1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,052 BASADO EN LA NOVELA PARQUE JURÁSICO DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 ¿Cómo te sientes? 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 Como si un erizo me hubiera golpeado en el estómago. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 Así que, bueno, estoy mejor. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,553 Vamos al barco, la tormenta ha parado. 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 ¿Qué pasa con el Scorpios rex? 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 Hay que arriesgarse. Quizá no tengamos otra ocasión. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Algarroba… 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 Has hecho lo correcto. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 No se puede llevar todo. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 Bulti… 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 Yaz… 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,948 gracias por salvarme. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,454 - ¿Sammy? - Lo siento. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 Me cuesta un poco mantenerme erguida. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 No tienes que disculparte. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 Para lo que necesites, aquí estoy. 19 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 Me alegra que estés bien. 20 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 Si necesitas una vaca, ya sabes dónde estoy. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 Bueno… qué detalle. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,688 ¿Dónde está Ben? 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ¿Ben? 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 ¡Ben! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,490 Bulti huyó por culpa del Scorpios rex. Ben probablemente va tras ella. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 - Entonces, yo iré tras él. - ¡Tío! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,040 - ¿Alguien más ve la ironía? - Bien, vamos. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 Nos iremos en cuanto lo encontremos. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 No podemos ir todos. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 El Scorpios todavía está ahí fuera. Iré solo. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 ¿Otra vez? No tienes que hacer todo solo. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,216 Id al barco. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,262 Si Ben y yo no estamos allí al amanecer, ya sabes lo que significa. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 Idos sin nosotros. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 - ¿Qué? De ninguna manera. - ¡Tío! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 Por allí. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 No veo nada. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 ¿Darius? 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 Vale, sí. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 Sobre eso de la ironía que mencionabas… 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 ¿Qué hacemos ahora? 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 Vamos al barco. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 ¿Ben? 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 ¿Darius? 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 Darius, ¿me recib…? 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 ¿Ben? 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 ¿Ben? 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 ¡Ben! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 El tonto de Darius cree que nos iremos sin él 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 en ese estúpido barco. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 Descuida. Quiere estar en todo. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 - Estará ahí al amanecer. - ¿Y nosotros? 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 Todo ha sido destrozado, derribado o pisoteado. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,263 Estúpido Scorpios ensuciando ese estúpido camino 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 hacia el estúpido barco. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 No pasa nada. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 Hay que girar a la izquierda en el arbusto. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Que era… 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 ¿Tal vez ese? 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 Mejor me siento. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,367 Ese Scorpios nos va a encontrar antes de llegar al barco. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 No, estaremos bien. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Kenji y Brooklynn se encargan. ¿No, chicos? 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 - ¿Qué? - Que podéis hacerlo. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 Creo en vosotros. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 Vale. ¿Y…? 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 ¿Y qué? 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 Realmente creo en vosotros. Seguid así de bien. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,521 - ¿Acaba de animarnos? - Ni idea. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 Lo que sea. Bien. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,234 Siempre que vamos hacia el barco, Darius dice: 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 "¿Sabías que los estegosaurios arrancan la corteza de los árboles y tal?". 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 Porque siempre ve el árbol sin la corteza. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,911 Si lo encontramos, llegamos al barco. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,539 ¡Gran trabajo, chicos! Saldremos de aquí en nada. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 Estoy muy confundido. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 Oye. Calma. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ¿Qué diablos estás haciendo? 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Estoy aquí para salvarte la vida. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Ben, espera. Ben, vamos. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 Veremos a los demás en el barco. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 Si nos vamos, llegaremos antes del amanecer. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 ¿Ben? El barco está por aquí. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 ¿Hola? ¡Ben! 85 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 ¿Estás escuchándome? 86 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 Ben, para. 87 00:08:46,275 --> 00:08:49,070 Sé que estás preocupado. Bulti podría estar en cualquier lado. 88 00:08:49,153 --> 00:08:52,532 Exacto. Podría estar donde está el Scorpios rex. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 Debo encontrarla antes que él. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 ¿Quieres ir al barco? Ve. Nadie te detiene. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 ¿Os falta algo de corteza? 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 ¿Y a ti, grandullón? 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 - ¿Hay suerte? - No. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 Mira dónde pisas. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Buen trabajo. Eres una luchadora. 96 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 Si sigues así, llegarás antes que yo al barco. 97 00:09:29,610 --> 00:09:33,489 ¿Chicos? ¿Podemos parar para beber agua? 98 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 Me siento un poco rara 99 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 y mis oídos están haciendo cosas raras. 100 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 - ¿Mejor? - Espero que sí. 101 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 Qué bien preparado. 102 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 Ay. 103 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 Si sigue animándome, voy a volverme loco. 104 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 - Yo también. - Eso está mejor. 105 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 Yaz. 106 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 ¿Podemos hablar un momento? 107 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 Claro. Ya vuelvo. 108 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 ¿Qué pasa, familia? 109 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 Vale, no sé por qué estás actuando así, pero tienes que parar. 110 00:10:21,621 --> 00:10:26,959 - ¿De qué estás hablando? - Tu amabilidad nos está matando. 111 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 ¡Matando! 112 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 Sammy necesita que seamos positivos, 113 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 así que eso es lo que estoy haciendo. 114 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 ¿Hola? 115 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 No sé por qué os juntáis 116 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 a hablar en secreto, porque escucho todo. 117 00:10:43,434 --> 00:10:46,937 Yaz, tu amabilidad, me está matando a mí también. 118 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 - ¿Qué? - ¡Matando! 119 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 - Pero solo intentaba… - Lo sé. 120 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 Solo intentas ayudar. ¡Pero nos estás asustando! 121 00:10:57,531 --> 00:11:00,785 Pensé que alucinaba, por la forma en que actuabas. 122 00:11:01,577 --> 00:11:05,831 Espera. Tal vez estoy alucinando. 123 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 ¿Vosotros también veis hadas flotantes? 124 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 Esperad un momento. ¿No son los…? 125 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ¡Los parasaurólofos de las cuevas! 126 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 ¿Bulti? 127 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 ¿Quieres que el Scorpios rex te escuche? 128 00:11:35,569 --> 00:11:38,155 Bulti está cerca. Lo sé por la… 129 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 Baba. Sí, lo pillo. 130 00:11:39,949 --> 00:11:43,577 Son sus bayas favoritas. Aquí las probamos por primera vez. 131 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 Cuando acaba con estas, 132 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 suele ir a la zona cerca de la cascada. 133 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 Bien. Vamos a la cascada. 134 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 ¿Scorpios? 135 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 No. Los pasos no son tan pesados. 136 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 Creo que es… 137 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 ¡Bulti! 138 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 ¡Estás a salvo! 139 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 Gritar su nombre ha funcionado. 140 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 Me alegra que estés bien, chica. Estábamos preocupados. 141 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 - Vamos al barco antes de… - Yo… 142 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 No voy a ir contigo. 143 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 Bien, sigue enfadado. No tenemos que caminar juntos. 144 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Me quedaré diez pasos detrás de ti. ¿Vale? 145 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 No importa cómo lleguemos, sino llegar. 146 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 No. No voy a dejar la isla. 147 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 ¿Otra vez eso? 148 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 Ben, Bulti cabe en el barco y ya está con nosotros. 149 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 Ergo, es la hora del barco. ¡Vamos! 150 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 No era por Bulti. 151 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 Es por mí también. Necesito quedarme. 152 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 Ben, eso es una locura. Debes ir a casa. 153 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 ¡Esta es mi casa! ¡Soy feliz aquí! 154 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 Tengo a Bulti. Tengo comida. 155 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 Tengo el aire espeso de la selva. ¿Qué más querría? 156 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 Un baño, para empezar. 157 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Aquí soy más yo que nunca. 158 00:13:14,668 --> 00:13:17,379 La mejor versión de mí. He cambiado. 159 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 - No sobrevivirás. - ¿No confías en mí? 160 00:13:19,798 --> 00:13:22,510 - Solo eres un niño. - ¡Como si importara! 161 00:13:22,593 --> 00:13:25,262 Diablos, Bulti y yo derrotamos… 162 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Si vuelves a contar cómo derrotaste a Toro, 163 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 ¡voy a volverme loco! 164 00:13:29,558 --> 00:13:33,854 Pues no lo hagas, porque sí derrotamos a Toro. 165 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 Somos capaces de todo. 166 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 ¡Esto es ridículo! 167 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 He intentado ser paciente, pero no hay tiempo. 168 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 Ya casi amanece. 169 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 - Darius, no escuchas. - No, ¡tú no escuchas! 170 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Siento que no te guste mi decisión, 171 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 pero tú no decides. 172 00:13:47,743 --> 00:13:50,538 Me gusta lo que soy aquí y me quedo. Y punto. 173 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 ¡Oye! 174 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 ¡Hicimos estallar un teleférico! ¿No significa nada para ti? 175 00:14:15,020 --> 00:14:18,524 Yo hago estallar cosas todo el tiempo. ¡No eres especial! 176 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 - ¡Estoy tratando de ayudarte! - ¿Controlándome? 177 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 ¡No voy a abandonarte de nuevo! 178 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 Siento que hayas visto eso, Bulti. 179 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 Darius y yo estamos… resolviendo nuestros problemas. 180 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 Vaya. 181 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 ¡Haz tu trabajo y sácanos de aquí, tontaina! 182 00:15:54,870 --> 00:15:57,957 ¡Están abriendo camino! ¡Seguidlos! 183 00:16:00,250 --> 00:16:02,169 No sé si puedo hacer esto. 184 00:16:02,252 --> 00:16:04,964 No te vas a librar tan fácilmente, holgazana. 185 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ¡Vamos! 186 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 ¡Corre! 187 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 ¡Conozco esto! ¡El muelle está allí! 188 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Debería estar justo… 189 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 - ¡Darius! - ¿Brooklynn? 190 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 Darius, ¿me recibes? 191 00:17:11,196 --> 00:17:12,781 Se habrá roto en la pelea. 192 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 Si puedes oírme, 193 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 acabamos de ver al Scorpios, pero todo bien. 194 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 Vamos al barco. Llegaremos en cualquier momento. 195 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 Nos encontraremos allí. 196 00:17:23,709 --> 00:17:26,378 Lo habrá apagado para que no lo molestemos. 197 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 Darius y Ben estarán bien. 198 00:17:40,893 --> 00:17:42,436 ¡Yupi! 199 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 Nunca pensé que me alegraría tanto 200 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 de volver a ver este barco. 201 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 ¿Sería raro abrazarlo? 202 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Eso sería raro, ¿verdad? Voy a abrazarlo. 203 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 Sammy ha vuelto, amigos. 204 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 Casi. 205 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 Bulti, ¡cuidado! 206 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 No puedes ayudarla. 207 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 Pero ellos sí. Las manadas protegen a sus crías. 208 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 ¡Vaya! ¡Eso ha sido increíble! 209 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 Espera, si Brooklynn acaba de toparse con el Scorpios rex 210 00:19:58,113 --> 00:20:02,618 y ahora está aquí, es el dinosaurio más rápido de la historia. 211 00:20:06,246 --> 00:20:08,832 La manada protege a Bulti mejor que yo. 212 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 Este es su lugar. Tengo que dejarla ir. 213 00:20:15,380 --> 00:20:18,926 Eres un buen amigo. Estás haciendo lo mejor para ella. 214 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 ¿Por qué no haces eso por mí? Quedarme es lo mejor para mí. 215 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 ¡No! Ya te solté una vez. 216 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 Todo lo que te ocurrió fue culpa mía. 217 00:20:31,647 --> 00:20:36,235 Nada de eso fue tu culpa. Siempre has intentado protegerme. 218 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 A todos nosotros. 219 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 No estoy enfadado contigo. Nunca lo he estado. 220 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 Yo… Te quiero, colega. 221 00:20:47,829 --> 00:20:51,291 Vaya dos patas para un banco, dino-genio y el niño salvaje. 222 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 Perdona. Hombre salvaje. 223 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 Ha sido un placer. 224 00:21:05,222 --> 00:21:10,686 Te pedí que me soltaras figuradamente, pero ahora lo digo literalmente. 225 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 Tienes que soltarme. 226 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 Una condición. 227 00:21:13,689 --> 00:21:16,483 Vienes al barco conmigo y te despides de todos. 228 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 - Se lo debes. - Trato hecho. 229 00:21:22,406 --> 00:21:23,615 Amanece. 230 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 No nos iremos sin ellos, pase lo que pase. 231 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 ¡Darius! ¡Ben! 232 00:21:40,799 --> 00:21:42,968 ¡Os dije que nunca os dejaríamos! 233 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ¡Vamos, Ben! ¡Ya casi llegamos! 234 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 ¿Chicos? 235 00:22:07,159 --> 00:22:08,327 Llegamos tarde. 236 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 Hay dos. 237 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 Subtítulos: Oscar López de Ahumada