1 00:00:07,465 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:47,630 --> 00:00:50,258 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,020 ‏اركضوا! 4 00:01:44,103 --> 00:01:44,979 ‏اركضوا! 5 00:01:45,980 --> 00:01:48,191 ‏هل ما زال ديناصور الباراصورولوفوس يلاحقنا؟ 6 00:01:51,611 --> 00:01:52,862 ‏ليس بعد الآن! 7 00:01:54,155 --> 00:01:55,240 ‏هناك! 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,574 ‏احتموا! 9 00:02:26,062 --> 00:02:27,021 ‏لقد ذهبا. 10 00:02:29,315 --> 00:02:32,527 ‏لماذا هناك الكثير من الديناصورات حولنا؟ 11 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 ‏إما بسبب جاذبيتك الصبيانية، 12 00:02:34,487 --> 00:02:37,031 ‏أو لأن جميع الأسوار في الجزيرة مُنهارة. 13 00:02:37,115 --> 00:02:39,367 ‏لا أقصد الإهانة، ولكني أرجّح ‏أنه الخيار الثاني. 14 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 ‏لا أهتم حتى. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,998 ‏حاليًا، لا أريد سوى شطيرة. 16 00:02:45,081 --> 00:02:49,169 ‏لم نأكل شيئًا منذ أن تناولنا حلوى الخرنوب ‏السيئة التي قام "بن"… 17 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 ‏أنا… 18 00:03:10,523 --> 00:03:12,775 ‏يجب أن نأكل ونرتاح وحسب. 19 00:03:12,859 --> 00:03:14,777 ‏لا يمكنني مواصلة الركض هكذا. 20 00:03:18,364 --> 00:03:19,282 ‏ليس علينا ذلك. 21 00:03:20,283 --> 00:03:22,785 ‏لا بد أن هناك طريقة لطلب النجدة ‏في الشارع الرئيسي، 22 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 ‏وأن هناك طعام وكل شيء نحتاجه. 23 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 ‏هيا! 24 00:03:38,343 --> 00:03:39,886 ‏ماذا حدث هنا؟ 25 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 ‏أظن أن هذا من فعل الديناصورات. 26 00:03:49,729 --> 00:03:51,522 ‏بل الأمر أكثر من ذلك. 27 00:03:52,023 --> 00:03:54,859 ‏لا بد أن معركة ما حصلت هنا. 28 00:03:54,943 --> 00:03:58,571 ‏بالحكم على الارتفاع، يبدو أنه ربما ‏التي ركس و… 29 00:03:59,239 --> 00:04:00,615 ‏شيء أكبر؟ 30 00:04:00,698 --> 00:04:02,367 ‏ديناصور إندومينوس ريكس. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,287 ‏لا أظن أن علينا أن نقلق بشأنه بعد الآن. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,872 ‏أو بشأن ما بقي منه. 33 00:04:08,539 --> 00:04:10,833 ‏أو أن ديناصور الموزاصورس جائع منذ فترة. 34 00:04:10,917 --> 00:04:14,879 ‏يا رفيقان، يجب أن تريا هذا! 35 00:04:20,218 --> 00:04:24,806 ‏يا للعجب، نسيت تمامًا أنني وافقت على ذلك. 36 00:04:25,807 --> 00:04:27,684 ‏هل تملكين زيًا واحدًا وحسب؟ 37 00:04:28,518 --> 00:04:31,229 ‏ماذا؟ إنه مظهري الشهير! 38 00:04:31,813 --> 00:04:38,278 ‏أرجوك، وقّعي شاحن هاتفي ‏يا ملكة الـ"بروكلاندرز"! 39 00:04:40,947 --> 00:04:42,699 ‏أظن أنه جميل. 40 00:04:42,782 --> 00:04:44,867 ‏حين يتم إنقاذنا، سآخذه معنا. 41 00:04:44,951 --> 00:04:49,622 ‏بصراحة، يذكّرني هذا بمنزلي، ‏لم أنشر شيئًا منذ أيام. 42 00:04:49,706 --> 00:04:51,874 ‏أراهن أن متابعيّ قلقون كثيرًا عليّ. 43 00:04:51,958 --> 00:04:54,836 ‏- ووالداك؟ ‏- صحيح. 44 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 ‏لا بد أنهما قلقان أيضًا. 45 00:04:56,963 --> 00:05:01,175 ‏حسنًا، لنبدأ بالبحث عن طريقة للتواصل ‏مع اليابسة. 46 00:05:01,259 --> 00:05:03,261 ‏لا بد أن هناك هاتف أو شيء ما هنا، صحيح؟ 47 00:05:15,440 --> 00:05:16,774 ‏صندوق الأشياء المفقودة! 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,777 ‏نظارات شمسية، قبعة، نظارات شمسية كثيرة… 49 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 ‏نظارات شمسية، حقًا؟ 50 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 ‏لم يفقد أحدهم هاتفه؟ 51 00:05:25,533 --> 00:05:27,493 ‏لا تعمل أي من الهواتف الموجودة هنا. 52 00:05:27,577 --> 00:05:30,580 ‏لا يوجد تيار كهربائي، ليست هناك ‏أجهزة إرسال لاسلكية حتى. 53 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 ‏حقًا؟ إذًا ماذا تسمين هذه الأشياء الرائعة؟ 54 00:05:36,753 --> 00:05:39,797 ‏- إنها حتمًا ليست "أشياء رائعة." ‏- مهلًا، إنها تعمل على الأقل. 55 00:05:39,881 --> 00:05:42,216 ‏حتى إنها مزودة بصوت الرجل الآلي. 56 00:05:42,300 --> 00:05:44,177 ‏- يا للروعة! ‏- هل وجدت شيئًا؟ 57 00:05:44,260 --> 00:05:47,305 ‏دليل زوار حديقة الديناصورات! 58 00:05:47,388 --> 00:05:49,640 ‏إنه مزود بكافة المعلومات المتعلقة ‏بالحديقة. 59 00:05:50,224 --> 00:05:53,186 ‏هل كنتم تعلمون أن هناك منحوتات مخفية ‏للديناصورات في الأبنية؟ 60 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 ‏أو أنه لا يُسمح للطائرات ‏بالتحليق فوق الجزيرة؟ 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,692 ‏آسفة، المعلومة الأخيرة تُعد مشكلة. 62 00:05:59,776 --> 00:06:00,985 ‏- مهلًا! ‏- هل وجدت هاتفًا؟ 63 00:06:01,069 --> 00:06:03,071 ‏إنها كاميرا، وما تزال تعمل! 64 00:06:03,154 --> 00:06:05,698 ‏أستطيع الآن توثيق كل الأشياء الجنونية ‏التي رأيناها! 65 00:06:05,782 --> 00:06:08,910 ‏سيتم تصوير عملية إنقاذنا ‏من قبل "بروكلين" حصريًا! 66 00:06:08,993 --> 00:06:11,913 ‏سيعيد هذا عدد متابعيّ إلى ما كان عليه. 67 00:06:11,996 --> 00:06:13,915 ‏وكيف سيساعدنا ذلك بالضبط؟ 68 00:06:15,291 --> 00:06:18,628 ‏لأنه حين نعود إلى منازلنا، ‏سيجعلكم هذا مشهورين أيضًا؟ 69 00:06:19,170 --> 00:06:21,297 ‏- مهلًا! ‏- أرجوك أخبرني أنك وجدت هاتفًا. 70 00:06:21,380 --> 00:06:23,674 ‏لا، ولكن يمكنني أن أظهر في الفيديو. 71 00:06:25,593 --> 00:06:28,846 ‏- هاتف؟ ‏- لا، بل شيء أفضل منه. 72 00:06:28,930 --> 00:06:33,392 ‏إنه "ف، إ، ط"…فنار الإغاثة الطارئة! 73 00:06:33,476 --> 00:06:37,021 ‏بعد أن انهارت أول حديقة، شيّد السيد ‏"مازراني" فنارًا في الشارع الرئيسي. 74 00:06:37,105 --> 00:06:39,732 ‏إنه يعمل على البطاريات، ‏ويستطيع إرسال نداء استغاثة 75 00:06:39,816 --> 00:06:42,401 ‏لمسافة 241 كم في جميع الاتجاهات! 76 00:06:42,985 --> 00:06:45,822 ‏- سننجو! ‏- هل مذكور موقعه؟ 77 00:06:46,489 --> 00:06:49,367 ‏لا، يحتوي ما تبقى من الكتاب لقطات ساحرة ‏للدكتور "وو" 78 00:06:49,450 --> 00:06:51,077 ‏مرتديًا قمصانًا ذات ياقات عالية. 79 00:06:51,160 --> 00:06:52,245 ‏فلننتشر جميعًا. 80 00:06:52,328 --> 00:06:55,832 ‏هناك طريقة للتواصل مع العالم الخارجي ‏في مكان ما هنا في الشارع الرئيسي. 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 ‏إن وجدنا هذا الشيء، سنعود إلى منازلنا. 82 00:06:58,626 --> 00:07:00,419 ‏حسنًا أيها الإنسان. 83 00:07:01,212 --> 00:07:02,630 ‏حوّل. 84 00:07:03,339 --> 00:07:05,091 ‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 85 00:07:05,174 --> 00:07:08,386 ‏هل أردتم تسجيلات حصرية؟ حسنًا، ها هي! 86 00:07:08,469 --> 00:07:11,973 ‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها. 87 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 ‏مرحى! 88 00:07:14,475 --> 00:07:17,854 ‏أنت تعلمين أن اسم "بروكلاندرز" ‏غريب جدًا، صحيح؟ 89 00:07:18,813 --> 00:07:23,109 ‏حسنًا، كان عمري 10 سنوات حين اختلقت الاسم، ‏و…ابدأ التصوير من جديد وحسب. 90 00:07:23,484 --> 00:07:26,237 ‏فنار… 91 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 ‏لو كنت فنارًا، أين قد أكون؟ 92 00:07:31,826 --> 00:07:34,036 ‏لا أرى أي فنار هنا. 93 00:07:37,790 --> 00:07:39,876 ‏لا أصدّق أنني سأظهر في الفيديو خاصتك! 94 00:07:39,959 --> 00:07:42,420 ‏هل يجب أن تكون لديّ عبارة مميزة خاصة بي؟ 95 00:07:42,503 --> 00:07:44,046 ‏تحدثي عن تلك الأمور وحسب. 96 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 ‏حسنًا، وفقًا للكتاب، جميع الأشياء ‏في الحديقة مموهة 97 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 ‏لتوحي بأنها حديقة الديناصورات. 98 00:07:52,597 --> 00:07:55,725 ‏هذه الصخرة هي سلة نفايات فعليًا. 99 00:07:55,975 --> 00:07:58,186 ‏هذه الكروم هي أسلاك كهربائية. 100 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 ‏رائع جدًا، صحيح أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 101 00:08:00,855 --> 00:08:03,274 ‏هل لاحظتم أن كلمة "بروكلاندرز" غريبة؟ 102 00:08:06,861 --> 00:08:08,362 ‏- هل وجدت أي شيء؟ ‏- ليس بعد. 103 00:08:08,446 --> 00:08:12,074 ‏- ماذا عن الآخرين؟ ‏- وجدت سكوتر! 104 00:08:12,325 --> 00:08:14,785 ‏مرحبًا أيها الـ"بروكلاندرز"، شاهدوا هذا! 105 00:08:14,869 --> 00:08:16,412 ‏والآن أجد الكلمة غريبة أيضًا. 106 00:08:16,496 --> 00:08:21,042 ‏تلك الصخرة هي مأخذ كهربائي، ‏وتلك الصخرة هي علبة مصاصات. 107 00:08:22,752 --> 00:08:23,961 ‏تعثرت بحجر. 108 00:08:24,295 --> 00:08:26,839 ‏ربما تدمر الفنار مع كل شيء آخر؟ 109 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 ‏إنه هنا في مكان ما، يجب أن يكون كذلك. 110 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 ‏"الشارع الرئيسي" 111 00:08:46,567 --> 00:08:48,402 ‏وهذه الصخرة هي… 112 00:08:49,195 --> 00:08:51,447 ‏مجرد صخرة، ولكني أظن أنها رائعة. 113 00:08:51,531 --> 00:08:53,908 ‏ما رأيكم يا عائلة المخيم؟ 114 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ‏- "عائلة المخيم"؟ ‏- هذا صحيح، إنها عبارة مميزة جديدة. 115 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 ‏مرحى! 116 00:09:01,791 --> 00:09:02,750 ‏هيا! 117 00:09:05,711 --> 00:09:07,797 ‏سألتهمك! 118 00:09:08,172 --> 00:09:13,094 ‏- هذا ديناصور ستيغوصورس يا "كينجي". ‏- تبدو كنبتة. 119 00:09:18,516 --> 00:09:19,392 ‏يا للروعة! 120 00:09:19,475 --> 00:09:24,438 ‏هل طلب أي منكم بعض البيتزا المجمدة ‏من أروع عامل توصيل بيتزا على الإطلاق؟ 121 00:09:24,522 --> 00:09:25,439 ‏طعام؟ 122 00:09:26,065 --> 00:09:29,026 ‏- أخيرًا، مرحى! ‏- سأحضر المناديل من الصخرة. 123 00:09:32,530 --> 00:09:33,614 ‏يا للألم! 124 00:09:33,906 --> 00:09:34,824 ‏يا للألم! 125 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 ‏هل ذابت البيتزا الآن؟ 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,252 ‏سأتفقدها. 127 00:09:55,845 --> 00:09:58,055 ‏ارموا البيتزا بعيدًا! 128 00:09:58,139 --> 00:10:00,224 ‏تبًا، كلها؟ 129 00:10:12,111 --> 00:10:14,989 ‏بدأت أكره ديناصورات الكومبي تلك. 130 00:10:15,072 --> 00:10:18,451 ‏إنها كجرذان عالم الديناصورات، تأكل كل شيء! 131 00:10:18,534 --> 00:10:20,453 ‏نعم، ولكن "كينجي" كذلك. 132 00:10:20,536 --> 00:10:22,163 ‏أعترض على هذا. 133 00:10:44,477 --> 00:10:47,688 ‏هيا يا "دي"، فكر، عالج المشكلة. 134 00:10:47,772 --> 00:10:49,357 ‏حقًا، ماذا يفوتني؟ 135 00:11:12,088 --> 00:11:12,922 ‏"بن"؟ 136 00:11:16,550 --> 00:11:17,802 ‏انتظر! 137 00:11:21,597 --> 00:11:23,599 ‏"بن"؟ 138 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 ‏لا يمكنني تصديق ما أراه، ظننت… ‏ظننا أننا فقدناك! 139 00:11:27,311 --> 00:11:29,688 ‏لماذا؟ لأنك أفلتّ يدي؟ 140 00:11:29,772 --> 00:11:32,358 ‏ماذا؟ لا، حاولت… 141 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 ‏أفلت يدي يا "داريوس"! 142 00:11:35,945 --> 00:11:38,239 ‏لا، لن أفعل، يمكنني فعل هذا. 143 00:11:38,322 --> 00:11:41,325 ‏سأحرص على عودتنا جميعًا إلى منازلنا، ‏سأنقذكم جميعًا. 144 00:11:41,534 --> 00:11:42,451 ‏هل تعدني؟ 145 00:11:44,120 --> 00:11:46,497 ‏أبي؟ أبي! 146 00:11:46,831 --> 00:11:47,998 ‏لا! 147 00:11:49,291 --> 00:11:51,710 ‏أنت، يا للهول، هل أنت بخير؟ 148 00:11:52,378 --> 00:11:54,547 ‏يبدو أنك كنت ترى كابوسًا. 149 00:11:55,256 --> 00:11:57,800 ‏نعم، أنا بخير. 150 00:11:57,883 --> 00:12:00,386 ‏شكرًا، آسف لأنني غفوت. 151 00:12:00,469 --> 00:12:03,764 ‏أنا التي تطوعت للقيام بالمناوبة الأولى، ‏هل نسيت؟ 152 00:12:15,317 --> 00:12:18,446 ‏أظل أطمئن نفسي بأنه لا بد للبطاريات ‏أن تفرغ عاجلًا أم آجلًا، صحيح؟ 153 00:12:22,533 --> 00:12:25,995 ‏يجب أن أجد ذلك الفنار، ‏يجب أن أبذل جهدًا أكبر وحسب. 154 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 ‏سأجده إن بذلت جهدًا أكبر. 155 00:12:29,748 --> 00:12:30,875 ‏تمارين الضغط. 156 00:12:33,043 --> 00:12:36,046 ‏حسنًا، هذه آخر مرة آكل فيها بيتزا متجمدة، 157 00:12:36,130 --> 00:12:38,299 ‏لأن هذا الحلم يزداد غرابة أكثر فأكثر. 158 00:12:38,382 --> 00:12:42,052 ‏حين أدخل في سباق، أضغط على نفسي، ‏"أسرعي، ابذلي جهدًا أكبر." 159 00:12:42,136 --> 00:12:45,222 ‏أحيانًا يفيدني هذا، ولكن أحيانًا أخرى ‏يستحوذ ذلك على تفكيري 160 00:12:45,306 --> 00:12:48,267 ‏لدرجة أنني لا أعي ما يحدث أمامي. 161 00:12:49,852 --> 00:12:52,521 ‏لذا، نمدّد عضلات جسدنا، ونصفّي تفكيرنا. 162 00:12:52,605 --> 00:12:55,149 ‏قم بتمارين الضغط، لفات الساق، ‏والبلانك حتى تتعب ذراعاك. 163 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 ‏استمتع بوقتك وحسب. 164 00:12:57,234 --> 00:12:59,653 ‏لدينا مفهومان مختلفان للاستمتاع. 165 00:13:00,237 --> 00:13:02,781 ‏حسنًا إذًا، ما الذي تجده ممتعًا؟ 166 00:13:02,865 --> 00:13:03,949 ‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات" 167 00:13:04,158 --> 00:13:06,452 ‏تعلّم حقائق جديدة عن الديناصورات، مرحى! 168 00:13:07,119 --> 00:13:07,995 ‏مرحى. 169 00:13:08,078 --> 00:13:11,499 ‏لطالما كنت أرغب برؤية ‏"ممشى اكتشافات حديقة الديناصورات"! 170 00:13:11,582 --> 00:13:14,084 ‏لا أصدق أن هذا المكان ما يزال سليمًا! 171 00:13:14,168 --> 00:13:16,712 ‏- أنا أصدق ذلك. ‏- فلنتسابق إلى اللوحة التالية! 172 00:13:18,547 --> 00:13:21,175 ‏- لا يُعتبر ذلك سباقًا. ‏- انظري إلى هذا! 173 00:13:21,258 --> 00:13:24,428 ‏يمكن لديناصورات الصوروبودا أن تأكل ‏حوالي 5443 كغ من الطعام يوميًا! 174 00:13:24,512 --> 00:13:27,723 ‏من الواضح أن رقابها تساعدها على رعي ‏النباتات الأرضية أو المرتفعة، 175 00:13:27,806 --> 00:13:30,351 ‏ولكن رغم ذلك، هذا جنوني! 176 00:13:30,434 --> 00:13:31,602 ‏سأسابقك مجددًا. 177 00:13:32,186 --> 00:13:33,771 ‏هذه تتحدث عن التمويه. 178 00:13:33,854 --> 00:13:37,233 ‏"طورت بعض الديناصورات أنماط ألوان ‏لتساعدها على الاندماج مع البيئة المحيطة 179 00:13:37,316 --> 00:13:40,402 ‏كي تختبئ من…"، تختبئ… 180 00:13:41,737 --> 00:13:43,447 ‏أعلم مكان الفنار. 181 00:13:43,531 --> 00:13:45,616 ‏بحثنا هنا مُسبقًا. 182 00:13:45,699 --> 00:13:48,035 ‏بحثنا، ولكن لم نمعن النظر. 183 00:13:48,118 --> 00:13:49,912 ‏حسنًا، وكأن هذا أوضح. 184 00:13:49,995 --> 00:13:53,207 ‏كما كانت "سامي" تقول، الأشياء هنا مُموهة. 185 00:13:53,290 --> 00:13:57,044 ‏لم نر الفنار قط لأنه كان مُموهًا. 186 00:14:14,061 --> 00:14:15,854 ‏هل سمعتم شجرة تصدر صوتًا كهذا من قبل؟ 187 00:14:17,982 --> 00:14:19,358 ‏هناك أشياء داخلها! 188 00:14:19,441 --> 00:14:20,859 ‏هلّا تجدينها مجددًا لأصوّر ذلك؟ 189 00:14:22,903 --> 00:14:25,823 ‏هناك أشياء داخلها! 190 00:14:27,449 --> 00:14:30,828 ‏فشلنا. 191 00:14:31,078 --> 00:14:33,622 ‏باقي الأشجار فارغة يا صاح. 192 00:14:34,206 --> 00:14:35,666 ‏هذه مفقودة. 193 00:15:16,874 --> 00:15:18,667 ‏عرين تي ركس! 194 00:15:18,751 --> 00:15:20,210 ‏وجدت أعشاشًا متحجرة من قبل، 195 00:15:20,294 --> 00:15:23,130 ‏ولكن لم تفعل التي ركس هذا حين كانت ‏الحديقة مُتاحة للزيارة. 196 00:15:23,339 --> 00:15:26,216 ‏نحن نشهد سلوكًا جديدًا، هذا عظيم! 197 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 ‏هذا فظيع. 198 00:15:30,262 --> 00:15:32,473 ‏بنت عرينًا على الشارع الرئيسي تمامًا. 199 00:15:32,556 --> 00:15:35,601 ‏ويبدو أن الأمر على وشك أن يزداد سوءًا، ‏انظروا. 200 00:15:38,270 --> 00:15:40,064 ‏حسنًا، وجدنا الفنار. 201 00:15:45,611 --> 00:15:49,198 ‏كيف يُفترض بك الوصول إلى الفنار الآن؟ 202 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 ‏ألا تعني "نحن"؟ 203 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 ‏لا، لأنني أرغب بالبقاء على قيد الحياة، 204 00:15:52,701 --> 00:15:56,830 ‏وهذا لا يتضمن دخولي إلى عرين تي ركس! 205 00:15:56,914 --> 00:16:01,085 ‏مهلًا، أهذا يعني أننا لن نستطيع إرسال نداء ‏استغاثة وإبلاغ الناس بأننا ما نزال هنا؟ 206 00:16:01,168 --> 00:16:04,338 ‏عظيم، نحاول أن نقضي القليل من الوقت ‏كأطفال عاديين، 207 00:16:04,421 --> 00:16:08,133 ‏ورغم ذلك ينقلب الأمر علينا. 208 00:16:08,759 --> 00:16:15,432 ‏أردت أن نقضي مدة 24 ساعة ‏دون التفكير في الديناصورات، 209 00:16:15,516 --> 00:16:18,268 ‏أو في أنه تم التخلي عنا، أو… 210 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 ‏أو في "بن". 211 00:16:21,188 --> 00:16:23,065 ‏كان ذلك لطيفًا إلى أن انتهى. 212 00:16:24,608 --> 00:16:26,485 ‏مهلًا، لا يمكننا الاستسلام الآن. 213 00:16:26,568 --> 00:16:29,196 ‏أعرف أن الأمر يبدو ميؤوسًا منه، ‏ولكن هناك طريقة دائمًا. 214 00:16:29,279 --> 00:16:31,657 ‏يجب أن نفكر في جميع الجوانب المحتملة ‏لنجدها. 215 00:16:40,124 --> 00:16:43,252 ‏"كينجي"، هل هناك المزيد من أجهزة ‏الإرسال اللاسلكية في المتجر؟ 216 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 ‏إنها متجهة نحوك يا "سامي". 217 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 ‏أصغوا، مرت بجانبي للتو. 218 00:17:21,749 --> 00:17:23,667 ‏الطريق آمن، انطلقا! 219 00:17:43,270 --> 00:17:45,189 ‏أكره هذا. 220 00:17:46,398 --> 00:17:47,399 ‏أكره هذا. 221 00:17:59,244 --> 00:18:03,499 ‏في المرة القادمة، سألوي كاحلي ‏وسأتخلف عن الجميع. 222 00:18:03,582 --> 00:18:05,876 ‏لن تكون قادرًا على تحمّل الألم. 223 00:18:12,049 --> 00:18:13,092 ‏هناك! 224 00:18:30,901 --> 00:18:34,822 ‏لا بد أن التي ركس دمّرت الغلاف، ‏لا أستطيع إخراجه. 225 00:18:34,905 --> 00:18:37,616 ‏لن نحتاج إلى إخراجه، نحتاج أن نشغّله وحسب. 226 00:18:58,303 --> 00:18:59,680 ‏ساعدني في فتح هذا. 227 00:19:23,203 --> 00:19:24,663 ‏هل تمزحين؟ 228 00:19:39,344 --> 00:19:41,096 ‏الركس عائدة إلى العرين! 229 00:19:41,180 --> 00:19:43,557 ‏إنها عائدة، يجب أن تخرجا من هناك! 230 00:19:44,433 --> 00:19:46,602 ‏"داريوس"؟ "كينجي"؟ 231 00:19:46,685 --> 00:19:48,270 ‏لماذا لا يجيبان؟ 232 00:19:49,855 --> 00:19:52,191 ‏يا رفيقان! إنها عائدة حالًا! 233 00:19:55,194 --> 00:19:56,904 ‏النجدة! يا رفيقان! 234 00:19:56,987 --> 00:19:59,907 ‏كنت أعلم ذلك، أفرغ "كينجي" البطارية. 235 00:20:00,324 --> 00:20:02,993 ‏- ماذا الآن؟ ‏- يجب أن نؤخّر التي ركس تلك. 236 00:20:03,076 --> 00:20:05,412 ‏كيف ستؤخّرين التي ركس؟ 237 00:20:06,914 --> 00:20:07,998 ‏ماذا تفعلين؟ 238 00:20:19,676 --> 00:20:21,845 ‏هيا، افتحه الآن! 239 00:20:25,933 --> 00:20:27,226 ‏يا للألم! 240 00:20:57,339 --> 00:20:59,299 ‏كيف الحال أيها الـ"بروكلاندرز"؟ 241 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 ‏"أُرسل نداء الاستغاثة" 242 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 ‏هل أردتم تسجيلات فيديو حصرية؟ 243 00:21:32,541 --> 00:21:33,875 ‏حسنًا، ها هي! 244 00:21:33,959 --> 00:21:37,754 ‏وليس هناك من هو أفضل مني ليريكم إياها. 245 00:21:39,381 --> 00:21:42,384 ‏قمنا بتفعيل الفنار، أُرسل نداء الاستغاثة. 246 00:21:58,817 --> 00:22:01,153 ‏- سيتم إنقاذنا! ‏- نجحنا! 247 00:22:01,236 --> 00:22:03,405 ‏- مرحى! ‏- مرحى! 248 00:22:03,488 --> 00:22:06,700 ‏- هذا عظيم! ‏- آسف لأنك اضطُررت إلى التخلي عن الكاميرا. 249 00:22:06,783 --> 00:22:08,952 ‏كانت قديمة ومهترئة بأي حال. 250 00:22:09,036 --> 00:22:12,164 ‏يستحق متابعيّ جودة أفضل من تلك بكثير. 251 00:22:12,247 --> 00:22:15,917 ‏إلى أين سنتجه الآن يا "داريوس"؟ من الواضح ‏أنه لا يمكننا العودة إلى الشارع الرئيسي. 252 00:22:16,001 --> 00:22:18,795 ‏الآن، علينا إيجاد مكان كي نتحصن فيه ‏إلى حين وصول النجدة. 253 00:22:18,879 --> 00:22:23,342 ‏وستأتي النجدة حتمًا، علينا البقاء ‏على قيد الحياة وحسب حتى يصلون. 254 00:22:23,425 --> 00:22:27,262 ‏"أُرسل نداء الاستغاثة" 255 00:22:29,348 --> 00:22:35,353 ‏"تم استلام نداء الاستغاثة" 256 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"