1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:50,717 --> 00:00:53,052
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:12,697 --> 00:01:13,990
Cậu thấy thế nào?
4
00:01:14,074 --> 00:01:17,118
Như bị nhím đấm vào bụng vậy.
5
00:01:17,202 --> 00:01:19,579
Nên cậu biết đấy, đỡ rồi.
6
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
Bớt bão rồi, đến chỗ thuyền thôi.
7
00:01:35,637 --> 00:01:37,514
Còn con Scorpios rex thì sao?
8
00:01:38,681 --> 00:01:41,643
Phải liều thôi. Kẻo chẳng còn cơ hội nữa.
9
00:01:52,320 --> 00:01:53,696
Carob…
10
00:01:59,702 --> 00:02:01,329
Quyết định đúng đắn lắm.
11
00:02:04,082 --> 00:02:05,542
Không thể đem mọi thứ.
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,262
Bé Bướu…
13
00:02:32,902 --> 00:02:33,862
Yaz…
14
00:02:35,280 --> 00:02:36,948
cảm ơn vì đã cứu tớ.
15
00:02:41,077 --> 00:02:43,079
- Sammy?
- Xin lỗi.
16
00:02:43,538 --> 00:02:46,291
Hơi khó đứng thẳng.
17
00:02:46,374 --> 00:02:48,334
Không cần phải xin lỗi đâu.
18
00:02:48,418 --> 00:02:50,628
Cậu cần gì thì có tớ đây.
19
00:02:51,504 --> 00:02:52,881
Mừng là em không sao.
20
00:02:53,172 --> 00:02:55,925
Nếu cần bò kêu nữa,
biết tìm anh ở đâu rồi đấy.
21
00:02:59,429 --> 00:03:02,515
Thế thì… tuyệt nhỉ.
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,688
Ben đâu rồi?
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Ben?
24
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Ben!
25
00:03:15,236 --> 00:03:19,490
Bé Bướu bỏ chạy vì con Scorpios rex.
Có lẽ Ben đi tìm nó rồi.
26
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
- Vậy em sẽ đi tìm cậu ấy.
- Này!
27
00:03:23,536 --> 00:03:27,040
- Có ai thấy sự trớ trêu không?
- Được rồi, đi nào.
28
00:03:27,123 --> 00:03:29,626
Càng sớm tìm ra Ben, càng sớm ra khỏi đây.
29
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Không thể liều cả bọn.
30
00:03:30,919 --> 00:03:33,546
Con Scorpios vẫn ở ngoài kia.
Em sẽ đi một mình.
31
00:03:33,630 --> 00:03:36,215
Lại nữa ư?
Em đâu cần phải làm hết một mình.
32
00:03:36,299 --> 00:03:37,216
Về thuyền đi.
33
00:03:37,300 --> 00:03:41,262
Nếu Ben và em không về trước bình minh
thì biết nghĩa là gì rồi đấy.
34
00:03:41,346 --> 00:03:42,513
Rồi cứ đi đừng chờ.
35
00:03:42,597 --> 00:03:44,682
- Gì cơ? Không đời nào!
- Này!
36
00:03:45,892 --> 00:03:46,893
Đằng kia.
37
00:03:51,814 --> 00:03:53,107
Chẳng thấy gì cả.
38
00:03:54,025 --> 00:03:56,611
Darius?
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,281
Được rồi, thế đấy.
40
00:04:00,365 --> 00:04:02,909
Hiểu sự trớ trêu cậu nói khi nãy rồi.
41
00:04:02,992 --> 00:04:04,244
Giờ làm sao đây?
42
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
Ta về thuyền.
43
00:04:13,294 --> 00:04:14,337
Ben?
44
00:04:15,213 --> 00:04:16,464
Darius?
45
00:04:17,465 --> 00:04:18,967
Darius, nghe rõ…
46
00:04:21,302 --> 00:04:23,513
Ben?
47
00:04:25,473 --> 00:04:26,307
Ben?
48
00:04:27,934 --> 00:04:29,477
Ben!
49
00:04:40,655 --> 00:04:43,157
Darius ngốc nghĩ
ta sẽ ngu ngốc mà bỏ nó đi
50
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
trên con thuyền vớ vẩn đó.
51
00:04:44,784 --> 00:04:46,703
Đừng lo. Con nít sợ bị bỏ rơi lắm.
52
00:04:46,786 --> 00:04:50,081
- Nó sẽ đến kịp trước bình minh.
- Còn ta kịp không?
53
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
Mọi thứ đều bị đập nát,
kéo đổ hoặc giẫm nát.
54
00:05:02,218 --> 00:05:05,263
Con Scorpios ngốc phá hỏng
con đường ngớ ngẩn
55
00:05:05,346 --> 00:05:06,848
đến con thuyền vớ vẩn đó.
56
00:05:10,935 --> 00:05:11,853
Không sao đâu.
57
00:05:11,936 --> 00:05:14,605
Chỉ cần rẽ trái ở bụi cây có chùm dâu dại.
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Cũng chính là…
59
00:05:17,483 --> 00:05:18,943
Có lẽ là bụi đó chăng?
60
00:05:20,028 --> 00:05:21,612
Tớ nên ngồi thì hơn.
61
00:05:23,031 --> 00:05:26,367
Con Scorpios sẽ tìm ra ta
trước khi ta tìm thấy thuyền mất.
62
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
Không đâu, ta sẽ ổn thôi.
63
00:05:29,746 --> 00:05:32,457
Kenji và Brooklynn làm được. Đúng chứ?
64
00:05:33,082 --> 00:05:35,501
- Gì cơ?
- Hai người làm được mà.
65
00:05:35,585 --> 00:05:37,211
Em tin ở hai người.
66
00:05:39,213 --> 00:05:42,800
Ừ. Và?
67
00:05:43,468 --> 00:05:44,552
Và gì nữa chứ?
68
00:05:44,635 --> 00:05:47,972
Chỉ là em tin ở hai người. Phát huy nhé.
69
00:05:49,640 --> 00:05:55,229
- Em ấy vừa khích lệ ta đấy à?
- Chẳng biết nữa.
70
00:05:55,605 --> 00:05:57,190
Gì cũng được. Được thôi.
71
00:05:57,273 --> 00:06:00,234
Lần nào trên đường về thuyền,
Darius cũng nói:
72
00:06:00,318 --> 00:06:04,822
"Anh có biết loài Stegosaurus cào vỏ
khỏi thân cây để vân vân mây mây"…
73
00:06:04,906 --> 00:06:07,575
Vì em ấy luôn nhìn thấy
cái cây bị tróc vỏ.
74
00:06:07,658 --> 00:06:09,911
Tìm thấy cây đó sẽ tìm thấy thuyền.
75
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
Giỏi lắm, hai người!
Chẳng mấy chốc ta sẽ ra khỏi đây thôi.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,044
Anh thấy khó hiểu quá.
77
00:07:14,642 --> 00:07:17,061
Này. Bình tĩnh nào.
78
00:08:05,902 --> 00:08:08,571
Cậu đang làm cái quái gì vậy?
79
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
Tớ đến để cứu mạng cậu.
80
00:08:14,619 --> 00:08:17,330
Ben, chờ đã. Ben, thôi nào.
81
00:08:22,043 --> 00:08:24,253
Được rồi, nhóm hẹn gặp ở chỗ thuyền.
82
00:08:24,337 --> 00:08:26,839
Nếu đi ngay
thì sẽ đến kịp trước bình minh.
83
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
Ben? Thuyền ở hướng này.
84
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
Này. Ben!
85
00:08:35,848 --> 00:08:37,266
Cậu có nghe không?
86
00:08:41,145 --> 00:08:42,188
Ben, dừng lại đi.
87
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
Này, tớ biết cậu lo.
Bé Bướu có thể ở bất cứ đâu.
88
00:08:49,153 --> 00:08:52,532
Chính xác.
Nó có thể ở chỗ con Scorpios rex.
89
00:08:52,615 --> 00:08:54,909
Tớ phải tìm ra nó trước con đó.
90
00:08:55,826 --> 00:08:58,913
Cậu muốn về thuyền à? Đi đi.
Có ai cản đâu.
91
00:09:05,795 --> 00:09:08,339
Có cây nào trong bọn bây bị tróc vỏ không?
92
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
Mày thì sao, cây to?
93
00:09:13,427 --> 00:09:15,721
- Thấy gì chưa?
- Chưa.
94
00:09:18,307 --> 00:09:19,517
Cẩn thận bước chân.
95
00:09:20,518 --> 00:09:23,062
Giỏi lắm. Cậu đúng là dân chuyên.
96
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
Ừ.
97
00:09:24,480 --> 00:09:27,275
Cứ đà này, cậu sẽ về thuyền trước tớ mất.
98
00:09:29,610 --> 00:09:33,239
Này, mọi người? Nghỉ uống nước nhé?
99
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
Tớ thấy hơi khó chịu
100
00:09:35,074 --> 00:09:38,411
và tai ù cả lên.
101
00:09:45,501 --> 00:09:47,920
- Đỡ hơn chưa?
- Mong là vậy.
102
00:09:48,546 --> 00:09:50,214
Luôn sẵn sàng nhỉ.
103
00:09:50,298 --> 00:09:51,132
Ui da.
104
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
Nếu em ấy cứ động viên,
anh sẽ phát điên mất.
105
00:09:59,932 --> 00:10:02,435
- Em cũng thế.
- Được hơn rồi.
106
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
Yaz.
107
00:10:04,020 --> 00:10:05,938
Nói chuyện chút nhé?
108
00:10:07,648 --> 00:10:10,276
Được thôi. Tớ sẽ quay lại ngay.
109
00:10:13,070 --> 00:10:14,280
Sao rồi, cả nhà?
110
00:10:16,490 --> 00:10:20,870
Được rồi, không hiểu sao cậu lại
tỏ ra thế này nhưng cậu phải thôi đi.
111
00:10:21,621 --> 00:10:26,959
- Cậu đang nói gì vậy?
- Sự tử tế của em làm bọn này khó chịu.
112
00:10:27,043 --> 00:10:28,836
Muốn chết luôn!
113
00:10:29,378 --> 00:10:31,922
Nghe này, Sammy rất cần bọn mình lạc quan
114
00:10:32,006 --> 00:10:34,508
nên em mới làm thế.
115
00:10:34,592 --> 00:10:35,676
Này, mọi người?
116
00:10:36,594 --> 00:10:39,305
Không hiểu sao
mọi người lại ra túm tụm ở đó
117
00:10:39,388 --> 00:10:42,183
thì thầm to nhỏ
vì tớ có thể nghe từng từ đấy.
118
00:10:43,434 --> 00:10:46,604
Yaz, sự tử tế của cậu
cũng làm tớ khó chịu muốn chết.
119
00:10:47,021 --> 00:10:49,523
- Gì cơ?
- Muốn chết đấy!
120
00:10:50,816 --> 00:10:53,986
- Nhưng tớ chỉ đang cố…
- Tớ biết.
121
00:10:54,070 --> 00:10:57,448
Cậu chỉ đang cố giúp đỡ,
nhưng lại làm bọn tớ hoảng loạn!
122
00:10:57,531 --> 00:11:00,785
Do cách cậu cư xử
mà tớ tưởng mình bị ảo giác đấy.
123
00:11:01,577 --> 00:11:05,831
Khoan. Có lẽ tớ đang gặp ảo giác thật.
124
00:11:05,915 --> 00:11:08,918
Mọi người có thấy tiên bay không?
125
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
Chờ chút. Không phải đó là…
126
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
Lũ Parasaurolophus trong hang động!
127
00:11:29,146 --> 00:11:32,191
Bé Bướu?
128
00:11:33,067 --> 00:11:35,486
Bộ muốn con Scorpios rex nghe thấy à?
129
00:11:35,569 --> 00:11:38,155
Bé Bướu đang ở gần đây. Chỉ cần nhìn…
130
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
Nước dãi. Ừ, hiểu rồi.
131
00:11:39,949 --> 00:11:43,577
Đây là đám dâu dại nó yêu thích.
Là nơi bọn tớ cùng ăn thử.
132
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Mỗi khi ăn xong,
133
00:11:45,162 --> 00:11:47,706
nó thường đến đám dâu gần thác nước.
134
00:11:47,790 --> 00:11:50,584
Được. Ta sẽ đến thác nước.
135
00:11:57,925 --> 00:11:58,926
Scorpios?
136
00:11:59,176 --> 00:12:01,303
Không. Nó không bước nặng đến thế.
137
00:12:05,933 --> 00:12:07,143
Tớ nghĩ nó là…
138
00:12:09,395 --> 00:12:10,646
Bé Bướu!
139
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Mày an toàn rồi!
140
00:12:17,903 --> 00:12:19,738
Chắc hét tên nó có ích đấy.
141
00:12:22,199 --> 00:12:25,411
Mừng là mày vẫn ổn. Bọn tao lo lắm đấy.
142
00:12:25,494 --> 00:12:27,955
- Giờ về thuyền trước khi…
- Tớ…
143
00:12:29,832 --> 00:12:31,625
Tớ không đi với cậu đâu.
144
00:12:32,668 --> 00:12:35,713
Được, cứ giận tớ đi.
Ta không cần phải đi chung.
145
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
Tớ sẽ đi sau cậu mười bước. Được chứ?
146
00:12:38,466 --> 00:12:41,302
Đi kiểu gì cũng được,
miễn là về tới thuyền.
147
00:12:41,385 --> 00:12:44,013
Không. Tớ không rời hòn đảo đâu.
148
00:12:45,055 --> 00:12:46,098
Lại nữa sao?
149
00:12:46,182 --> 00:12:49,226
Ben, Bé Bướu dư sức lên thuyền
và giờ còn đi với ta nữa.
150
00:12:49,310 --> 00:12:52,396
Nên đến giờ lên thuyền rồi. Đi thôi!
151
00:12:53,230 --> 00:12:54,523
Không phải vì Bé Bướu.
152
00:12:54,607 --> 00:12:57,234
Mà cũng là vì tớ. Tớ cần phải ở lại.
153
00:12:57,318 --> 00:13:00,654
Ben, thật điên rồ. Cậu cần phải về nhà.
154
00:13:00,738 --> 00:13:03,824
Đây là nhà tớ! Tớ hạnh phúc khi ở đây!
155
00:13:03,908 --> 00:13:06,827
Tớ có Bé Bướu. Tớ có ấu trùng.
156
00:13:06,911 --> 00:13:10,164
Tớ có bầu không khí rừng dày đặc.
Còn muốn gì nữa chứ?
157
00:13:10,247 --> 00:13:12,458
Trước tiên là nhà tắm.
158
00:13:12,541 --> 00:13:14,585
Tớ là chính mình khi ở trên đảo.
159
00:13:14,668 --> 00:13:17,171
Phiên bản tốt nhất của tớ.
Tớ thay đổi rồi.
160
00:13:17,463 --> 00:13:19,715
- Không trụ nổi đâu.
- Sao cậu không tin tớ?
161
00:13:19,798 --> 00:13:22,301
- Vì cậu chỉ là trẻ con.
- Thì sao chứ?
162
00:13:22,593 --> 00:13:25,262
Trời ạ, Bé Bướu và tớ từng đánh bại…
163
00:13:25,346 --> 00:13:27,848
Nếu cậu kể một lần nữa về việc hạ Toro,
164
00:13:27,932 --> 00:13:29,475
tớ sẽ phát điên mất!
165
00:13:29,558 --> 00:13:33,854
Mong là cậu sẽ tỉnh táo
vì bọn tớ đã đánh bại Toro thật
166
00:13:33,938 --> 00:13:35,523
nên gì bọn tớ cũng làm được.
167
00:13:35,606 --> 00:13:36,732
Thật nực cười!
168
00:13:36,815 --> 00:13:39,026
Tớ đã cố kiên nhẫn nhưng gấp lắm rồi.
169
00:13:39,109 --> 00:13:40,402
Sắp bình minh rồi.
170
00:13:40,486 --> 00:13:43,948
- Darius, cậu không chịu lắng nghe.
- Không, cậu thì có!
171
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
Xin lỗi vì quyết định của tớ phật ý cậu
172
00:13:46,367 --> 00:13:47,660
nhưng cậu đâu có quyền.
173
00:13:47,743 --> 00:13:50,538
Tớ thích con người tớ ở đây
và tớ sẽ ở lại, chốt rồi!
174
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
Này!
175
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
Ta đã cùng làm nổ thuyền!
Chuyện đó vô nghĩa với cậu sao?
176
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
Tớ làm nổ tung đồ suốt. Đâu riêng gì cậu!
177
00:14:18,607 --> 00:14:21,944
- Tớ đang cố giúp cậu thôi!
- Bằng cách kiểm soát tớ à?
178
00:14:28,868 --> 00:14:30,619
Tớ không bỏ rơi cậu nữa đâu!
179
00:14:46,427 --> 00:14:48,596
Xin lỗi vì mày phải thấy cảnh đó, Bé Bướu.
180
00:14:48,679 --> 00:14:52,391
Darius và tao…
phải, bọn tao đang giải quyết vài chuyện.
181
00:15:00,608 --> 00:15:01,483
Ối.
182
00:15:47,154 --> 00:15:50,074
Làm việc của mình
và đưa ta ra khỏi đây đi, đồ ngốc!
183
00:15:54,870 --> 00:15:57,957
Chúng mở đường kìa!
Đi theo khủng long phát sáng!
184
00:16:00,250 --> 00:16:02,002
Không biết tớ làm được không.
185
00:16:02,252 --> 00:16:04,964
Cậu không thoát dễ dàng thế đâu,
đồ lười nhác.
186
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
Đi thôi!
187
00:16:10,219 --> 00:16:11,470
Chạy đi!
188
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
Anh biết ta đang ở đâu!
Bến tàu ở hướng đó!
189
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
Phải ở đó… Ối!
190
00:17:05,065 --> 00:17:08,235
- Darius!
- Brooklynn?
191
00:17:08,318 --> 00:17:09,737
Darius, nghe không?
192
00:17:11,196 --> 00:17:12,781
Chắc bị hỏng lúc ẩu đả.
193
00:17:12,865 --> 00:17:13,907
Nếu nghe thấy,
194
00:17:13,991 --> 00:17:16,869
bọn này vừa đụng độ với con Scorpios
nhưng ổn cả.
195
00:17:16,952 --> 00:17:19,747
Giờ đang đến chỗ thuyền.
Chút xíu nữa thôi.
196
00:17:19,830 --> 00:17:21,373
Hẹn gặp ở đó.
197
00:17:23,709 --> 00:17:26,378
Có lẽ nó tắt máy để ta không làm phiền.
198
00:17:26,462 --> 00:17:29,423
Darius và Ben, hai đứa nó sẽ ổn thôi.
199
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Cứ tưởng lần đầu tìm thấy thuyền này
200
00:17:45,022 --> 00:17:47,066
mới là giây phút vui nhất chứ.
201
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
Ôm nó thì có kỳ không?
202
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
Sẽ kỳ quặc nhỉ? Tớ sẽ ôm nó một cái.
203
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
Sammy trở lại rồi, mọi người ạ.
204
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
Gần như là vậy.
205
00:18:19,264 --> 00:18:20,641
Bé Bướu, coi chừng!
206
00:18:20,724 --> 00:18:22,184
Cậu không thể giúp nó.
207
00:18:23,143 --> 00:18:26,438
Nhưng chúng thì có.
Bầy đàn bảo vệ những con nhỏ.
208
00:19:50,022 --> 00:19:51,982
Thật tuyệt vời!
209
00:19:54,276 --> 00:19:58,030
Khoan, nếu Brooklynn vừa đụng độ
với con Scorpios rex
210
00:19:58,113 --> 00:20:02,618
và giờ nó ở tận đằng này thì nó phải là
con khủng long nhanh nhất trên đời.
211
00:20:06,246 --> 00:20:08,832
Bầy đàn có thể bảo vệ Bé Bướu giỏi hơn tớ.
212
00:20:10,667 --> 00:20:13,962
Nó thuộc về chúng. Tớ phải để nó đi.
213
00:20:15,380 --> 00:20:18,926
Cậu là bạn tốt mà.
Cậu đang làm điều tốt nhất cho nó.
214
00:20:19,009 --> 00:20:23,096
Thế sao cậu không thể làm thế cho tớ?
Ở lại đây là tốt nhất cho tớ.
215
00:20:23,180 --> 00:20:25,557
Không! Tớ đã buông tay cậu một lần rồi.
216
00:20:27,184 --> 00:20:30,938
Mọi chuyện cậu từng trải qua
đều là tại tớ.
217
00:20:31,647 --> 00:20:36,235
Không phải lỗi của cậu.
Cậu chỉ cố bảo vệ tớ thôi.
218
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Tất cả chúng ta.
219
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
Tớ không giận cậu. Chưa bao giờ.
220
00:20:41,698 --> 00:20:45,202
Tớ… quý cậu lắm, anh bạn.
221
00:20:47,829 --> 00:20:51,291
Ta là cặp bài trùng nhỉ?
Mọt Khủng Long và Nhóc Người Đảo.
222
00:20:51,375 --> 00:20:54,044
Xin lỗi. Là Chàng Người Đảo chứ.
223
00:20:55,671 --> 00:20:57,506
Thật hân hạnh.
224
00:21:05,222 --> 00:21:10,686
Darius, ý tớ vốn là để tớ đi
theo nghĩa bóng nhưng giờ là nghĩa đen ấy.
225
00:21:10,769 --> 00:21:12,062
Cậu phải buông tớ ra.
226
00:21:12,604 --> 00:21:13,605
Với một điều kiện.
227
00:21:13,689 --> 00:21:16,483
Đến chỗ thuyền với tớ
và từ biệt mọi người.
228
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
- Cậu nợ họ điều đó.
- Được.
229
00:21:22,406 --> 00:21:23,615
Bình minh.
230
00:21:25,993 --> 00:21:28,787
Ta sẽ không bỏ họ lại,
dù có thế nào đi nữa.
231
00:21:37,587 --> 00:21:39,840
Darius! Ben!
232
00:21:40,799 --> 00:21:42,968
Đã bảo bọn này không bỏ các em mà!
233
00:21:44,845 --> 00:21:47,264
Đi thôi, Ben! Sắp đến rồi!
234
00:21:59,860 --> 00:22:01,028
Mọi người?
235
00:22:07,159 --> 00:22:08,327
Quá muộn rồi.
236
00:22:33,643 --> 00:22:34,770
Có tới hai con.
237
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi