1
00:00:07,090 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,052 --> 00:00:57,223
Chú ý! Trở về bến
và tắt động cơ ngay lập tức!
4
00:01:05,607 --> 00:01:09,527
Tuyệt! Ta được cứu rồi!
5
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
Phải không đấy?
6
00:01:11,279 --> 00:01:12,781
Đợi đã, Kenji!
7
00:01:20,497 --> 00:01:22,832
Em có linh cảm họ là người xấu, Kenji.
8
00:01:22,916 --> 00:01:25,710
Ừ, trực thăng không số hiệu,
súng khủng đáng sợ…
9
00:01:25,794 --> 00:01:28,088
Xin lỗi, chứ đem gì để giải cứu trẻ em
10
00:01:28,171 --> 00:01:30,340
khỏi đảo khủng long sát thủ đây?
11
00:01:30,423 --> 00:01:31,758
Bánh sao?
12
00:01:31,841 --> 00:01:33,218
Anh ấy nói cũng đúng.
13
00:01:37,806 --> 00:01:40,058
Biển động lắm.
14
00:01:41,726 --> 00:01:44,979
Được rồi. Đánh liều
với đám người trên trực thăng nhé?
15
00:02:41,077 --> 00:02:44,289
November Echo 7-6-5,
chúng tôi tìm thấy một đám nhóc.
16
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
Xin chờ lệnh. Hết.
17
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
Lặp lại, tìm được trẻ em ở đây.
Xin chờ lệnh.
18
00:02:51,754 --> 00:02:52,672
Không có gì cả!
19
00:02:52,755 --> 00:02:54,757
Các nhóc làm gì ngoài này?
20
00:02:54,841 --> 00:02:57,260
Chuyện dài lắm! Rất dài.
21
00:02:57,343 --> 00:02:59,304
Quá dài luôn!
22
00:02:59,387 --> 00:03:03,057
Khoan, nếu không giải cứu bọn cháu
thì các chú tới đây làm gì?
23
00:03:25,663 --> 00:03:26,664
Cô làm gì vậy?
24
00:03:47,101 --> 00:03:49,187
Khoan! Dừng lại!
25
00:03:58,446 --> 00:04:00,406
- Không!
- Không!
26
00:04:00,490 --> 00:04:02,825
- Khoan!
- Không thể bỏ họ! Quay lại đi!
27
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
Không! Dừng lại!
28
00:04:11,709 --> 00:04:12,919
Chạy đi!
29
00:04:20,843 --> 00:04:22,845
Sao cô có thể bỏ họ lại?
30
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
Để cứu sống chúng ta! Khỏi cảm ơn.
31
00:04:25,723 --> 00:04:28,810
- Đâu ai cảm ơn cô!
- Lẽ ra ta nên ở trên tàu!
32
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
November Echo 7-6-5, đã có tấn công.
33
00:04:31,729 --> 00:04:35,900
Tôi có ba trẻ em trên trực thăng.
Hansen… mất rồi.
34
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
Đang về điểm hẹn. Hết.
35
00:04:38,069 --> 00:04:39,612
Alô, nghe rõ không?
36
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
- Đây là một ý tồi tệ.
- Em nói đúng.
37
00:06:50,576 --> 00:06:51,744
Quá tồi luôn!
38
00:07:04,340 --> 00:07:07,718
Kiểm tra đằng kia! Bảo vệ khu vực!
39
00:07:07,802 --> 00:07:12,056
Thủy quân Một, tôi cần đóng cổng.
Xác nhận vị trí.
40
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
Thủy quân Một, nghe rõ không?
41
00:07:31,117 --> 00:07:33,369
- Không, chờ đã! Ôi không!
- Mau lên!
42
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Ôi không!
43
00:07:43,963 --> 00:07:45,214
Cắt ngay đi!
44
00:07:45,840 --> 00:07:47,592
Tôi nói cắt đi!
45
00:07:50,636 --> 00:07:52,388
- Làm được rồi!
- Tuyệt!
46
00:07:52,472 --> 00:07:53,848
Anh chàng may mắn!
47
00:08:01,314 --> 00:08:03,232
Kinh khủng quá.
48
00:08:03,316 --> 00:08:05,359
- Họ định làm gì vậy chứ?
- Chịu.
49
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
Nhưng dù là gì
thì chắc chắn không đến để cứu ta.
50
00:08:14,785 --> 00:08:18,080
- Chiếc đó chở những người kia à?
- Đi xem là biết!
51
00:08:19,624 --> 00:08:22,251
Chừng nào mới thoát khỏi cái đảo này đây?
52
00:09:23,980 --> 00:09:25,982
Đùa đấy à?
53
00:09:31,028 --> 00:09:32,446
Tiến sĩ Wu.
54
00:09:33,823 --> 00:09:36,284
Bão thế này không bay được đâu, tiến sĩ.
55
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
Ta có mẫu vật Indominus không?
56
00:09:38,869 --> 00:09:41,872
Bộ liên lạc hư rồi.
Chưa nghe tin từ các đội khác.
57
00:09:42,123 --> 00:09:46,294
Vậy thì anh Hawkes,
ta cần tìm máy tính nghiên cứu của tôi.
58
00:09:46,377 --> 00:09:47,461
Thứ đó ở đâu?
59
00:09:47,712 --> 00:09:50,881
Trong phòng thí nghiệm riêng của tôi.
Phải đi bộ tới.
60
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
Tiếc là anh đến mà chưa chuẩn bị trước.
61
00:09:53,593 --> 00:09:56,846
"Chuẩn bị" của hai ta khác nhau đấy.
62
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
Đi thôi!
63
00:10:07,356 --> 00:10:11,110
Tiến sĩ Wu cần mẫu vật Indominus
và bài nghiên cứu để làm gì?
64
00:10:12,194 --> 00:10:14,363
- Hắn không cần đâu.
- Có đấy.
65
00:10:14,447 --> 00:10:16,532
Wu muốn tạo thêm khủng long lai.
66
00:10:16,616 --> 00:10:19,577
Phải ngăn hắn lại.
Chị biết máy tính mà hắn nói.
67
00:10:19,869 --> 00:10:21,871
Ta sẽ đến chỗ nó trước và hủy nó.
68
00:10:22,663 --> 00:10:26,250
- Hoặc… là không.
- Gì cơ?
69
00:10:26,334 --> 00:10:29,086
Cậu muốn thêm một con Indominus
hay Scorpios rex
70
00:10:29,170 --> 00:10:30,463
chạy khắp thế giới ư?
71
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
Tớ hiểu,
nhưng chỉ có ông Wu mới có thể cứu ta.
72
00:10:33,507 --> 00:10:38,179
Nếu bị bắt gặp phá đồ của ông ta,
ông ta có thể sẽ không đưa ta về nhà.
73
00:10:38,262 --> 00:10:42,308
Nhưng nếu không làm gì,
vô số người có thể bị thương hay chết mất.
74
00:10:42,391 --> 00:10:43,684
Người mà ta yêu quý, Yaz.
75
00:10:43,768 --> 00:10:46,646
Cứ cho là ta hủy máy tính. Rồi sao?
76
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
Ông ta vẫn sẽ tìm cách để lai tạo.
77
00:10:48,814 --> 00:10:52,485
Vậy ta đem nó đến Costa Rica,
rồi đưa cho chính quyền
78
00:10:52,568 --> 00:10:54,153
và vạch trần kế hoạch của hắn.
79
00:10:54,236 --> 00:10:57,114
Ừ! Hắn sẽ bị trừng phạt
và không được làm thế nữa.
80
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Được rồi. Chỉ là tớ…
81
00:11:03,412 --> 00:11:05,998
Ước gì mọi thứ
không luôn phụ thuộc vào ta.
82
00:11:06,374 --> 00:11:08,918
Ta là lũ ngốc duy nhất
trên cái đảo hỗn loạn này
83
00:11:09,001 --> 00:11:11,253
quan tâm đến chuyện cứu người.
84
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Bằng mọi giá?
85
00:11:17,593 --> 00:11:21,639
- Vậy thì đi trộm máy tính nào.
- Dễ mà.
86
00:11:22,056 --> 00:11:24,892
Chỉ cần phải hạ
đám người lớn có vũ khí và lợi thế.
87
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
- Ít ra ta có kinh nghiệm.
- Và có một lợi thế đấy.
88
00:11:29,021 --> 00:11:30,815
Họ không biết ta đang chạy đua!
89
00:11:40,032 --> 00:11:43,744
- November Echo, nghe rõ trả lời?
- Bà cô, không ai trả lời đâu!
90
00:11:43,828 --> 00:11:45,663
Quay lại đón bạn chúng tôi đi!
91
00:11:45,746 --> 00:11:48,416
Làm ơn đi mà!
Tôi sẽ nói mãi cho tới khi được!
92
00:11:48,499 --> 00:11:50,334
Đi mà! Xin cô đấy!
93
00:11:50,584 --> 00:11:52,294
Thôi đi! Không quay lại đâu.
94
00:11:52,378 --> 00:11:54,588
Quan trọng là phải tránh mối nguy.
95
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
Vậy cô không thích cảnh bên ngoài đâu!
96
00:12:22,366 --> 00:12:24,243
- Tắt đèn đi!
- Nhóc điên à?
97
00:12:24,326 --> 00:12:26,287
Pteranodon bị ánh sáng thu hút!
98
00:12:28,414 --> 00:12:32,001
Tin tôi đi.
Tôi từng trải qua chuyện này rồi.
99
00:12:32,084 --> 00:12:33,836
Trực tiếp luôn.
100
00:13:01,197 --> 00:13:04,158
Làm được rồi!
Các nhóc ở ngoài này bao lâu rồi?
101
00:13:04,241 --> 00:13:08,454
Ừ thì họ sơ tán Thế giới Khủng long
khi nào vậy?
102
00:13:08,537 --> 00:13:11,290
Chắc khoảng sáu tháng trước.
103
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
- Ồ.
- Lâu đến thế sao?
104
00:13:14,126 --> 00:13:18,506
- Chúng ta giỏi nhỉ!
- Này, xin lỗi đã nghi ngờ các nhóc.
105
00:13:41,195 --> 00:13:45,324
Yaz, không phải ai cũng là
ngôi sao điền kinh thế giới đâu!
106
00:13:45,407 --> 00:13:46,909
Này, lũ rùa bò…
107
00:13:47,618 --> 00:13:49,787
ta có vấn đề rồi.
108
00:13:51,330 --> 00:13:53,457
Nhiều cây ngã đổ trong cơn bão.
109
00:13:54,041 --> 00:13:55,292
Bắt tay vào dọn thôi.
110
00:14:02,633 --> 00:14:04,301
Gần tới rồi.
111
00:14:04,385 --> 00:14:05,344
Nấp đi!
112
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
Kia kìa. Các anh cần dọn lối vào.
113
00:14:13,727 --> 00:14:17,648
Là "chúng ta" chứ, tiến sĩ.
Ông không định giúp à?
114
00:14:34,290 --> 00:14:35,749
Hẳn phải có lối khác.
115
00:14:35,833 --> 00:14:39,587
Dưới đó có đường hầm, nhưng chị chỉ nhớ
một cửa vào phòng thí nghiệm.
116
00:14:39,670 --> 00:14:42,590
Đúng đấy. Nhưng có một ống thông hơi!
117
00:14:42,673 --> 00:14:45,384
- Đủ to để bò qua không?
- Hoa đóng băng!
118
00:14:46,302 --> 00:14:48,637
Chúng đóng băng ở đây vì che ống thông hơi
119
00:14:48,721 --> 00:14:50,598
nối liền với đường hầm!
120
00:14:56,645 --> 00:14:57,771
Tìm xung quanh xem.
121
00:14:57,855 --> 00:15:00,149
Ta vẫn có thể đến chỗ máy tính trước họ.
122
00:15:30,429 --> 00:15:32,556
Mọi người? Tỉnh dậy đi!
123
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
Sammy?
124
00:16:14,848 --> 00:16:16,517
Cô phi công đâu?
125
00:16:43,335 --> 00:16:44,628
Cẩn thận, Ben!
126
00:17:05,441 --> 00:17:07,776
Giờ chỉ cần phải…
127
00:17:07,860 --> 00:17:09,319
Đừng nói ra.
128
00:17:09,403 --> 00:17:10,320
Nhảy đi.
129
00:17:13,866 --> 00:17:14,783
Mọi người ơi?
130
00:17:15,325 --> 00:17:16,577
Nhảy đi!
131
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Tuyệt! Ôi trời…
132
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Mọi người!
133
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
Ở lại đây canh chừng.
134
00:18:02,623 --> 00:18:05,209
Tốt hơn là có thêm phòng bị bên trong.
135
00:18:06,710 --> 00:18:08,253
Reed, đi với chúng tôi.
136
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
Tiến sĩ đây sợ tác phẩm của chính mình.
137
00:18:46,917 --> 00:18:48,293
Nó không có ở đây.
138
00:18:53,882 --> 00:18:55,134
Mọi người!
139
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
Có rồi. Đi thôi.
140
00:19:58,572 --> 00:20:02,242
Để tôi đoán. Đáng ra có thứ phải ở đây à?
141
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
Con Scorpios rex.
142
00:20:04,036 --> 00:20:06,705
Nó mà thoát
thì ta phải đẩy nhanh lịch trình.
143
00:20:07,247 --> 00:20:08,582
Đừng chạm vào!
144
00:20:08,874 --> 00:20:14,004
Con Scorpios rex có gai độc
giống như cá mù làn vậy.
145
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
Chắc sếp sẽ rất hứng thú
146
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
với con Scorpios này cho xem.
147
00:20:20,886 --> 00:20:24,139
Không, hóa ra nó quá bất ổn.
148
00:20:24,431 --> 00:20:28,685
Tuy nhiên, tôi có thể hoàn thiện nó
và tạo ra bản nâng cấp.
149
00:20:28,769 --> 00:20:33,065
Chỉ khi nào tìm được máy tính!
Nó phải ở đây chứ!
150
00:20:33,899 --> 00:20:36,985
Tôi… máy tính đó chứa
nghiên cứu nhiều năm của tôi.
151
00:20:37,069 --> 00:20:40,322
Thiếu nó, việc chỉ mất vài tháng
sẽ phải mất hàng năm.
152
00:20:40,405 --> 00:20:45,077
Nếu không muốn bị Mills lấy đầu
thì giúp tôi tìm đi.
153
00:20:45,160 --> 00:20:49,748
- Ông có chắc mình để nó ở đây không?
- Có! Tôi… tôi nghĩ vậy.
154
00:20:52,084 --> 00:20:55,045
Được rồi.
Ta sẽ tìm phòng thí nghiệm khác vậy.
155
00:21:09,476 --> 00:21:12,729
Tên Mills mà Wu làm việc cho
muốn hắn tạo ra quái vật.
156
00:21:13,105 --> 00:21:17,317
Ta phải giấu máy tính khỏi họ
bằng mọi giá.
157
00:21:21,571 --> 00:21:23,907
Mừng là ta còn sống!
158
00:21:25,701 --> 00:21:28,787
Nhưng sẽ mừng hơn
khi biết đám nhóc kia cũng còn sống.
159
00:21:29,246 --> 00:21:30,580
Quay về bến thôi.
160
00:21:30,664 --> 00:21:34,042
Nếu trốn được con T. rex
thì có lẽ họ sẽ đến chỗ thuyền.
161
00:21:36,920 --> 00:21:38,338
Đừng nói chữ "nếu".
162
00:21:55,731 --> 00:21:58,358
Ta có ai ở đây này?
163
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
Yaz!
164
00:22:08,493 --> 00:22:10,704
- Tôi nghe có gì đó ở kia!
- Họ đến kìa!
165
00:22:21,965 --> 00:22:23,050
Đi đi!
166
00:22:23,133 --> 00:22:24,343
Gì cơ? Không!
167
00:22:24,426 --> 00:22:26,345
Bọn tớ không bỏ cậu đâu!
168
00:22:28,513 --> 00:22:30,223
Bằng mọi giá.
169
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi