا "داريوس" و"ياس"! 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 ‏سأنهي هذا الرسم أولًا. 244 00:21:58,025 --> 00:21:59,484 ‏"ديف" ماهر في الحقيقة. 245 00:22:03,613 --> 00:22:05,157 ‏انظروا إلى هذا! 246 00:22:29,890 --> 00:22:31,099 ‏ما هذا؟ 247 00:22:31,183 --> 00:22:32,726 ‏حريق. 248 00:22:33,185 --> 00:22:34,436 ‏نار مخيم. 249 00:22:35,896 --> 00:22:36,730 ‏يا رفاق. 250 00:22:38,565 --> 00:22:39,691 ‏لسنا وحدنا. 251 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"