1 00:00:07,090 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:53,052 --> 00:00:57,223 ‎Chú ý! Trở về bến ‎và tắt động cơ ngay lập tức! 4 00:01:05,607 --> 00:01:09,527 ‎Tuyệt! Ta được cứu rồi! 5 00:01:09,611 --> 00:01:10,695 ‎Phải không đấy? 6 00:01:11,279 --> 00:01:12,781 ‎Đợi đã, Kenji! 7 00:01:20,497 --> 00:01:22,832 ‎Em có linh cảm họ là người xấu, Kenji. 8 00:01:22,916 --> 00:01:25,710 ‎Ừ, trực thăng không số hiệu, ‎súng khủng đáng sợ… 9 00:01:25,794 --> 00:01:28,088 ‎Xin lỗi, chứ đem gì để giải cứu trẻ em 10 00:01:28,171 --> 00:01:30,340 ‎khỏi đảo khủng long sát thủ đây? 11 00:01:30,423 --> 00:01:31,758 ‎Bánh sao? 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,218 ‎Anh ấy nói cũng đúng. 13 00:01:37,806 --> 00:01:40,058 ‎Biển động lắm. 14 00:01:41,726 --> 00:01:44,979 ‎Được rồi. Đánh liều ‎với đám người trên trực thăng nhé? 15 00:02:41,077 --> 00:02:44,289 ‎November Echo 7-6-5, ‎chúng tôi tìm thấy một đám nhóc. 16 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 ‎Xin chờ lệnh. Hết. 17 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 ‎Lặp lại, tìm được trẻ em ở đây. ‎Xin chờ lệnh. 18 00:02:51,754 --> 00:02:52,672 ‎Không có gì cả! 19 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 ‎Các nhóc làm gì ngoài này? 20 00:02:54,841 --> 00:02:57,260 ‎Chuyện dài lắm! Rất dài. 21 00:02:57,343 --> 00:02:59,304 ‎Quá dài luôn! 22 00:02:59,387 --> 00:03:03,057 ‎Khoan, nếu không giải cứu bọn cháu ‎thì các chú tới đây làm gì? 23 00:03:25,663 --> 00:03:26,664 ‎Cô làm gì vậy? 24 00:03:47,101 --> 00:03:49,187 ‎Khoan! Dừng lại! 25 00:03:58,446 --> 00:04:00,406 ‎- Không! ‎- Không! 26 00:04:00,490 --> 00:04:02,825 ‎- Khoan! ‎- Không thể bỏ họ! Quay lại đi! 27 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 ‎Không! Dừng lại! 28 00:04:11,709 --> 00:04:12,919 ‎Chạy đi! 29 00:04:20,843 --> 00:04:22,845 ‎Sao cô có thể bỏ họ lại? 30 00:04:22,929 --> 00:04:25,640 ‎Để cứu sống chúng ta! Khỏi cảm ơn. 31 00:04:25,723 --> 00:04:28,810 ‎- Đâu ai cảm ơn cô! ‎- Lẽ ra ta nên ở trên tàu! 32 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 ‎November Echo 7-6-5, đã có tấn công. 33 00:04:31,729 --> 00:04:35,900 ‎Tôi có ba trẻ em trên trực thăng. ‎Hansen… mất rồi. 34 00:04:35,984 --> 00:04:37,986 ‎Đang về điểm hẹn. Hết. 35 00:04:38,069 --> 00:04:39,612 ‎Alô, nghe rõ không? 36 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 ‎- Đây là một ý tồi tệ. ‎- Em nói đúng. 37 00:06:50,576 --> 00:06:51,744 ‎Quá tồi luôn! 38 00:07:04,340 --> 00:07:07,718 ‎Kiểm tra đằng kia! Bảo vệ khu vực! 39 00:07:07,802 --> 00:07:12,056 ‎Thủy quân Một, tôi cần đóng cổng. Xác nhận vị trí. 40 00:07:12,140 --> 00:07:14,642 ‎Thủy quân Một, nghe rõ không? 41 00:07:31,117 --> 00:07:33,369 ‎- Không, chờ đã! Ôi không! ‎- Mau lên! 42 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 ‎Ôi không! 43 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 ‎Cắt ngay đi! 44 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 ‎Tôi nói cắt đi! 45 00:07:50,636 --> 00:07:52,388 ‎- Làm được rồi! ‎- Tuyệt! 46 00:07:52,472 --> 00:07:53,848 ‎Anh chàng may mắn! 47 00:08:01,314 --> 00:08:03,232 ‎Kinh khủng quá. 48 00:08:03,316 --> 00:08:05,359 ‎- Họ định làm gì vậy chứ? ‎- Chịu. 49 00:08:05,443 --> 00:08:09,030 ‎Nhưng dù là gì ‎thì chắc chắn không đến để cứu ta. 50 00:08:14,785 --> 00:08:18,080 ‎- Chiếc đó chở những người kia à? ‎- Đi xem là biết! 51 00:08:19,624 --> 00:08:22,251 ‎Chừng nào mới thoát khỏi cái đảo này đây? 52 00:09:23,980 --> 00:09:25,982 ‎Đùa đấy à? 53 00:09:31,028 --> 00:09:32,446 ‎Tiến sĩ Wu. 54 00:09:33,823 --> 00:09:36,284 ‎Bão thế này không bay được đâu, tiến sĩ. 55 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 ‎Ta có mẫu vật Indominus không? 56 00:09:38,869 --> 00:09:41,872 ‎Bộ liên lạc hư rồi. ‎Chưa nghe tin từ các đội khác. 57 00:09:42,123 --> 00:09:46,294 ‎Vậy thì anh Hawkes, ‎ta cần tìm máy tính nghiên cứu của tôi. 58 00:09:46,377 --> 00:09:47,461 ‎Thứ đó ở đâu? 59 00:09:47,712 --> 00:09:50,881 ‎Trong phòng thí nghiệm riêng của tôi. ‎Phải đi bộ tới. 60 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 ‎Tiếc là anh đến mà chưa chuẩn bị trước. 61 00:09:53,593 --> 00:09:56,846 ‎"Chuẩn bị" của hai ta khác nhau đấy. 62 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 ‎Đi thôi! 63 00:10:07,356 --> 00:10:11,110 ‎Tiến sĩ Wu cần mẫu vật Indominus ‎và bài nghiên cứu để làm gì? 64 00:10:12,194 --> 00:10:14,363 ‎- Hắn không cần đâu. ‎- Có đấy. 65 00:10:14,447 --> 00:10:16,532 ‎Wu muốn tạo thêm khủng long lai. 66 00:10:16,616 --> 00:10:19,577 ‎Phải ngăn hắn lại. ‎Chị biết máy tính mà hắn nói. 67 00:10:19,869 --> 00:10:21,871 ‎Ta sẽ đến chỗ nó trước và hủy nó. 68 00:10:22,663 --> 00:10:26,250 ‎- Hoặc… là không. ‎- Gì cơ? 69 00:10:26,334 --> 00:10:29,086 ‎Cậu muốn thêm một con Indominus ‎hay Scorpios rex 70 00:10:29,170 --> 00:10:30,463 ‎chạy khắp thế giới ư? 71 00:10:30,546 --> 00:10:33,424 ‎Tớ hiểu, ‎nhưng chỉ có ông Wu mới có thể cứu ta. 72 00:10:33,507 --> 00:10:38,179 ‎Nếu bị bắt gặp phá đồ của ông ta, ‎ông ta có thể sẽ không đưa ta về nhà. 73 00:10:38,262 --> 00:10:42,308 ‎Nhưng nếu không làm gì, ‎vô số người có thể bị thương hay chết mất. 74 00:10:42,391 --> 00:10:43,684 ‎Người mà ta yêu quý, Yaz. 75 00:10:43,768 --> 00:10:46,646 ‎Cứ cho là ta hủy máy tính. Rồi sao? 76 00:10:46,729 --> 00:10:48,731 ‎Ông ta vẫn sẽ tìm cách để lai tạo. 77 00:10:48,814 --> 00:10:52,485 ‎Vậy ta đem nó đến Costa Rica, ‎rồi đưa cho chính quyền 78 00:10:52,568 --> 00:10:54,153 ‎và vạch trần kế hoạch của hắn. 79 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 ‎Ừ! Hắn sẽ bị trừng phạt ‎và không được làm thế nữa. 80 00:11:00,618 --> 00:11:02,662 ‎Được rồi. Chỉ là tớ… 81 00:11:03,412 --> 00:11:05,998 ‎Ước gì mọi thứ ‎không luôn phụ thuộc vào ta. 82 00:11:06,374 --> 00:11:08,918 ‎Ta là lũ ngốc duy nhất ‎trên cái đảo hỗn loạn này 83 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 ‎quan tâm đến chuyện cứu người. 84 00:11:13,798 --> 00:11:15,216 ‎Bằng mọi giá? 85 00:11:17,593 --> 00:11:21,639 ‎- Vậy thì đi trộm máy tính nào. ‎- Dễ mà. 86 00:11:22,056 --> 00:11:24,892 ‎Chỉ cần phải hạ ‎đám người lớn có vũ khí và lợi thế. 87 00:11:25,393 --> 00:11:28,479 ‎- Ít ra ta có kinh nghiệm. ‎- Và có một lợi thế đấy. 88 00:11:29,021 --> 00:11:30,815 ‎Họ không biết ta đang chạy đua! 89 00:11:40,032 --> 00:11:43,744 ‎- November Echo, nghe rõ trả lời? ‎- Bà cô, không ai trả lời đâu! 90 00:11:43,828 --> 00:11:45,663 ‎Quay lại đón bạn chúng tôi đi! 91 00:11:45,746 --> 00:11:48,416 ‎Làm ơn đi mà! ‎Tôi sẽ nói mãi cho tới khi được! 92 00:11:48,499 --> 00:11:50,334 ‎Đi mà! Xin cô đấy! 93 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 ‎Thôi đi! Không quay lại đâu. 94 00:11:52,378 --> 00:11:54,588 ‎Quan trọng là phải tránh mối nguy. 95 00:11:55,005 --> 00:11:57,007 ‎Vậy cô không thích cảnh bên ngoài đâu! 96 00:12:22,366 --> 00:12:24,243 ‎- Tắt đèn đi! ‎- Nhóc điên à? 97 00:12:24,326 --> 00:12:26,287 ‎Pteranodon bị ánh sáng thu hút! 98 00:12:28,414 --> 00:12:32,001 ‎Tin tôi đi. ‎Tôi từng trải qua chuyện này rồi. 99 00:12:32,084 --> 00:12:33,836 ‎Trực tiếp luôn. 100 00:13:01,197 --> 00:13:04,158 ‎Làm được rồi! ‎Các nhóc ở ngoài này bao lâu rồi? 101 00:13:04,241 --> 00:13:08,454 ‎Ừ thì họ sơ tán Thế giới Khủng long ‎khi nào vậy? 102 00:13:08,537 --> 00:13:11,290 ‎Chắc khoảng sáu tháng trước. 103 00:13:12,708 --> 00:13:14,043 ‎- Ồ. ‎- Lâu đến thế sao? 104 00:13:14,126 --> 00:13:18,506 ‎- Chúng ta giỏi nhỉ! ‎- Này, xin lỗi đã nghi ngờ các nhóc. 105 00:13:41,195 --> 00:13:45,324 ‎Yaz, không phải ai cũng là ‎ngôi sao điền kinh thế giới đâu! 106 00:13:45,407 --> 00:13:46,909 ‎Này, lũ rùa bò… 107 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 ‎ta có vấn đề rồi. 108 00:13:51,330 --> 00:13:53,457 ‎Nhiều cây ngã đổ trong cơn bão. 109 00:13:54,041 --> 00:13:55,292 ‎Bắt tay vào dọn thôi. 110 00:14:02,633 --> 00:14:04,301 ‎Gần tới rồi. 111 00:14:04,385 --> 00:14:05,344 ‎Nấp đi! 112 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 ‎Kia kìa. Các anh cần dọn lối vào. 113 00:14:13,727 --> 00:14:17,648 ‎Là "chúng ta" chứ, tiến sĩ. ‎Ông không định giúp à? 114 00:14:34,290 --> 00:14:35,749 ‎Hẳn phải có lối khác. 115 00:14:35,833 --> 00:14:39,587 ‎Dưới đó có đường hầm, nhưng chị chỉ nhớ ‎một cửa vào phòng thí nghiệm. 116 00:14:39,670 --> 00:14:42,590 ‎Đúng đấy. Nhưng có một ống thông hơi! 117 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 ‎- Đủ to để bò qua không? ‎- Hoa đóng băng! 118 00:14:46,302 --> 00:14:48,637 ‎Chúng đóng băng ở đây vì che ống thông hơi 119 00:14:48,721 --> 00:14:50,598 ‎nối liền với đường hầm! 120 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 ‎Tìm xung quanh xem. 121 00:14:57,855 --> 00:15:00,149 ‎Ta vẫn có thể đến chỗ máy tính trước họ. 122 00:15:30,429 --> 00:15:32,556 ‎Mọi người? Tỉnh dậy đi! 123 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 ‎Sammy? 124 00:16:14,848 --> 00:16:16,517 ‎Cô phi công đâu? 125 00:16:43,335 --> 00:16:44,628 ‎Cẩn thận, Ben! 126 00:17:05,441 --> 00:17:07,776 ‎Giờ chỉ cần phải… 127 00:17:07,860 --> 00:17:09,319 ‎Đừng nói ra. 128 00:17:09,403 --> 00:17:10,320 ‎Nhảy đi. 129 00:17:13,866 --> 00:17:14,783 ‎Mọi người ơi? 130 00:17:15,325 --> 00:17:16,577 ‎Nhảy đi! 131 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 ‎Tuyệt! Ôi trời… 132 00:17:39,808 --> 00:17:40,768 ‎Mọi người! 133 00:17:58,452 --> 00:18:00,496 ‎Ở lại đây canh chừng. 134 00:18:02,623 --> 00:18:05,209 ‎Tốt hơn là có thêm phòng bị bên trong. 135 00:18:06,710 --> 00:18:08,253 ‎Reed, đi với chúng tôi. 136 00:18:10,422 --> 00:18:14,343 ‎Tiến sĩ đây sợ tác phẩm của chính mình. 137 00:18:46,917 --> 00:18:48,293 ‎Nó không có ở đây. 138 00:18:53,882 --> 00:18:55,134 ‎Mọi người! 139 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 ‎Có rồi. Đi thôi. 140 00:19:58,572 --> 00:20:02,242 ‎Để tôi đoán. Đáng ra có thứ phải ở đây à? 141 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 ‎Con Scorpios rex. 142 00:20:04,036 --> 00:20:06,705 ‎Nó mà thoát ‎thì ta phải đẩy nhanh lịch trình. 143 00:20:07,247 --> 00:20:08,582 ‎Đừng chạm vào! 144 00:20:08,874 --> 00:20:14,004 ‎Con Scorpios rex có gai độc ‎giống như cá mù làn vậy. 145 00:20:16,131 --> 00:20:18,592 ‎Chắc sếp sẽ rất hứng thú 146 00:20:18,675 --> 00:20:20,802 ‎với con Scorpios này cho xem. 147 00:20:20,886 --> 00:20:24,139 ‎Không, hóa ra nó quá bất ổn. 148 00:20:24,431 --> 00:20:28,685 ‎Tuy nhiên, tôi có thể hoàn thiện nó ‎và tạo ra bản nâng cấp. 149 00:20:28,769 --> 00:20:33,065 ‎Chỉ khi nào tìm được máy tính! ‎Nó phải ở đây chứ! 150 00:20:33,899 --> 00:20:36,985 ‎Tôi… máy tính đó chứa ‎nghiên cứu nhiều năm của tôi. 151 00:20:37,069 --> 00:20:40,322 ‎Thiếu nó, việc chỉ mất vài tháng ‎sẽ phải mất hàng năm. 152 00:20:40,405 --> 00:20:45,077 ‎Nếu không muốn bị Mills lấy đầu ‎thì giúp tôi tìm đi. 153 00:20:45,160 --> 00:20:49,748 ‎- Ông có chắc mình để nó ở đây không? ‎- Có! Tôi… tôi nghĩ vậy. 154 00:20:52,084 --> 00:20:55,045 ‎Được rồi. ‎Ta sẽ tìm phòng thí nghiệm khác vậy. 155 00:21:09,476 --> 00:21:12,729 ‎Tên Mills mà Wu làm việc cho ‎muốn hắn tạo ra quái vật. 156 00:21:13,105 --> 00:21:17,317 ‎Ta phải giấu máy tính khỏi họ ‎bằng mọi giá. 157 00:21:21,571 --> 00:21:23,907 ‎Mừng là ta còn sống! 158 00:21:25,701 --> 00:21:28,787 ‎Nhưng sẽ mừng hơn ‎khi biết đám nhóc kia cũng còn sống. 159 00:21:29,246 --> 00:21:30,580 ‎Quay về bến thôi. 160 00:21:30,664 --> 00:21:34,042 ‎Nếu trốn được con T. rex ‎thì có lẽ họ sẽ đến chỗ thuyền. 161 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 ‎Đừng nói chữ "nếu". 162 00:21:55,731 --> 00:21:58,358 ‎Ta có ai ở đây này? 163 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 ‎Yaz! 164 00:22:08,493 --> 00:22:10,704 ‎- Tôi nghe có gì đó ở kia! ‎- Họ đến kìa! 165 00:22:21,965 --> 00:22:23,050 ‎Đi đi! 166 00:22:23,133 --> 00:22:24,343 ‎Gì cơ? Không! 167 00:22:24,426 --> 00:22:26,345 ‎Bọn tớ không bỏ cậu đâu! 168 00:22:28,513 --> 00:22:30,223 ‎Bằng mọi giá. 169 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi