1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,219 ‏- מבוסס על "פארק היורה" ‏מאת מייקל קרייטון - 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 ‏איך את מרגישה? 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 ‏כאילו שקיבלתי אגרוף בבטן מדורבן. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 ‏אז, את יודעת, יותר טוב. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 ‏בואו נגיע לסירה בזמן שהסערה בהפוגה. 7 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 ‏מה לגבי הסקורפיוס רקס? 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 ‏אנו חייבים להסתכן. ‏אולי לא תהיה לנו עוד הזדמנות. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 ‏חרובים… 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 ‏זאת הייתה ההחלטה הנכונה. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 ‏אי אפשר לקחת הכול. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 ‏באמפי… 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 ‏יאז… 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,948 ‏תודה שהצלת אותי. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 ‏סאמי? ‏-מצטערת. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 ‏אני קצת מתקשה להישאר זקופה. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 ‏אין צורך להתנצל. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 ‏לא משנה מה את צריכה, אני כאן בשבילך. 19 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 ‏אני שמח שאת בסדר. 20 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 ‏אם שוב תצטרכי פרה, ‏את יודעת איפה למצוא אותי. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 ‏אז… זה נחמד. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,688 ‏איפה בן? 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ‏בן? 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 ‏בן! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,490 ‏באמפי ברחה בגלל הסקורפיוס רקס. ‏בן בטח הולך אחריה. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 ‏אז אני הולך אחריו. ‏-בן אדם! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,040 ‏עוד מישהו רואה את האירוניה? ‏-בסדר, בואו נלך. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 ‏ככל שנקדים למצוא את בן, נקדים להסתלק מכאן. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ‏לא נסכן את כולנו. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 ‏הסקורפיוס עדיין נמצא שם בחוץ. ‏אני הולך לבד. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 ‏שוב? אתה לא תמיד חייב לעשות הכול לבד. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,216 ‏תגיעו לסירה. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,262 ‏אם בן ואני לא נהיה שם עד הזריחה, ‏ובכן, אתם יודעים מה זה אומר. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 ‏ותעזבו בלעדינו. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 ‏מה? אין סיכוי! ‏-בן אדם! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 ‏שם. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 ‏אני לא רואה שום דבר. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 ‏דריוס? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 ‏בסדר, כן. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 ‏אני קולטת את האירוניה שדיברת עליה. 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 ‏מה נעשה עכשיו? 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 ‏נלך אל הסירה. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 ‏בן? 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,339 ‏דריוס? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 ‏דריוס, האם אתה שומ… 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 ‏בן? 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 ‏בן? 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 ‏בן! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 ‏דריוס הטיפש חושב שנעזוב בטיפשות בלעדיו 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 ‏על הספינה הטיפשית הזאת. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 ‏אל תדאג. לילד יש פחד מהחמצה. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 ‏הוא יגיע לשם עד הזריחה. ‏-אבל האם אנחנו נגיע? 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 ‏הכול רוסק, הופל או נרמס. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,263 ‏סקורפיוס טיפש שמשבש את הדרך הטיפשית הזאת 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 ‏לסירה הטיפשית. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 ‏זה בסדר. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ‏אנחנו רק צריכים לפנות שמאלה בשיח ‏עם הפירות. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 ‏שהיה… 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 ‏אולי זה? 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 ‏מוטב שאשב. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,367 ‏הסקורפיוס ההוא הולך למצוא אותנו ‏לפני שנמצא את הסירה. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‏לא, נהיה בסדר. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 ‏קנג'י וברוקלין יטפלו בזה. נכון, חבר'ה? 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 ‏מה? ‏-אתם תטפלו בזה. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 ‏אני מאמינה בכם. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 ‏בסדר. ו…? 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 ‏ומה? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 ‏אני פשוט ממש מאמינה בכם. תמשיכו ככה. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,521 ‏היא הרגע עודדה אותנו? ‏-אני לא יודעת. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 ‏שיהיה. בסדר. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,234 ‏בכל פעם שאנחנו בדרכנו אל הסירה, ‏דריוס תמיד כזה, 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 ‏"הידעתם שסטגוזאורוסים ‏מסירים קליפה מהעצים כדי שבלה־בלה…" 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 ‏מפני שהוא תמיד רואה את העץ ‏עם הקליפה החסרה. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,911 ‏אם נמצא אותו, נמצא את הסירה. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,539 ‏עבודה מצוינת, חבר'ה! ‏אנחנו הולכים לצאת מכאן תוך זמן קצר. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‏אני כל כך מבולבל. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 ‏היי. הירגע. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ‏מה לעזאזל אתה עושה? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 ‏אני כאן כדי להציל את חייך. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‏בן, חכה. בן, בחייך. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 ‏בסדר, אז, ניפגש עם השאר על הסירה. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 ‏אם נצא עכשיו, נגיע לשם הרבה לפני הזריחה. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 ‏בן? הסירה בכיוון ההוא. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 ‏הלו? בן! 85 00:08:35,848 --> 00:08:37,141 ‏אתה בכלל מקשיב? 86 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 ‏בן, עצור. 87 00:08:46,442 --> 00:08:48,778 ‏אני יודע. באמפי יכולה להיות בכל מקום. 88 00:08:48,861 --> 00:08:52,532 ‏בדיוק. היא יכולה להיות ‏בכל מקום שבו נמצא הסקורפיוס רקס. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 ‏עליי למצוא אותה לפני שהוא ימצא אותה. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 ‏אתה רוצה ללכת אל הסירה? לך. ‏אף אחד לא עוצר בעדך. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 ‏למישהו מכם העצים חסרה קליפה? 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 ‏מה איתך, בחור גדול? 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 ‏מצאת משהו? ‏-לא. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 ‏לכי בזהירות. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 ‏עבודה יפה. את כזאת לוחמת. 96 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 ‏אה־הא. 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 ‏אם תשמרי על הקצב הזה, תגיעי לסירה לפניי. 98 00:09:29,610 --> 00:09:33,489 ‏היי, חבר'ה? אנחנו יכולים לעשות הפסקת מים? 99 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 ‏אני מרגישה קצת מוזר, 100 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 ‏והאוזניים שלי מתעתעות בי. 101 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 ‏יותר טוב? ‏-אני מקווה. 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 ‏כל הכבוד על המוכנות. 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 ‏אאוץ'. 104 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 ‏אם היא תמשיך לעודד אותי, ‏אני הולך לאבד את זה. 105 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 ‏גם אני. ‏-כך טוב יותר. 106 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 ‏יאז. 107 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 ‏נוכל לשוחח לרגע? 108 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 ‏בטח. מייד אחזור. 109 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 ‏מה קורה, מחנה משפחה? 110 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 ‏טוב, אני לא יודעת למה את מתנהגת ככה, ‏אבל את מוכרחה להפסיק. 111 00:10:21,370 --> 00:10:26,959 ‏על מה אתה מדברת? ‏-הנחמדות שלך הורגת אותנו. 112 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 ‏הורגת! 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 ‏תראו, סאמי ממש צריכה שנישאר חיוביים, 114 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 ‏אז זה מה שאני עושה. 115 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 ‏היי, חבר'ה? 116 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 ‏איני יודעת למה אנו עושים ‏את שיחות הצד האלה, 117 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 ‏מתלחשים וכאלה, כי אני שומעת כל מילה. 118 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ‏יאז, הנחמדות שלך הורגת גם אותי. 119 00:10:47,188 --> 00:10:49,523 ‏מה? ‏-הורגת! 120 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 ‏אבל רק ניסיתי… ‏-אני יודעת. 121 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 ‏את רק מנסה לעזור. ‏אבל את משגעת אותנו, אחותי! 122 00:10:57,531 --> 00:11:00,785 ‏חשבתי שאני הוזה או משהו, לפי איך שהתנהגת. 123 00:11:01,577 --> 00:11:05,831 ‏חכו. אולי אני באמת הוזה. 124 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 ‏גם אתם רואים פיות מרחפות? 125 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 ‏חכו רגע. האם אלה לא… 126 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‏הפרזאורולופוסים מהמערות! 127 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 ‏באמפי? 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 ‏אתה רוצה שהסקורפיוס רקס ישמע אותך? 129 00:11:35,569 --> 00:11:38,239 ‏באמפי קרובה. אפשר לראות זאת לפי ה… 130 00:11:38,322 --> 00:11:39,865 ‏ריר. כן, קלטתי את זה. 131 00:11:39,949 --> 00:11:43,577 ‏זו חלקת פירות היער האהובה עליה. ‏כאן ניסינו אותם יחד לראשונה. 132 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 ‏כשהיא מסיימת כאן, 133 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 ‏היא בדרך כלל עוברת הלאה לחלקה ליד המפל. 134 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 ‏בסדר. בוא נלך אל המפל. 135 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 ‏סקורפיוס? 136 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 ‏לא. הצעדים שלו אינם כאלה כבדים. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ‏אני חושב שזו… 138 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 ‏באמפי! 139 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 ‏את בטוחה! 140 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 ‏אני מניח שכן עבד לצעוק את שמה. 141 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 ‏אני שמח שאת בסדר, ילדה. ‏פיו! היינו מודאגים. 142 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 ‏עכשיו, בואו נגיע לסירה לפני… ‏-אני… 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 ‏אני לא הולך איתך. 144 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 ‏בסדר, תמשיך לכעוס עליי. ‏אנחנו לא חייבים ללכת ביחד. 145 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 ‏אישאר עשרה צעדים מאחוריך. סבבה? 146 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 ‏זה לא משנה איך נגיע אל הסירה, ‏רק שנגיע לשם. 147 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 ‏לא, אני לא עוזב את האי. 148 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 ‏שוב זה? 149 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 ‏בן, לבאמפי יש מקום על הסירה, ‏ובאמפי איתנו עכשיו. 150 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 ‏לפיכך, זמן סירה עבור כולנו. בוא נלך! 151 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 ‏זה לא רק בקשר לבאמפי. 152 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 ‏זה גם בקשר אליי. אני צריך להישאר. 153 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 ‏בן, זה מטורף. אתה צריך ללכת הביתה. 154 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 ‏זה הבית שלי! אני מאושר כאן! 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 ‏יש לי את באמפי. יש לי זחלים. 156 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 ‏יש לי את אוויר הג'ונגל הסמיך. ‏מה עוד אני יכול לרצות? 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 ‏שירותים, בתור התחלה. 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 ‏אני יותר עצמי על האי הזה מאי פעם. 159 00:13:14,668 --> 00:13:17,379 ‏הגרסה הטובה ביותר שלי. השתניתי. 160 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 ‏לעולם לא תשרוד. ‏-למה אתה לא סומך עליי? 161 00:13:19,798 --> 00:13:22,301 ‏מפני שאתה רק ילד. ‏-כאילו שזה משנה! 162 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 ‏לעזאזל, באמפי ואני הבסנו… 163 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 ‏אם תספר לי עוד פעם אחת איך הבסת את טורו, 164 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 ‏אני הולך לאבד את זה! 165 00:13:29,558 --> 00:13:33,854 ‏ובכן, אני מקווה שתצליח למצוא את זה, ‏מפני שבאמת הבסנו את טורו, 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 ‏אז אנו יכולים לעשות הכול. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 ‏זה מגוחך! 168 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 ‏ניסיתי להיות סבלני, אבל אין לנו זמן. 169 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 ‏כמעט הגיע זמן הזריחה. 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 ‏דריוס, אתה לא מקשיב. ‏-לא, אתה לא מקשיב! 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 ‏אני מצטער שאתה לא מרוצה מההחלטה שלי, 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 ‏אבל זה לא תלוי בך. 173 00:13:47,743 --> 00:13:50,538 ‏אני אוהב את מי שאני כאן, ואני נשאר, ‏וזה סופי! 174 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 ‏היי! 175 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 ‏פוצצנו קרון רכבל ביחד! ‏אין לזה משמעות בעיניך? 176 00:14:15,020 --> 00:14:18,524 ‏אני מפוצץ דברים כל הזמן. אתה לא מיוחד! 177 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 ‏אני מנסה לעזור לך! ‏-על ידי כך שתשלוט בי? 178 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 ‏אני לא נוטש אותך שוב! 179 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 ‏מצטער שנאלצת לראות את זה, באמפרס. 180 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 ‏דריוס ואני… ‏כן, אנחנו עובדים ביחד על כמה בעיות. 181 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 ‏וואו. 182 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 ‏תעשה את העבודה שלך ‏ותוציא אותנו מכאן, טמבל! 183 00:15:54,870 --> 00:15:57,957 ‏הם מפנים נתיב! ‏עקבו אחר הדינוזאורים הזוהרים! 184 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 ‏איני יודעת אם אוכל לעשות זאת. 185 00:16:02,086 --> 00:16:05,047 ‏את לא תתחמקי מזה כל כך בקלות, עצלנית. 186 00:16:05,130 --> 00:16:06,507 ‏קדימה! 187 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 ‏רוצו! 188 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 ‏אני יודע איפה אנחנו נמצאים! המזח שם! 189 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 ‏הוא צריך להיות ממש… וואו! 190 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 ‏דריוס! ‏-ברוקלין? 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 ‏דריוס, אתה שומע? 192 00:17:11,196 --> 00:17:12,781 ‏בטח התקלקל בזמן שרבנו. 193 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 ‏אם אתה שומע אותי, 194 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 ‏בדיוק נתקלנו בסקורפיוס, אבל כולם בסדר. 195 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 ‏אנו בדרך אל הסירה כעת. ‏צריכים להיות שם בכל רגע. 196 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 ‏ניפגש שם. 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,378 ‏הוא בטח רק כיבה אותו כדי שלא נציק לו. 198 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 ‏דריוס ובן, הם יהיו בסדר. 199 00:17:40,893 --> 00:17:42,436 ‏וו־הו! 200 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 ‏חשבתי שהמציאה הראשונה של הסירה 201 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 ‏הייתה הרגע הכי מאושר שלי לראותה. 202 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 ‏יהיה מוזר אם אחבק אותה? 203 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 ‏זה יהיה מוזר, נכון? אני הולכת לחבק אותה. 204 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 ‏סאמי חזרה, רבותיי. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 ‏כמעט. 206 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 ‏באמפי, תיזהרי! 207 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 ‏אתה לא יכול לעזור לה. 208 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 ‏אבל אולי הם יוכלו. ‏עדרים מגינים על הצעירים שלהם. 209 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 ‏וו! זה היה אדיר! 210 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 ‏רגע, אם ברוקלין בדיוק נתקלה בסקורפיוס רקס, 211 00:19:58,113 --> 00:20:02,618 ‏ועכשיו הוא עשה את כל הדרך לכאן, ‏זה חייב להיות הדינוזאור הכי מהיר אי פעם. 212 00:20:06,246 --> 00:20:08,832 ‏העדר יכול להגן על באמפי באופן שאיני יכול. 213 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 ‏מקומה איתם. אני חייב לתת לה ללכת. 214 00:20:15,380 --> 00:20:18,926 ‏אתה מראה שאתה חבר טוב. ‏אתה עושה את מה שהכי טוב בשבילה. 215 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 ‏אז למה אינך יכול לעשות זאת בשבילי? ‏להישאר כאן הוא מה שהכי טוב בשבילי. 216 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 ‏לא! נתתי לך ללכת פעם אחת. 217 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 ‏כל מה שעברת, זה בגללי. 218 00:20:31,647 --> 00:20:36,235 ‏שום דבר מזה לא היה באשמתך. ‏כל מה שאי פעם עשית הוא לנסות להגן עליי. 219 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‏על כולנו. 220 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 ‏אני לא כועס עליך. אף פעם לא כעסתי. 221 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 ‏אני… אני אוהב אותך, חבר. 222 00:20:47,829 --> 00:20:51,291 ‏אנחנו ממש צמד חמד, הא? דינו־חנון וילד האי. 223 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 ‏סלח לי. גבר האי. 224 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 ‏היה לי לעונג. 225 00:21:05,222 --> 00:21:10,686 ‏דריוס, התכוונתי שתיתן לי ללכת בהשאלה, ‏אבל עכשיו אני מתכוון לזה, פשוטו כמשמעו. 226 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 ‏אתה חייב לשחרר אותי. 227 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 ‏בתנאי אחד. 228 00:21:13,689 --> 00:21:16,483 ‏שאתה בא איתי אל הסירה ונפרד מכולם. 229 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 ‏אתה חייב להם את זה. ‏-עשינו עסק. 230 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 ‏זריחה. 231 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 ‏אנחנו לא עוזבים בלעדיהם, לא משנה מה. 232 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 ‏דריוס! בן! 233 00:21:40,632 --> 00:21:42,968 ‏אמרתי לכם שלעולם לא נעזוב אתכם! 234 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ‏קדימה, בן! אנחנו כמעט שם! 235 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 ‏חבר'ה? 236 00:22:07,159 --> 00:22:08,327 ‏הגענו מאוחר מדי. 237 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 ‏הם שניים. 238 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏תרגום כתוביות: תומר יעקובי