1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,717 --> 00:00:53,052 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 ‏كيف تشعرين؟ 4 00:01:14,074 --> 00:01:17,118 ‏كأن شيهمًا لكمني في بطني. 5 00:01:17,202 --> 00:01:19,579 ‏لذا أشعر بحال أفضل. 6 00:01:33,009 --> 00:01:35,178 ‏لنذهب إلى القارب ‏طالما أن الجو قد صحا قليلًا. 7 00:01:35,637 --> 00:01:37,514 ‏ماذا عن السكوربيوس ركس؟ 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,643 ‏يجب أن نغامر، ربما لا نحظى بفرصة أخرى. 9 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 ‏الخروب… 10 00:01:59,702 --> 00:02:01,329 ‏اتخذت القرار الصحيح. 11 00:02:04,082 --> 00:02:05,542 ‏لا يمكننا حمل كل شيء. 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,262 ‏"بامبي". 13 00:02:32,902 --> 00:02:33,862 ‏"ياس"… 14 00:02:35,280 --> 00:02:36,948 ‏شكرًا لك على إنقاذ حياتي. 15 00:02:41,077 --> 00:02:43,079 ‏- "سامي"؟ ‏- آسفة. 16 00:02:43,538 --> 00:02:46,291 ‏أعاني من مشكلة ضئيلة في الوقوف باعتدال. 17 00:02:46,374 --> 00:02:48,334 ‏لا حاجة للاعتذار. 18 00:02:48,418 --> 00:02:50,628 ‏مهما احتجت، فأنا هنا من أجلك. 19 00:02:51,504 --> 00:02:52,881 ‏أنا سعيد أنك بخير. 20 00:02:53,172 --> 00:02:55,925 ‏إن احتجت إلى بقرة مجددًا، ‏فأنا متواجد من أجلك. 21 00:02:59,429 --> 00:03:02,515 ‏إذًا…هذا لطف منه. 22 00:03:07,645 --> 00:03:08,688 ‏أين "بن"؟ 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ‏"بن"؟ 24 00:03:13,610 --> 00:03:14,736 ‏"بن"! 25 00:03:15,236 --> 00:03:19,490 ‏هربت "بامبي" بسبب السكوربيوس ركس، ‏فلا بد أن "بن" ذهب للبحث عنها. 26 00:03:21,326 --> 00:03:23,453 ‏- إذًا سأذهب للبحث عنه. ‏- يا صاح! 27 00:03:23,536 --> 00:03:27,040 ‏- هل لاحظ أحدكم السخرية في كلامه؟ ‏- حسنًا، لنذهب. 28 00:03:27,123 --> 00:03:29,626 ‏كلما أسرعنا في إيجاد "بن"، ‏سنخرج من هنا أبكر. 29 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ‏لن نخاطر بذهابنا جميعًا. 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,546 ‏ما تزال السكوربيوس طليقةً، سأذهب وحدي. 31 00:03:33,630 --> 00:03:36,215 ‏مجددًا؟ ليس عليك فعل كل شيء بمفردك دومًا. 32 00:03:36,299 --> 00:03:37,216 ‏اذهبوا إلى القارب. 33 00:03:37,300 --> 00:03:41,262 ‏إن لم أعد برفقة "بن" قبل شروق الشمس، ‏تعلمون ما يعنيه هذا. 34 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 ‏وستغادرون من دوننا. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 ‏- ماذا؟ مستحيل! ‏- يا صاح! 36 00:03:45,892 --> 00:03:46,893 ‏هناك. 37 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 ‏لا أرى شيئًا. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,611 ‏"داريوس"؟ 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,281 ‏حسنًا. 40 00:04:00,365 --> 00:04:02,909 ‏بدأت ألاحظ تلك السخرية ‏التي كنت تتحدثين عنها. 41 00:04:02,992 --> 00:04:04,244 ‏ماذا نفعل الآن؟ 42 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 ‏نذهب إلى القارب. 43 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 ‏"بن"؟ 44 00:04:15,213 --> 00:04:16,464 ‏"داريوس"؟ 45 00:04:17,465 --> 00:04:18,967 ‏"داريوس"، هل تسمعني… 46 00:04:21,302 --> 00:04:23,513 ‏"بن"؟ 47 00:04:25,473 --> 00:04:26,307 ‏"بن"؟ 48 00:04:27,934 --> 00:04:29,477 ‏"بن"! 49 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 ‏يا لغباء "داريوس"! يظن أننا سنغادر من دونه 50 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 ‏على متن ذلك القارب الغبي. 51 00:04:44,784 --> 00:04:46,703 ‏لا تقلق، يخشى الأطفال تفويت الأمور. 52 00:04:46,786 --> 00:04:50,081 ‏- سيعود مع شروق الشمس. ‏- ولكن ماذا عنا؟ 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,718 ‏كل شيء دُمر أو هُدم أو سُحق. 54 00:05:02,218 --> 00:05:05,263 ‏يا لتلك السكوربيوس ركس الغبية ‏التي تدمّر المسار الغبي 55 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 ‏إلى القارب الغبي. 56 00:05:10,935 --> 00:05:11,853 ‏لا بأس. 57 00:05:11,936 --> 00:05:14,605 ‏علينا فقط أن ننعطف يسارًا عند شجيرة التوت. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 ‏والتي كانت… 59 00:05:17,483 --> 00:05:18,943 ‏ربما تلك؟ 60 00:05:20,028 --> 00:05:21,612 ‏من الأفضل أن أجلس. 61 00:05:23,031 --> 00:05:26,367 ‏ستجدنا تلك السكوربيوس ركس ‏قبل أن نجد القارب. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 ‏لا، سنكون على ما يُرام. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 ‏سيتمكّن "كينجي" و"بروكلين" ‏من إيجاد حلّ ما، صحيح يا رفاق؟ 64 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 ‏- ماذا؟ ‏- ستجدان حلًا. 65 00:05:35,585 --> 00:05:37,211 ‏أثق بكما. 66 00:05:39,213 --> 00:05:42,800 ‏حسنًا، ثم؟ 67 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 ‏ثم ماذا؟ 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,972 ‏أنا أثق بكما حقًا يا رفاق، ‏ثابرا على العمل. 69 00:05:49,640 --> 00:05:55,229 ‏- هل شجّعتنا لتوها؟ ‏- لا يمكنني تبيّن ذلك. 70 00:05:55,605 --> 00:05:57,190 ‏مهما يكن، حسنًا. 71 00:05:57,273 --> 00:06:00,234 ‏كلما كنا في طريقنا إلى القارب، ‏يقول "داريوس"، 72 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 ‏"هل كنتم تعلمون أن ديناصورات ستيغوصورس ‏تنزع أغضان الأشجار كي…إلى آخره." 73 00:06:04,906 --> 00:06:07,575 ‏لأنه يرى دومًا الشجرة التي تفتقد غصنًا. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,911 ‏إن وجدناها، سنجد القارب. 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,539 ‏أحسنتما يا رفاق، ‏سنغادر هذا المكان بأقرب وقت. 76 00:06:16,084 --> 00:06:18,044 ‏أنا محتار جدًا. 77 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 ‏على رسلك. 78 00:08:05,902 --> 00:08:08,571 ‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 79 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 ‏أنا هنا لأنقذ حياتك. 80 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 ‏انتظر يا "بن"، كفاك. 81 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 ‏حسنًا، سنلتقي بالآخرين عند القارب. 82 00:08:24,337 --> 00:08:26,839 ‏إن شققنا طريقنا الآن، سنصل إلى هناك ‏مع شروق الشمس. 83 00:08:27,882 --> 00:08:30,468 ‏"بن"؟ القارب من ذاك الاتجاه. 84 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 ‏هل تسمعني؟ "بن"! 85 00:08:35,848 --> 00:08:37,266 ‏هل تصغي إليّ حتى؟ 86 00:08:41,145 --> 00:08:42,188 ‏توقف يا "بن". 87 00:08:46,275 --> 00:08:48,778 ‏أصغ، أعلم أنك قلق، لكن قد تكون "بامبي" ‏في أي مكان. 88 00:08:49,153 --> 00:08:52,532 ‏تمامًا، يمكن أن تكون أينما ‏كانت السكوربيوس ركس تلك. 89 00:08:52,615 --> 00:08:54,909 ‏يجب أن أجدها قبل أن تجدها السكوربيوس. 90 00:08:55,826 --> 00:08:58,913 ‏اذهب إلى القارب إن شئت، لا أحد يمنعك. 91 00:09:05,795 --> 00:09:08,339 ‏هل تفتقد أي منك غصنًا أيتها الأشجار؟ 92 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 ‏ماذا عنك أيتها الشجرة الضخمة؟ 93 00:09:13,427 --> 00:09:15,721 ‏- هل حالفك الحظ؟ ‏- لا. 94 00:09:18,307 --> 00:09:19,517 ‏انتبهي لخطواتك. 95 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 ‏أحسنت، يا لك من محاربة. 96 00:09:23,145 --> 00:09:24,397 ‏حسنًا. 97 00:09:24,480 --> 00:09:27,275 ‏استمري على هذه الوتيرة، ‏وستسبقينني إلى القارب. 98 00:09:29,610 --> 00:09:33,239 ‏يا رفاق، هل يمكننا الاستراحة لشرب الماء؟ 99 00:09:33,573 --> 00:09:34,991 ‏يراودني شعور غريب 100 00:09:35,074 --> 00:09:38,411 ‏وأذناي تخدعانني. 101 00:09:45,501 --> 00:09:47,920 ‏- هل هذا أفضل؟ ‏- آمل ذلك. 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 ‏أحسنت التزوّد. 103 00:09:50,298 --> 00:09:51,132 ‏يا للألم. 104 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 ‏إن واصلت تشجيعي، سأفقد صوابي. 105 00:09:59,932 --> 00:10:02,435 ‏- أنا أيضًا. ‏- هذا أفضل. 106 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 ‏"ياس". 107 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 ‏هل يمكننا التحدث للحظة؟ 108 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 ‏بالطبع، سأعود حالًا. 109 00:10:13,070 --> 00:10:14,280 ‏ما الأمر يا عائلة المخيم؟ 110 00:10:16,490 --> 00:10:20,870 ‏حسنًا، لا أعلم سبب تصرفك بتلك الطريقة، ‏ولكن عليك التوقف. 111 00:10:21,621 --> 00:10:26,959 ‏- عمّ تتحدثين؟ ‏- لطفك يقتلنا. 112 00:10:27,043 --> 00:10:28,836 ‏يقتلنا! 113 00:10:29,378 --> 00:10:31,922 ‏أصغيا، "سامي" بحاجة إلى ‏أن نحافظ على نظرتنا التفاؤلية. 114 00:10:32,006 --> 00:10:34,508 ‏لذا هذا ما أفعله. 115 00:10:34,592 --> 00:10:35,676 ‏يا رفاق؟ 116 00:10:36,594 --> 00:10:39,305 ‏لا أعلم لماذا نكلّم بعضنا سرًا، 117 00:10:39,388 --> 00:10:42,183 ‏ونهمس، لأن بوسعي سماع كل كلمة. 118 00:10:43,434 --> 00:10:46,604 ‏لطفك يقتلني أيضًا يا "ياس". 119 00:10:47,021 --> 00:10:49,523 ‏- ماذا؟ ‏- يقتلنا! 120 00:10:50,816 --> 00:10:53,986 ‏- لكن كنت أحاول فحسب… ‏- أعلم. 121 00:10:54,070 --> 00:10:57,448 ‏أنت تحاولين المساعدة فحسب، ‏لكنك تثيرين أعصابنا يا فتاة. 122 00:10:57,531 --> 00:11:00,785 ‏ظننت أنني أهلوس بسبب طريقة تصرفك تلك. 123 00:11:01,577 --> 00:11:05,831 ‏مهلًا، ربما أهلوس حقًا. 124 00:11:05,915 --> 00:11:08,918 ‏هل ترون جنّيات طائرات أيضًا؟ 125 00:11:10,544 --> 00:11:12,672 ‏مهلًا، أليست تلك… 126 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 ‏ديناصورات باراصورولوفيس من الكهوف! 127 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 ‏"بامبي"؟ 128 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 ‏هل تريد أن تسمعك السكوربيوس ركس؟ 129 00:11:35,569 --> 00:11:38,155 ‏"بامبي" قريبة، يمكنك معرفة ذلك من خلال… 130 00:11:38,239 --> 00:11:39,865 ‏اللعاب، نعم، فهمت. 131 00:11:39,949 --> 00:11:43,577 ‏هذه شجيرة التوت المُفضّلة لديها، ‏هنا حيث جرّبناها معًا لأول مرة. 132 00:11:43,661 --> 00:11:45,079 ‏كلما انتهت من الأكل، 133 00:11:45,162 --> 00:11:47,706 ‏تنتقل عادةً إلى البركة قرب الشلّال. 134 00:11:47,790 --> 00:11:50,584 ‏حسنًا، لنذهب إلى الشلّال. 135 00:11:57,925 --> 00:11:58,926 ‏السكوربيوس؟ 136 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 ‏لا، وقع خطواتها ليس ثقيلًا إلى هذه الدرجة. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ‏أظن أنها… 138 00:12:09,395 --> 00:12:10,646 ‏"بامبي"! 139 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 ‏أنت بخير! 140 00:12:17,903 --> 00:12:19,738 ‏أظن أن المناداة باسمها نجحت. 141 00:12:22,199 --> 00:12:25,411 ‏أنا سعيد لأنك بخير يا فتاة، كنا قلقين. 142 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 ‏- والآن، لنعد جميعنا إلى القارب قبل… ‏- أنا… 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 ‏لن أعود معك. 144 00:12:32,668 --> 00:12:35,713 ‏حسنًا، ابق غاضبًا مني، ‏ليس علينا أن نمشي معًا. 145 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 ‏سأحافظ على مسافة 10 خطوات وراءك، اتفقنا؟ 146 00:12:38,466 --> 00:12:41,302 ‏لا يهم كيف نصل إلى القارب، ‏بل يهم أن نصل إليه فحسب. 147 00:12:41,385 --> 00:12:44,013 ‏لا، لن أغادر الجزيرة. 148 00:12:45,055 --> 00:12:46,098 ‏هذا الأمر مجددًا؟ 149 00:12:46,182 --> 00:12:49,226 ‏"بن"، هناك مكان لـ"بامبي" على القارب، ‏وهي معنا الآن. 150 00:12:49,310 --> 00:12:52,396 ‏وبالتالي، لنعد إلى القارب جميعًا، هيا بنا! 151 00:12:53,230 --> 00:12:54,523 ‏الأمر لا يخصّ "بامبي" فقط. 152 00:12:54,607 --> 00:12:57,234 ‏بل يخصّني أيضًا، أريد البقاء. 153 00:12:57,318 --> 00:13:00,654 ‏هذا جنون يا "بن"، عليك العودة إلى الديار. 154 00:13:00,738 --> 00:13:03,824 ‏هذه دياري، أنا سعيد هنا! 155 00:13:03,908 --> 00:13:06,827 ‏لديّ "بامبي"، لديّ يرقات. 156 00:13:06,911 --> 00:13:10,164 ‏لديّ هواء الغابة الكثيفة، ‏ما الذي قد أرغب به أكثر؟ 157 00:13:10,247 --> 00:13:12,458 ‏حمّام، في بادئ الأمر. 158 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 ‏اكتشفت ذاتي في هذه الجزيرة ‏أكثر من أي وقت مضى. 159 00:13:14,668 --> 00:13:17,171 ‏أفضل نسخة مني، لقد تغيّرت. 160 00:13:17,463 --> 00:13:19,715 ‏- لن تنجو قط. ‏- لماذا لا تثق بي؟ 161 00:13:19,798 --> 00:13:22,301 ‏- لأنك مجرد طفل. ‏- وكأن لذلك أهميةً! 162 00:13:22,593 --> 00:13:25,262 ‏هزمت و"بامبي"… 163 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 ‏إن أخبرتني مرةً بعد كيف هزمت "تورو"، 164 00:13:27,932 --> 00:13:29,475 ‏سأفقد رشدي! 165 00:13:29,558 --> 00:13:33,854 ‏آمل أن تستعيد رشدك، ‏لأننا هزمنا "تورو" بالفعل، 166 00:13:33,938 --> 00:13:35,523 ‏لذا يمكننا فعل أي شيء. 167 00:13:35,606 --> 00:13:36,732 ‏هذا سخيف! 168 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 ‏حاولت أن أحافظ على صبري، ‏ولكن نفد منا الوقت. 169 00:13:39,109 --> 00:13:40,402 ‏تكاد الشمس تشرق. 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,948 ‏- أنت لا تصغي يا "داريوس". ‏- لا، أنت من لا يصغي! 171 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 ‏أعتذر لأنك غير راض عن قراري، 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,660 ‏ولكن الأمر ليس عائدًا إليك. 173 00:13:47,743 --> 00:13:50,538 ‏أحبّ شخصيتي هنا وسأبقى، ‏وهذا قراري النهائي. 174 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 ‏مهلًا! 175 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 ‏فجّرنا جندولًا معًا، ‏ألا يعني ذلك شيئًا لك؟ 176 00:14:15,020 --> 00:14:18,357 ‏أفجّر الأشياء طوال الوقت، لست مميزًا! 177 00:14:18,607 --> 00:14:21,944 ‏- أحاول مساعدتك! ‏- عبر التحكم بي؟ 178 00:14:28,868 --> 00:14:30,619 ‏لن أتخلّى عنك مجددًا! 179 00:14:46,427 --> 00:14:48,596 ‏آسف لأنك اضطُررت لرؤية ذلك يا "بامبرز". 180 00:14:48,679 --> 00:14:52,391 ‏أنا و"داريوس"…نسوّي بعض الأمور. 181 00:15:00,608 --> 00:15:01,483 ‏على رسلك. 182 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 ‏نفّذ مهمتك وأخرجنا من هنا أيها الغبي! 183 00:15:54,870 --> 00:15:57,957 ‏إنها تشقّ طريقًا، ‏اتبعوا الديناصورات المضيئة! 184 00:16:00,250 --> 00:16:02,002 ‏لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا. 185 00:16:02,252 --> 00:16:04,964 ‏لن تستسلمي بهذه السهولة أيتها المتكاسلة. 186 00:16:05,047 --> 00:16:06,507 ‏هيا! 187 00:16:10,219 --> 00:16:11,470 ‏اركضن! 188 00:16:18,769 --> 00:16:21,063 ‏أعلم مكاننا، الرصيف بذلك الاتجاه! 189 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 ‏يجب أن يكون… 190 00:17:05,065 --> 00:17:08,235 ‏- "داريوس"! ‏- "بروكلين"؟ 191 00:17:08,318 --> 00:17:09,737 ‏هل تسمعني يا "داريوس"؟ 192 00:17:11,196 --> 00:17:12,781 ‏لا بد أنه تحطّم أثناء شجارنا. 193 00:17:12,865 --> 00:17:13,907 ‏إن كنت تسمعني، 194 00:17:13,991 --> 00:17:16,869 ‏خضنا للتو صدامًا مع السكوربيوس، ‏لكن الجميع بخير. 195 00:17:16,952 --> 00:17:19,747 ‏نحن متجهون إلى القارب الآن، ‏يجب أن نصل إلى هناك بأي لحظة. 196 00:17:19,830 --> 00:17:21,373 ‏سنلقاكما هناك. 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,378 ‏أطفأه على الأرجح كي لا نزعجه. 198 00:17:26,462 --> 00:17:29,423 ‏سيكون "بن" و"داريوس" على ما يُرام. 199 00:17:40,893 --> 00:17:42,436 ‏مرحى! 200 00:17:43,020 --> 00:17:44,938 ‏ظننت أن رؤيتي للقارب أول مرة 201 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 ‏كانت أكثر ما أسعدني في حياتي. 202 00:17:47,149 --> 00:17:48,650 ‏هل سيكون غريبًا إن عانقته؟ 203 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 ‏سيكون ذلك غريبًا، صحيح؟ سأعانقه. 204 00:17:51,987 --> 00:17:53,947 ‏عادت "سامي" إلى طبيعتها يا قوم. 205 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 ‏تقريبًا. 206 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 ‏احذري يا "بامبي"! 207 00:18:20,724 --> 00:18:22,184 ‏لا يمكنك مساعدتها! 208 00:18:23,143 --> 00:18:26,438 ‏ولكن ربما كان باستطاعة أبناء جنسها ‏مساعدتها، القطيع يحمي صغاره. 209 00:19:50,022 --> 00:19:51,982 ‏مرحى، كان ذلك رائعًا! 210 00:19:54,276 --> 00:19:58,030 ‏مهلًا، إن كانت "بروكلين" ‏قد صادفت السكوربيوس ركس لتوّها، 211 00:19:58,113 --> 00:20:02,618 ‏والآن قد قطعت كل المسافة إلى هنا، ‏لا بد أنها أسرع ديناصور على الإطلاق. 212 00:20:06,246 --> 00:20:08,832 ‏يمكن للقطيع أن يحمي "بامبي" ‏بشكل لا أقدر عليه. 213 00:20:10,667 --> 00:20:13,962 ‏إنها تنتمي إلى القطيع، يجب أن أدعها ترحل. 214 00:20:15,380 --> 00:20:18,926 ‏أنت تتصرف كصديق وفيّ، وتفعل ما في مصلحتها. 215 00:20:19,009 --> 00:20:23,096 ‏لماذا لم تتمكن من فعل ذلك من أجلي إذًا؟ ‏البقاء هنا من مصلحتي. 216 00:20:23,180 --> 00:20:25,557 ‏لا، تخلّيت عنك مرةً. 217 00:20:27,184 --> 00:20:30,938 ‏كل ما مررت به كان بسببي. 218 00:20:31,647 --> 00:20:36,235 ‏لم يكن أي من ذلك خطأك، كل ما فعلته ‏منذ البداية كان محاولة إنقاذي. 219 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 ‏إنقاذنا جميعًا. 220 00:20:37,861 --> 00:20:41,031 ‏لست غاضبًا، لم أكن كذلك قط. 221 00:20:41,698 --> 00:20:45,202 ‏أحبّك يا صاح. 222 00:20:47,829 --> 00:20:51,291 ‏يا لنا من ثنائي، ‏فتى الديناصورات وفتى الجزيرة. 223 00:20:51,375 --> 00:20:54,044 ‏المعذرة، رجل الجزيرة. 224 00:20:55,671 --> 00:20:57,506 ‏كان شرفًا لي. 225 00:21:05,222 --> 00:21:10,686 ‏"داريوس"، كنت أعني أن تدعني وشأني مجازيًا، ‏أما الآن فأعنيه حرفيًا. 226 00:21:10,769 --> 00:21:12,062 ‏يجب أن تفلتني. 227 00:21:12,604 --> 00:21:13,605 ‏بشرط واحد. 228 00:21:13,689 --> 00:21:16,483 ‏أن تأتي إلى القارب معي وتودّع الجميع. 229 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 ‏- تدين لهم بهذا. ‏- اتفقنا. 230 00:21:22,406 --> 00:21:23,615 ‏أشرقت الشمس. 231 00:21:25,993 --> 00:21:28,787 ‏لن نغادر من دونهما، مهما كلّف الأمر. 232 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 ‏"داريوس"، "بن"! 233 00:21:40,799 --> 00:21:42,968 ‏أخبرتكما أننا لن نتخلّى عنكما يا رفاق! 234 00:21:44,845 --> 00:21:47,264 ‏هيا يا "بن"، كدنا نصل! 235 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 ‏يا رفاق؟ 236 00:22:07,159 --> 00:22:08,327 ‏تأخرنا كثيرًا. 237 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 ‏هناك 2 منها. 238 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"