1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,052 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Bagaimana perasaanmu? 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Perutku seperti ditinju oleh landak. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 Jadi, kau tahu, lebih baik. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 Ayo ke kapal selagi badai reda. 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 Bagaimana dengan Scorpios Rex? 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 Harus ambil risiko. Mungkin tak ada peluang kedua. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 "Carob..." 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 Itu keputusan yang tepat. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 Tak semua bisa dibawa. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 Bumpy... 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 Yaz... 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,948 terima kasih sudah menolongku. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,079 - Sammy? - Maaf. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 Sedikit kesulitan berdiri tegak. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 Tidak perlu minta maaf. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 Apa pun kebutuhanmu, aku ada untukmu. 19 00:02:51,504 --> 00:02:52,881 Aku senang kau selamat. 20 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 Jika butuh sapi lagi, kau tahu aku ada di mana. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 Jadi... itu bagus. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,688 Di mana Ben? 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Ben? 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 Ben! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,490 Bumpy kabur karena Scorpios Rex. Ben mungkin mencarinya. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 - Aku akan mencari Ben. - Kawan! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,040 - Ada yang sadar ini ironis? - Baiklah, ayo. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 Kian cepat Ben ditemukan, kian cepat kita pergi. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Jangan bahayakan semua orang. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 Scorpios masih berkeliaran. Aku pergi sendiri. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 Lagi? Jangan selalu bertindak sendiri. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,216 Naiklah kapal. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,262 Jika aku dan Ben tak ada sebelum matahari terbit, kau tahu artinya. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 Pergilah tanpa kami. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 - Apa? Tidak mungkin! - Kawan! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 Di sana. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 Aku tak lihat apa-apa. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 Darius? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 Baiklah, ya. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 Inilah ironi yang kau bahas tadi. 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 Kita harus bagaimana? 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Kita ke kapal. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 Ben? 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 Darius? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 Darius, kau deng... 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 Ben? 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 Ben? 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 Ben! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 Darius bodoh mengira kita akan pergi tanpanya 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 dengan kapal bodoh itu. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 Tenang. Dia takut ketinggalan. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 - Dia pasti tiba saat matahari terbit. - Apa kita bisa? 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Semuanya dihancurkan, dijatuhkan, atau terinjak. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,263 Scorpios bodoh merusak jalan bodoh 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 menuju kapal bodoh itu. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 Tidak apa. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Belok kiri saja di semak rambutan beri. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Yaitu... 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 Mungkin yang itu? 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 Sebaiknya aku duduk. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,367 Scorpios pasti menemukan kita sebelum kita sampai kapal. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Tidak, kita pasti selamat. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Kenji dan Brooklynn bisa mengatasinya, benar? 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 - Apa? - Kalian bisa. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 Aku memercayai kalian. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 Baiklah. Lalu? 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 Lalu apa? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 Aku sangat memercayai kalian. Teruskan kerja kerasnya. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,229 - Dia baru menyemangati kita? - Aku tak yakin. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 Terserah. Baiklah. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,234 Setiap kita menuju kapal, Darius selalu berkata, 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 "Tahukah kau bahwa stegosaurus mengelupaskan kulit pohon untuk apalah..." 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Karena dia selalu melihat pohon yang kulitnya terkelupas. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,911 Jika temukan itu, kita temukan kapal. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,539 Hebat, Teman-teman! Kita akan segera keluar dari sini. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 Aku bingung sekali. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 Hei. Tenang. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 Apa yang kau lakukan? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Aku kemari untuk menyelamatkan nyawamu. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Ben, tunggu. Ben, ayo. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 Baik, kita temui yang lain di kapal. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Jika pergi sekarang, kita tiba sebelum matahari terbit. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 Ben? Kapal ke arah sini. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 Halo? Ben! 85 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 Apa kau mendengarkan? 86 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Ben, berhenti. 87 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 Aku tahu kau cemas. Bumpy bisa di mana pun. 88 00:08:49,153 --> 00:08:52,532 Benar. Dia bisa di mana pun tempat Scorpios Rex berada. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Aku harus menemukan Bumpy sebelum itu. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 Kau mau ke kapal? Pergilah. Tak ada yang menahanmu. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 Ada pohon dengan kulit terkelupas? 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 Bagaimana, Pohon Besar? 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 - Ada kemajuan? - Tidak. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 Hati-hati melangkah. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Bagus. Kau benar-benar pejuang. 96 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 Ya. 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 Jika terus berjalan secepat ini, kau akan mengalahkanku ke kapal. 98 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 Hei, Kawan-kawan? Bisakah istirahat minum sebentar? 99 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Aku merasa agak aneh 100 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 dan telingaku mendengar bunyi-bunyi aneh. 101 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 - Lebih baik? - Kuharap begitu. 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 Persiapan yang bagus. 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 Aduh. 104 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 Jika dia terus menyemangatiku, aku akan marah. 105 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 - Aku juga. - Itu lebih baik. 106 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Yaz. 107 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 Bisa kita bicara sebentar? 108 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 Tentu. Aku akan segera kembali. 109 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 Ada apa, Sobat Kamp? 110 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 Baik, entah kenapa sikapmu begini, tapi harus kau hentikan. 111 00:10:21,621 --> 00:10:26,959 - Apa maksudmu? - Kebaikanmu menyiksa kami. 112 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 Menyiksa! 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 Dengar, Sammy butuh kita tetap positif, 114 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 jadi, itulah yang kulakukan. 115 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 Hei, Kawan-kawan? 116 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 Entah kenapa kalian berkumpul di sana 117 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 dan berbisik-bisik karena aku bisa dengar semua. 118 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 Yaz, kebaikanmu juga menyiksaku. 119 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 - Apa? - Menyiksa! 120 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 - Namun, aku hanya berusaha... - Aku tahu. 121 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 Kau hanya coba membantu. Namun, kau membuat kami takut! 122 00:10:57,531 --> 00:11:00,785 Kukira aku berhalusinasi karena caramu bersikap. 123 00:11:01,577 --> 00:11:05,831 Tunggu. Mungkin aku memang berhalusinasi. 124 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 Apa kalian juga melihat peri yang melayang? 125 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Tunggu sebentar. Bukankah itu... 126 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Parasaurolophus dari gua! 127 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 Bumpy? 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 Kau mau Scorpios Rex mendengarmu? 129 00:11:35,569 --> 00:11:38,155 Bumpy dekat sini. Kau bisa tahu dari... 130 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Liur. Ya, aku mengerti. 131 00:11:39,949 --> 00:11:43,577 Ini semak beri favoritnya. Tempat pertama kami mencicipinya. 132 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Setiap selesai di sini, 133 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 dia biasa pindah ke semak dekat air terjun. 134 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 Baik. Ayo ke air terjun. 135 00:11:57,925 --> 00:11:58,926 Scorpios? 136 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 Bukan. Langkahnya tidak berat. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 Kurasa itu... 138 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 Bumpy! 139 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Kau selamat! 140 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Kurasa meneriaki namanya berhasil. 141 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 Syukurlah kau baik-baik saja. Astaga! Kami cemas. 142 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 - Ayo sekarang ke kapal sebelum... - Aku... 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 Aku tak ikut denganmu. 144 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 Baik, tak apa marah padaku. Tak perlu berjalan bersama. 145 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Aku sepuluh langkah di belakangmu. Puas? 146 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 Terserah caranya ke kapal, asalkan kita sampai. 147 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 Tidak. Aku tak akan pergi dari pulau ini. 148 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 Hal ini lagi? 149 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 Ben, Bumpy muat di kapal, dan sudah bersama kita. 150 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 Jadi, waktunya naik kapal untuk kita semua. Ayo! 151 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 Bukan cuma soal Bumpy. 152 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 Ini juga soal aku. Aku harus tetap di sini. 153 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 Ben, itu gila. Kau harus pulang. 154 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 Inilah rumahku! Aku bahagia di sini! 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 Aku punya Bumpy. Aku punya makanan. 156 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 Udara hutan yang berlimpah. Apa lagi yang kuinginkan? 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Kamar mandi, untuk permulaan. 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Aku temukan jati diriku di pulau ini. 159 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 Versi terbaikku. Aku sudah berubah. 160 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 - Kau tak akan bertahan. - Kenapa tak percaya aku? 161 00:13:19,798 --> 00:13:22,301 - Kau hanya anak-anak. - Tak penting! 162 00:13:22,593 --> 00:13:25,262 Malah, Bumpy dan aku mengalahkan... 163 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Jika kau bicara sekali lagi caramu mengalahkan Toro, 164 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 aku bisa gila! 165 00:13:29,558 --> 00:13:33,854 Semoga kau tetap waras karena kami memang mengalahkan Toro. 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 Kami bisa lakukan apa pun. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 Ini konyol! 168 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 Aku coba sabar, tetapi waktu menipis. 169 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 Matahari hampir terbit. 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 - Darius, kau tak mendengarkan. - Tidak, kau tak mendengarkan! 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Maaf kau tak suka keputusanku, 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 tetapi itu bukan keputusanmu. 173 00:13:47,743 --> 00:13:50,538 Aku suka diriku di sini, aku tetap di sini, titik! 174 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 Hei! 175 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 Kita meledakkan gondola bersama! Itu tak berarti bagimu? 176 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 Aku selalu meledakkan barang. Kau tak istimewa! 177 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 - Aku berusaha membantumu! - Dengan mengendalikanku? 178 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 Aku tak mau meninggalkanmu lagi! 179 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Maaf kau harus melihat itu, Bumpy. 180 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Darius dan aku... Ya. Kami sedang meluruskan sesuatu. 181 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 Astaga. 182 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 Lakukan tugasmu dan bawa kami pergi dari sini, Bodoh! 183 00:15:54,870 --> 00:15:57,957 Mereka membuat jalan! Ikuti dinosaurus bersinar itu! 184 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 Entah apa aku sanggup. 185 00:16:02,252 --> 00:16:04,964 Kau tak boleh menyerah semudah itu, Pemalas. 186 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 Ayo! 187 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 Lari! 188 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 Aku tahu di mana kita! Dermaga di sana! 189 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Seharusnya tepat di... Astaga! 190 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 - Darius! - Brooklynn? 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 Darius, kau dengar? 192 00:17:11,196 --> 00:17:12,781 Pasti rusak saat berkelahi. 193 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 Jika bisa dengar, 194 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 kami baru bertemu Scorpios, tetapi semua selamat. 195 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 Kami menuju kapal sekarang. Sebentar lagi. 196 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Kita bertemu di sana. 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,378 Dia mungkin mematikannya agar tak terganggu. 198 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 Darius dan Ben akan baik-baik saja. 199 00:17:40,893 --> 00:17:42,436 Cihui! 200 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Kupikir kali pertama menemukan kapal ini 201 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 adalah momen paling membahagiakanku. 202 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 Apa aneh jika kupeluk? 203 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Itu aneh, bukan? Aku akan memeluknya. 204 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 Sammy sudah sehat, Kawan-kawan. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Sedikit lagi. 206 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 Bumpy, awas! 207 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 Kau tak bisa membantunya. 208 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 Namun, mereka mungkin bisa. Kawanan melindungi anak-anaknya. 209 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 Hebat! Itu mengagumkan! 210 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 Tunggu, jika Brooklynn baru saja bertemu Scorpios Rex, 211 00:19:58,113 --> 00:20:02,618 dan kini sudah sampai kemari, ia pasti dinosaurus tercepat. 212 00:20:06,246 --> 00:20:08,832 Kawanan melindungi Bumpy dengan cara yang tak kubisa. 213 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 Tempatnya bersama mereka. Aku harus merelakannya. 214 00:20:15,380 --> 00:20:18,926 Kau teman yang baik. Kau melakukan yang terbaik untuknya. 215 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 Kenapa kau tak begitu demi aku? Tetap di sini adalah yang terbaik bagiku. 216 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 Tidak! Aku pernah melepaskanmu satu kali. 217 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 Semua yang kau lalui, itu gara-gara aku. 218 00:20:31,647 --> 00:20:36,235 Itu bukan salahmu. Kau hanya berusaha melindungiku. 219 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Kita semua. 220 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 Aku tidak marah kepadamu. Tidak pernah. 221 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 Aku... Aku menyayangimu, Kawan. 222 00:20:47,829 --> 00:20:51,291 Kita pasangan serasi, bukan? Kutu Buku dan Bocah Pulau. 223 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 Bukan. Pria Pulau. 224 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 Senang mengenalmu. 225 00:21:05,222 --> 00:21:10,686 Darius, tadi lepaskan aku hanya umpama, tapi sekarang aku serius. 226 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 Kau harus melepasku. 227 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 Satu syarat. 228 00:21:13,689 --> 00:21:16,483 Ikutlah ke kapal dan berpamitan dengan semuanya. 229 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 - Kau berutang itu kepada mereka. - Setuju. 230 00:21:22,406 --> 00:21:23,615 Matahari terbit. 231 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 Kita tak pergi tanpa mereka, apa pun yang terjadi. 232 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 Darius! Ben! 233 00:21:40,799 --> 00:21:42,968 Sudah kubilang kami tak akan tinggalkan kalian! 234 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 Ayo, Ben! Kita hampir sampai! 235 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Teman-teman? 236 00:22:07,159 --> 00:22:08,327 Kita terlambat. 237 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 Ada dua ekor. 238 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani