1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:03,313 --> 00:01:04,856
Có tới hai con.
4
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
Đi thôi!
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,652
Theo phản xạ ấy mà.
6
00:02:31,317 --> 00:02:32,986
Kenji bỏ quên mũ kìa.
7
00:02:44,998 --> 00:02:49,002
Ôi trời. Anh bỏ quên mũ thuyền trưởng
trên xe limo rồi.
8
00:02:49,085 --> 00:02:52,589
À, Kenji?
Em nghĩ ta có vấn đề lớn hơn đấy.
9
00:02:52,672 --> 00:02:56,759
Anh biết. Ta đang quay về bến.
10
00:02:56,843 --> 00:02:59,637
Hy vọng là giờ con Scorpios bỏ đi rồi.
11
00:03:12,567 --> 00:03:14,527
Làm sao lại có tới hai con?
12
00:03:15,403 --> 00:03:18,489
Giả thuyết của tớ là vì bọn này được cấy
13
00:03:18,573 --> 00:03:22,493
ADN của loài khác, chẳng hạn như ếch cây,
một loài sinh sản vô tính…
14
00:03:22,577 --> 00:03:26,539
Tớ có ý càm ràm thôi,
nhưng dù sao cũng cảm ơn nhé.
15
00:03:26,623 --> 00:03:29,167
Điều kinh khủng hơn
một con khủng long điên
16
00:03:29,250 --> 00:03:32,045
là có tới hai con
có thể tự sinh sản tùy ý.
17
00:03:32,128 --> 00:03:36,257
Đúng thế. Không con khủng long
hay đứa trẻ nào đủ điên để ở trên đảo này
18
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
mà sống nổi nếu lũ Scorpios cứ sinh sản.
19
00:03:39,010 --> 00:03:40,428
Phải mau hành động.
20
00:03:40,511 --> 00:03:43,890
Chúng có vẻ bất hòa.
Biết đâu chúng sẽ tự xử nhau?
21
00:03:43,973 --> 00:03:49,020
Không thể trông chờ vào điều đó.
Tớ sẽ ngăn chúng một lần và mãi mãi.
22
00:03:50,688 --> 00:03:54,567
- Vậy làm sao đây? Đặt thuốc nổ à?
- Không.
23
00:03:54,651 --> 00:03:58,029
Đầu tiên, ta cần vô hiệu hóa chúng.
Đánh ngất chẳng hạn.
24
00:03:59,405 --> 00:04:02,492
Và để làm thế, ta phải quay về
nơi mọi chuyện bắt đầu.
25
00:04:04,035 --> 00:04:07,330
Rồi sao? Ý tưởng đó có phần sau không?
26
00:04:07,413 --> 00:04:09,540
Như làm nổ tung gì đó chẳng hạn?
27
00:04:41,197 --> 00:04:43,908
- Không có Scorpios.
- Chưa thôi.
28
00:04:44,534 --> 00:04:46,619
Ôi trời! Mọi người ơi!
29
00:04:48,037 --> 00:04:51,416
Gì vậy? Mô tả đi.
30
00:04:51,499 --> 00:04:53,876
Cứ qua đây đi, Kenji!
31
00:04:56,713 --> 00:04:59,257
Ôi không. Darius và Ben đã…
32
00:05:01,884 --> 00:05:03,845
Họ thoát rồi. Nhìn kìa!
33
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
Chúng đi hướng này à?
34
00:05:12,395 --> 00:05:15,815
- Với vận may của ta ư?
- Phải rồi. Đi nhanh lên.
35
00:05:18,651 --> 00:05:20,028
- Chạy đi!
- Đi đâu?
36
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Tớ không biết!
37
00:05:56,856 --> 00:05:58,900
Thêm dấu chân kìa, ở đằng này!
38
00:06:07,200 --> 00:06:11,829
Một con gì đó lớn đã đi qua đây.
Như là nhiều con lớn.
39
00:06:13,456 --> 00:06:17,168
Thì sao? Ta đang tìm Ben và Darius mà,
nhớ không?
40
00:06:17,251 --> 00:06:19,629
Đó là lũ khủng long
làm việc của chúng thôi.
41
00:06:19,712 --> 00:06:24,675
Không. Nhìn này.
Chúng tàn phá cây chúng thích ăn.
42
00:06:24,759 --> 00:06:26,719
Có gì đó làm chúng hoảng sợ.
43
00:06:28,262 --> 00:06:31,224
Anh thề, nếu đó là con Scorpios rex…
44
00:06:43,945 --> 00:06:45,530
Sammy, đừng chạm vào…
45
00:06:46,531 --> 00:06:48,616
Chào mày. Tao không hại mày đâu.
46
00:06:48,699 --> 00:06:50,535
Rồi, không ai khác…
47
00:06:54,413 --> 00:06:55,832
Chào cưng.
48
00:06:56,541 --> 00:06:59,877
- Mày dễ thương quá.
- Mọi người, vào rồi ra, nhớ chưa?
49
00:06:59,961 --> 00:07:03,005
- Nó đang tìm đàn.
- Thì sao?
50
00:07:03,089 --> 00:07:05,883
Sao ta lại quan tâm chuyện của khủng long?
51
00:07:05,967 --> 00:07:10,012
Vì… sinh mạng đáng được bảo vệ.
52
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
Con Scorpios vốn dĩ không được ra ngoài.
53
00:07:12,765 --> 00:07:14,725
Tiến sĩ Wu biết rõ nên đóng băng nó.
54
00:07:14,809 --> 00:07:17,895
Ừ, phải rồi,
rõ ràng là con Scorpios hung dữ,
55
00:07:17,979 --> 00:07:19,730
nhưng ta đâu có trách nhiệm.
56
00:07:19,814 --> 00:07:22,900
Lẽ ra những người tạo ra nó
phải nghĩ đến hậu quả
57
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
trước khi cấy trộn gen
của một đống thằn lằn!
58
00:07:25,611 --> 00:07:26,612
Ừ, nhưng chả có…
59
00:07:26,696 --> 00:07:29,115
Ta phải tập trung tìm Darius và Ben.
60
00:07:29,198 --> 00:07:30,658
Vào rồi ra.
61
00:07:30,741 --> 00:07:34,245
Và sau cùng thoát khỏi
hòn đảo ác mộng này.
62
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
Không thể tin là anh…
63
00:08:43,773 --> 00:08:45,399
Không thể tin ta đã làm thế.
64
00:08:53,449 --> 00:08:54,450
Cái quái gì…
65
00:08:55,451 --> 00:08:57,078
Mũ thuyền trưởng của anh!
66
00:08:57,161 --> 00:08:59,247
Hẳn Darius và Ben đem nó đến đây,
67
00:08:59,330 --> 00:09:01,916
tức là ta vẫn đang đi đúng đường.
68
00:09:01,999 --> 00:09:03,334
Thêm dấu chân này!
69
00:09:08,005 --> 00:09:10,174
Chắc hẳn họ lần theo con Scorpios.
70
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Hoặc con Scorpios lần theo họ.
71
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
Mong ta là khách duy nhất
ở Trung tâm Du khách hôm nay.
72
00:09:23,312 --> 00:09:27,024
Đừng lo, lũ Compy không gây chuyện
với ta đâu. Ta từng đụng độ mà.
73
00:09:27,900 --> 00:09:30,695
- Ý tớ là con Raptor xanh.
- À.
74
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
Kia kìa!
75
00:09:38,452 --> 00:09:42,039
- Ngay nơi ta bỏ nó.
- Súng gây mê. Kế hoạch hay đấy.
76
00:09:42,123 --> 00:09:44,000
- Ừ. Mong là thành công.
- Cái gì…
77
00:09:50,172 --> 00:09:51,799
Ơn trời tìm được các em rồi!
78
00:09:54,343 --> 00:09:56,637
Mọi người làm gì ở đây? Tưởng đi rồi.
79
00:09:56,721 --> 00:09:59,724
Gì cơ? Không.
Gia đình trại hè muôn năm, đúng không?
80
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
Không bao giờ bỏ lại ai.
81
00:10:01,976 --> 00:10:04,812
Chỉ là phải tránh
con Scorpios ngu ngốc đó thôi.
82
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Nó đã ở bến tàu.
83
00:10:06,063 --> 00:10:08,316
Ừ. Bọn em thấy chúng gần sát luôn.
84
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
Khoan đã. "Chúng" ư?
85
00:10:10,484 --> 00:10:11,986
Có tới hai con.
86
00:10:12,069 --> 00:10:15,448
- Ai lại bỏ hai con trên một đảo?
- Sao có thể?
87
00:10:15,531 --> 00:10:20,453
Có loài sinh sản vô tính và em nghĩ…
88
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
Phải rồi. Không quan trọng.
89
00:10:22,330 --> 00:10:24,832
Quan trọng là nếu ta không hạ chúng,
90
00:10:24,915 --> 00:10:27,460
chúng sẽ hủy diệt mọi thứ và mọi người.
91
00:10:29,920 --> 00:10:33,382
Anh không muốn ở trên đảo này
thêm một giây nào nữa.
92
00:10:37,303 --> 00:10:40,598
Nhưng như anh luôn nói,
sinh mạng đáng được bảo vệ.
93
00:10:41,682 --> 00:10:43,684
Dù em định làm gì, bọn này cũng theo.
94
00:10:45,144 --> 00:10:46,228
Vậy được.
95
00:10:47,563 --> 00:10:49,690
Đi tìm lũ Scorpios rex nào.
96
00:11:22,973 --> 00:11:25,059
Em quên mất là mình đang giữ nó.
97
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Không sao. Ta sẽ có cơ hội khác.
98
00:11:45,621 --> 00:11:46,747
Là con kia.
99
00:13:39,568 --> 00:13:41,654
- Bên ngoài!
- Còn con Scorpios kia?
100
00:13:41,737 --> 00:13:43,072
Đánh liều thôi!
101
00:14:08,389 --> 00:14:09,932
Trên kia! Đi nào!
102
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
Mắc kẹt rồi.
103
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
Phải đi thôi.
Nếu mái nhà sập thì ta xong đời.
104
00:15:49,615 --> 00:15:51,075
Nhưng chúng cũng thế.
105
00:15:55,871 --> 00:15:57,081
Giúp với!
106
00:16:03,712 --> 00:16:06,173
Cố lên! Ta phải làm sập toàn bộ nơi này!
107
00:16:28,487 --> 00:16:30,030
Chạy lấy mạng ngay!
108
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
Đi nào, tớ tiễn cậu về thuyền.
109
00:18:26,480 --> 00:18:28,649
Chà, kết thúc rồi.
110
00:18:29,817 --> 00:18:33,278
Chị biết mình đã hỏi em câu này
cả trăm lần trên đường về,
111
00:18:33,362 --> 00:18:37,866
nhưng em có chắc là
mình muốn ở lại không, Ben?
112
00:18:37,950 --> 00:18:40,577
Đúng thế. Sau mọi chuyện vừa trải qua,
113
00:18:40,661 --> 00:18:43,622
có điên mới không muốn đi.
114
00:18:43,705 --> 00:18:48,085
Ừ, em biết mọi chuyện có vẻ vậy,
nhưng giờ lũ Scorpios chết rồi.
115
00:18:48,168 --> 00:18:49,545
Em sẽ ổn thôi.
116
00:18:49,628 --> 00:18:54,091
Mọi người là gia đình em,
nhưng nơi đây là nhà.
117
00:18:54,174 --> 00:18:55,759
Em biết cách sinh tồn ở đây.
118
00:18:55,843 --> 00:18:58,512
Nhưng mỗi lần nghĩ đến em ở ngoài này
một mình…
119
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Phải, và chị sẽ nhớ em.
120
00:19:03,225 --> 00:19:05,185
Tất cả mọi người sẽ nhớ em.
121
00:19:12,609 --> 00:19:15,904
Cơn bão khác sắp tới.
Ra khơi trước khi nó đến thì hơn.
122
00:19:19,783 --> 00:19:22,578
Đi nào, mọi người. Ben quyết định rồi.
123
00:19:22,661 --> 00:19:23,954
Ta phải tôn trọng nó.
124
00:20:06,788 --> 00:20:09,124
- Bảo trọng nhé, Ben!
- Mọi người yêu em!
125
00:20:09,666 --> 00:20:10,709
Em cũng yêu cả nhóm.
126
00:20:21,595 --> 00:20:25,807
Ta làm vậy thật sao?
Ta bỏ thằng nhóc ở đây thật sao?
127
00:20:45,202 --> 00:20:46,286
Thôi nào.
128
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
Mọi người! Chờ đã!
129
00:20:56,421 --> 00:20:57,923
Không! Chờ đã!
130
00:20:58,298 --> 00:21:00,467
Kenji, dừng thuyền lại!
131
00:21:23,699 --> 00:21:27,661
Chắc là em nhận ra rằng
vì em đã tìm thấy chính mình trên đảo,
132
00:21:27,744 --> 00:21:30,289
em có thể mang con người mới ấy
đến nơi khác.
133
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
Nhóm có vẻ không bất ngờ khi gặp em.
134
00:21:37,212 --> 00:21:39,881
- Bọn này biết em sẽ đổi ý mà.
- Ừ.
135
00:21:39,965 --> 00:21:42,968
Nhưng không ngờ
em lại đi lặn dưới biển thật.
136
00:21:43,552 --> 00:21:44,845
Em…
137
00:21:44,928 --> 00:21:49,766
Phải tự mình nhận ra mà không cần ai
bảo mình phải cảm nhận thế nào.
138
00:21:49,850 --> 00:21:51,226
Tớ biết.
139
00:21:51,518 --> 00:21:52,853
Mãi cậu mới hiểu!
140
00:21:54,479 --> 00:21:58,275
Thật đấy à?
Không ai định cho chị biết gì sao?
141
00:21:58,358 --> 00:21:59,443
Được thôi!
142
00:22:01,111 --> 00:22:02,237
Được rồi.
143
00:22:03,655 --> 00:22:07,993
Được rồi, một lần và mãi mãi,
thoát khỏi nơi chết tiệt này nào.
144
00:22:09,202 --> 00:22:12,998
Costa Rica, bọn này đến đây!
145
00:22:13,081 --> 00:22:15,250
Này, nếu gặp may, sáng ta sẽ tới đó.
146
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Ôi trời.
147
00:22:30,515 --> 00:22:32,601
Chú ý, người trên thuyền,
148
00:22:32,684 --> 00:22:36,021
trở về bến và tắt động cơ ngay lập tức.
149
00:22:39,357 --> 00:22:40,734
Những người này là ai?
150
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi