1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,633 --> 00:00:53,094 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Ты как? 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,077 Как будто дикобраз по животу заехал. 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 Иными словами, лучше. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Доберёмся до яхты, пока шторма нет. 7 00:01:35,845 --> 00:01:37,514 А как же скорпио рекс? 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 Придётся рискнуть. Другого выхода нет. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Фу, кэроб... 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 Ну и правильно. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 Всего не унесёшь. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 Бампи... 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 Ясмина... 14 00:02:35,280 --> 00:02:37,073 ...спасибо, что спасла. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 - Сэмми? - Прости. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 Я еле стою. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 Не извиняйся. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 Если нужна помощь, я помогу. 19 00:02:51,504 --> 00:02:52,881 Рад, что тебе лучше. 20 00:02:52,964 --> 00:02:55,925 Если нужна будет корова, я готов. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 Как... мило. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,688 Где Бен? 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Бен? 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Бен! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,490 Бампи убежала из-за скорпио рекса. Видимо, Бен пошёл за ней. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 - Тогда я пойду за ним. - Ты чего! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,040 - Кто-то видит иронию? - Ладно уж, идём. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 Чем быстрее найдём его, тем быстрее свалим. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Всем идти нельзя. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Скорпио рекс всё ещё на воле. Я иду один. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 Опять? Ты вечно норовишь всё делать сам. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,216 Бегите к яхте. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,262 Если мы с Беном не явимся к рассвету, вывод очевиден. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 Уплывайте без нас. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 - Что? Да ни за что! - Чувак! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 Там что-то есть. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 Я ничего не вижу. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Дариус? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 Ладно, ага. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 Поняла, про какую ты иронию. 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 Что теперь делать? 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Отправляемся к яхте. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 Бен? 44 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 Дариус? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 Дариус, приём... 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 Бен? 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Бен? 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 Бен! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 Идиот Дариус думает, мы уплывём без него 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 на этой идиотской яхте. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 Придёт как миленький. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 - Куда он денется? - А мы сами-то дойдём? 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Всё повалено, раздавлено и растоптано. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,263 Идиотский скорпио растоптал всю дорогу 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 к идиотской яхте. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 Ну ничего. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Просто свернём налево после ягодного куста. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Где он тут... 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Тот, что ли? 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 Я лучше присяду. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,367 Скорпио найдёт нас быстрее, чем доберёмся до яхты. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Да доберёмся мы. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Кенджи с Бруклин разберутся. Так ведь? 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 - Что? - Вы сможете. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 Я в вас верю. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 Ладно. И? 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,552 И что? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 Просто я в вас верю. Вы молодцы. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,229 - Она нас что, подбадривает? - Трудно понять. 70 00:05:55,313 --> 00:05:57,273 Ну ладно. Так. 71 00:05:57,356 --> 00:06:00,234 По пути к яхте Дариус вечно вещает про то, 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 как стегозавры срывают кору с деревьев и бла-бла... 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Потому что по пути куча деревьев без коры. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,911 Найдём их — найдём яхту. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,539 Молодцы, ребята! Считай, мы уже добрались. 76 00:06:15,958 --> 00:06:18,044 Не понимаю, что происходит. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 Эй. Тихо. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Какого фига ты тут делаешь? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Пришёл тебе жизнь спасти. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Бен, погоди. Стой, Бен! 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 Мы договорились встретиться у яхты. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Сейчас пойдём — успеем к рассвету. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Бен? К яхте в другую сторону. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Бен, алло! 85 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 Ты вообще слушаешь? 86 00:08:41,103 --> 00:08:42,188 Бен, прекрати. 87 00:08:45,942 --> 00:08:48,778 Слушай, Бампи может быть где угодно. 88 00:08:48,861 --> 00:08:52,532 Вот именно. Она может быть там, где скорпио. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Я должен найти её раньше. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 Идёшь к яхте? Иди. Я тебя не держу. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 А ну-ка, где тут коры не хватает? 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 Может, тут? 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 - Ну как? - Не нашёл. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 Осторожно. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Какая ты умница. Просто молодец. 96 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 Ага. 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 Такими темпами и меня обгонишь. 98 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Ребят, сделаем привал? Хочу водички. 99 00:09:33,322 --> 00:09:34,991 Такое чувство, 100 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 что у меня слуховые галлюцинации. 101 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 - Уже лучше? - Надеюсь. 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,423 Какой ты подготовленный. 103 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 Если она продолжит нас подбадривать, я за себя не ручаюсь. 104 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 - Я тоже. - Так-то лучше. 105 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Ясмина. 106 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 Можно тебя на минутку? 107 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 Конечно. Сейчас подойду. 108 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Ну что, дружбаны? 109 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 Не знаю, что с тобой, но прекрати себя так вести. 110 00:10:21,370 --> 00:10:26,959 - Ты о чём? - Твои комплименты нас просто убивают. 111 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 Убивают! 112 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 Мы должны сохранять позитивный настрой 113 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 ради Сэмми, этим я и занимаюсь. 114 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 Ребят? 115 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 Не знаю даже, зачем вы отошли, 116 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 мне отсюда всё прекрасно слышно. 117 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 Ясмина, твоё подбадривание убивает и меня. 118 00:10:46,687 --> 00:10:49,523 - Что? - Убивает! 119 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 - Я просто хотела... - Понимаю. 120 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 Ты хотела помочь. Но ты нас испугала! 121 00:10:57,531 --> 00:11:00,785 Ты такие вещи говорила — я было подумала, что брежу. 122 00:11:01,577 --> 00:11:05,831 Хотя... Может, я и брежу. 123 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 Вы тоже видите тех светящихся фей? 124 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Погодите. Это же... 125 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Паразауролофы из пещер! 126 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 Бампи? 127 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 Хочешь, чтоб скорпио рекс услышал? 128 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 Бампи близко. Сразу понятно по... 129 00:11:38,322 --> 00:11:39,865 По слюне. Ага, понял. 130 00:11:39,949 --> 00:11:43,577 Её любимые ягоды. Тут мы впервые попробовали их вместе. 131 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Доев тут, она обычно 132 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 идёт к ягодным кустам у водопада. 133 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 Ладно. Идём к водопаду. 134 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 Скорпио? 135 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 Нет, шаги не такие тяжёлые. 136 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 Кажется, это... 137 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 Бампи! 138 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Ты в порядке! 139 00:12:17,778 --> 00:12:19,738 Видимо, не зря я её звал. 140 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 Хорошо, что ты цела. А то мы волновались. 141 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 - А теперь идём к яхте, пока... - Я... 142 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 Я не пойду с тобой. 143 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 Злись, сколько хочешь. Можем идти раздельно. 144 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Я пойду сзади, по рукам? 145 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 Неважно, как идти до яхты. Главное — дойти. 146 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 Нет. Я остаюсь на острове. 147 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 Опять ты начал? 148 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 Бен, Бампи помещается на яхте, и мы её нашли. 149 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 Следовательно, все бегом на яхту. 150 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 Дело не только в ней. 151 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 Но и во мне. Я должен остаться. 152 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 Бен, это безумие. Тебе нужно домой. 153 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 Это и есть мой дом! Мне тут нравится! 154 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 У меня есть Бампи. И личинки. 155 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 И тяжёлый воздух джунглей. Что ещё нужно? 156 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Ванная комната, к примеру. 157 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 На этом острове я стал кем-то. 158 00:13:14,668 --> 00:13:17,379 Я изменился. Я стал лучше. 159 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 - Ты не выживешь. - Почему не веришь? 160 00:13:19,798 --> 00:13:22,301 - Ты же ребёнок. - Да какая разница? 161 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 Мы с Бампи победили... 162 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Ещё раз расскажешь, как победил Торо, 163 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 я за себя не ручаюсь! 164 00:13:29,558 --> 00:13:33,854 А ты постарайся, потому что мы правда победили Торо, 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 так что нам всё по плечу. 166 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 Глупости! 167 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 Я проявил терпение, но времени нет. 168 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 Близится рассвет. 169 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 - Дариус, ты не слушаешь. - Это ты не слушаешь! 170 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Жаль, что ты недоволен, 171 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 но решать не тебе. 172 00:13:47,743 --> 00:13:50,538 Я нравлюсь себе на острове, и я остаюсь. Всё! 173 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 Эй! 174 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 Мы подрывали вместе гондолу! Это что, пустяк? 175 00:14:15,020 --> 00:14:18,524 Я часто взрываю что-нибудь. Ничего особенного! 176 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 - Я пытаюсь помочь! - Контролируя меня? 177 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Я не брошу тебя снова! 178 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Прости за зрелище, Бампуля. 179 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Мы с Дариусом... разбирались кое с чем. 180 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 Ох. 181 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 Займись делом и вытащи нас отсюда, дурень! 182 00:15:54,870 --> 00:15:57,957 Они прокладывают путь! За ними! 183 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 Не уверена, что смогу. 184 00:16:02,086 --> 00:16:05,047 Ты так просто не сдашься, лодырь. 185 00:16:05,130 --> 00:16:06,507 Давай! 186 00:16:10,386 --> 00:16:11,470 Бежим! 187 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 Я узнаю местность! Пирс в той стороне! 188 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Должен быть... ай! 189 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 - Дариус! - Бруклин? 190 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 Дариус, меня слышно? 191 00:17:11,196 --> 00:17:12,781 Сломалась во время драки. 192 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 Если слышишь, 193 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 мы наткнулись на скорпио рекса, но всё в порядке. 194 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 Сейчас следуем к яхте. Скоро будем. 195 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Увидимся там. 196 00:17:23,709 --> 00:17:26,378 Наверняка он выключил, чтоб мы не мешали. 197 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 Бен с Дариусом в порядке. 198 00:17:43,020 --> 00:17:44,772 Я так же рада видеть яхту, 199 00:17:44,855 --> 00:17:47,107 как когда мы её только нашли! 200 00:17:47,191 --> 00:17:48,650 Можно я её обниму? 201 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Чудно будет? Всё равно обниму. 202 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 Сэмми снова с нами. 203 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Почти. 204 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 Бампи, берегись! 205 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 Ты не сможешь ей помочь. 206 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 А они смогут. Стаи охраняют молодняк. 207 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 Ух! Вот это было круто! 208 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 Стой, если Бруклин видела скорпио рекса, 209 00:19:58,113 --> 00:20:02,618 а теперь он тут, то это быстрейший динозавр в истории. 210 00:20:05,996 --> 00:20:08,832 Стая защитит Бампи лучше, чем я. 211 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 Её место здесь. Я должен отпустить её. 212 00:20:15,380 --> 00:20:18,926 Ты хороший друг. Поступаешь так, как лучше для неё. 213 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Тогда почему ты не можешь? Для меня лучше остаться здесь. 214 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 Нет! Я потерял тебя однажды. 215 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 Всё, что с тобой было, на моей совести. 216 00:20:31,647 --> 00:20:36,235 Ерунда. Ты всегда старался защитить меня. 217 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Всех нас. 218 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 И я не злюсь на тебя. Никогда не злился. 219 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 Я... люблю тебя, дружище. 220 00:20:47,829 --> 00:20:51,291 Ничего так парочка, да? Дино-ботан и мальчик-островитянин. 221 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 Я бы попросил. Мужчина-островитянин! 222 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 Был рад знакомству. 223 00:21:05,138 --> 00:21:10,686 Я просил отпустить меня метафорически, но теперь в прямом смысле, Дариус. 224 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 Отпусти меня. 225 00:21:12,646 --> 00:21:13,689 При условии, 226 00:21:13,772 --> 00:21:16,483 что дойдёшь до яхты попрощаться со всеми. 227 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 - Ты должен. - По рукам. 228 00:21:22,614 --> 00:21:23,615 Рассвет. 229 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 Мы без них ни за что не поплывём. 230 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 Дариус! Бен! 231 00:21:40,632 --> 00:21:42,968 Мы же говорили, что вас не бросим! 232 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 Давай, Бен! Мы почти на месте! 233 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Ребята? 234 00:22:07,159 --> 00:22:08,327 Мы опоздали. 235 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 Их двое. 236 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Перевод субтитров: Дарья Вершинина