1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:49,507 --> 00:00:51,968 ‎ใครก็ได้ไปเอาผ้าพันแผลมาที 3 00:00:52,051 --> 00:00:54,721 ‎- ทุกคน… ‎- แซมมี่ ทุกอย่างจะไม่เป็นไรนะ 4 00:00:54,804 --> 00:00:58,016 ‎มีของที่เราไปเอามาได้ไหม 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,895 ‎- มีใครรู้ไหม เราไปกันดีกว่า ‎- จะไปไหน 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,566 ‎- แซมมี่ๆ ‎- หยุดก่อน เราจะไป นี่เราจะ… 7 00:01:07,567 --> 00:01:11,654 ‎ยาซ หนามมันมีพิษ ‎เราต้องเอามันออกจากตัวเธอ 8 00:01:15,742 --> 00:01:20,163 ‎- โอเค ฟังฉันนับนะ ‎- เจ็บหน่อยนะ ฉันขอโทษ 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,957 ‎หนึ่ง สอง สาม 10 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 ‎แซมมี่ๆ 11 00:01:34,344 --> 00:01:36,638 ‎(สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" ‎โดยไมเคิล ไครตัน) 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,703 ‎แซมมี่ เราอยู่นี่แล้ว 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,671 ‎แค่ดึงหนามออกมายังไม่พอ 15 00:02:09,754 --> 00:02:12,423 ‎พิษอยู่ในร่างกายของเธอแล้ว ‎เธอต้องการยาถอนพิษ 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 ‎แน่นอน ใช่ ยาถอนพิษ 17 00:02:14,843 --> 00:02:19,097 ‎คงหาได้ง่ายๆ หรอก ‎เพราะไม่มีใครรู้ว่ามีไดโนเสาร์แบบนี้อยู่ 18 00:02:19,180 --> 00:02:21,141 ‎สถานีอุปกรณ์การแพทย์อาจมีอะไรบ้าง 19 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 ‎ไม่น่ามีนะ เค็นจิพูดถูก 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 ‎สกอร์เปียส เร็กซ์ไม่ควรหลุดออกมาได้ 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,480 ‎วิดีโอในแล็บเก่าของวู 22 00:02:27,564 --> 00:02:29,149 ‎เขาโดนสกอร์เปียสทำร้าย 23 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 ‎แล้วคนก็ฉีดยาจากขวดสีแดงให้เขา 24 00:02:32,068 --> 00:02:35,155 ‎- น่าจะพูดว่ายาถอนพิษ ฉันไม่… ‎- แล็บนี่อยู่ที่ไหน 25 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 ‎ใกล้กับคอกแรปเตอร์ 26 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 ‎คอยดูแลแซมมี่ไว้ จนกว่าฉันจะกลับมา 27 00:02:46,082 --> 00:02:48,334 ‎เดี๋ยว ยาซ สกอร์เปียสไปทางนั้นนะ 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,671 ‎ฉันไม่สนว่ามีอะไรอยู่ข้างนอกหรอก ‎ฉันจะช่วยเธอให้ได้ 29 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 ‎บ้าไปแล้ว เธอหนีมันไม่พ้นหรอก 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,677 ‎ยังไงเราก็ต้องหาทางช่วยเธอนะ 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,889 ‎โอเค คิดสิ ‎เรารู้อะไรเกี่ยวกับไดโนเสาร์ตัวนี้บ้าง 32 00:03:00,972 --> 00:03:04,976 ‎มันน่ากลัวสุดๆ มันปีนได้ ‎หายใจเหมือนหมาปั๊กติดหวัด 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 ‎และเคลื่อนไหวแปลกๆ ด้วย 34 00:03:14,319 --> 00:03:15,904 ‎แต่พอฟ้าผ่าต้นไม้ต้นนั้น… 35 00:03:15,987 --> 00:03:21,326 ‎มันไม่ได้หนีไป มันพุ่งเข้าไปหา ‎แทบจะเหมือนถูกสะกดจิตไปแป๊บหนึ่งเลย 36 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 ‎เราจะเปิดทางให้ยาซด้วยวิธีนั้น 37 00:03:23,328 --> 00:03:27,665 ‎แต่ระเบิดของเราจะดีกว่า ‎ใหญ่กว่า ดังกว่า ร้อนแรงกว่า 38 00:03:27,749 --> 00:03:31,210 ‎ฉันเอาด้วย ฉันรู้จักป่านี่ดีกว่าใคร 39 00:03:31,294 --> 00:03:36,299 ‎แถมใหญ่กว่า ดังกว่า ร้อนแรงกว่า ‎เป็นคำโปรดของฉันทั้งนั้นเลย 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,759 ‎พยายามตามให้ทันล่ะ 41 00:03:38,593 --> 00:03:42,138 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าแผนนี้ไม่น่าจะสำเร็จได้เลย 42 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 ‎รู้สิ 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 ‎แต่เราต้องลองดูใช่ไหม 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,145 ‎โชคดีนะ 45 00:04:24,347 --> 00:04:26,808 ‎รอก่อนนะ แซมมี่ อดทนไว้ 46 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 ‎โธ่เอ๊ย ยาซ เธอจะปล่อยให้น้ำแค่นี้ ‎มาหยุดเธอได้เหรอ 47 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 ‎โอเค 48 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‎ไม่นะ 49 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 ‎- กระดาษเปียกหมดเลย ‎- เธอต้องมีเพื่อนนะ 50 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 ‎ว่าไงนะ 51 00:05:26,868 --> 00:05:29,871 ‎นั่นสมุดภาพเหรอ ฉันชอบทำสมุดภาพ 52 00:05:29,954 --> 00:05:32,874 ‎เรามาทำด้วยกันก็ได้ ‎เธอจะได้ออกมาจากกระดองบ้าง 53 00:05:32,957 --> 00:05:36,627 ‎- อยู่ในกระดองฉันก็มีความสุขดี ‎- ไม่มีใครชอบกระดองหรอก 54 00:05:36,711 --> 00:05:40,006 ‎- มันทำให้คนไม่ได้รู้จักเธอ ‎- โป๊ะเชะเลย 55 00:05:41,591 --> 00:05:43,468 ‎ฉันรู้ว่าเธอแค่เขิน 56 00:05:43,551 --> 00:05:47,805 ‎- ฉันอยู่ในกระดอง เลยไม่ได้ยินเธอ ‎- ฉันไม่ยอมแพ้หรอกนะ 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ‎(ถนนหลัก ทะเลสาบ) 58 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 ‎(แรปเตอร์) 59 00:06:01,319 --> 00:06:03,404 ‎มันอยู่ใกล้แล็บสินะ 60 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ‎เราอยู่นี่แล้ว แซมมี่ 61 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 ‎เธอจะไม่เป็นไร 62 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 ‎นี่ เค็นจิ 63 00:06:33,059 --> 00:06:34,769 ‎นายไปเอาน้ำมาอีกได้ไหม 64 00:06:44,362 --> 00:06:46,364 ‎แซมมี่ ได้ยินฉันไหม 65 00:06:46,447 --> 00:06:48,491 ‎เธอต้องรีบหายไวๆ เข้าใจไหม 66 00:06:50,076 --> 00:06:53,621 ‎คิดดูสิว่าจะสนุกแค่ไหนที่ได้ข่มเบ็น 67 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 ‎ว่าคนที่ฆ่าไม่ตายคือเธอต่างหาก 68 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 ‎เข้ามาใกล้ๆ ก็ได้นะ ‎เธอไม่ได้เป็นโรคติดต่อ 69 00:07:05,633 --> 00:07:11,639 ‎ไม่ล่ะ ท่าทางเธอจัดการทุกอย่างได้ ‎ฉันขอไม่เข้าไปดีกว่า 70 00:07:16,769 --> 00:07:21,941 ‎- เค็นจิ ไม่เป็นไร ฉันก็กลัวเหมือนกัน ‎- อะไรนะ เธอกลัวเหรอ 71 00:07:22,024 --> 00:07:25,403 ‎ใช่ ฉันก็แค่ยอมรับออกมาตรงๆ 72 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 ‎ฉันไม่ได้กลัวนะ 73 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 ‎คือ ก็กลัวแหละ ฉันแค่… 74 00:07:36,456 --> 00:07:37,415 ‎ถ้าแซมมี่… 75 00:07:37,498 --> 00:07:39,083 ‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนคนไหนที่… 76 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 ‎อย่าพูดนะ 77 00:07:40,918 --> 00:07:44,589 ‎ยาซจะกลับมาพร้อมยาถอนพิษ ‎แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 78 00:07:44,672 --> 00:07:48,176 ‎ถ้ายาซหาไม่เจอล่ะ ‎หรือถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ 79 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 ‎เค็นจิ เค็นจิ มองฉันสิ 80 00:07:52,013 --> 00:07:55,224 ‎สิ่งเดียวที่เราควบคุมได้ ‎คือช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้น 81 00:07:55,308 --> 00:07:58,394 ‎และตอนนี้ เราต้องทำทุกอย่างที่ทำได้ 82 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 ‎ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว ว่าจะเอายังไงดี 83 00:08:08,905 --> 00:08:12,492 ‎หนึ่ง นายเบนความสนใจ ‎ระหว่างที่ฉันระเบิดอะไรสักอย่าง 84 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 ‎สอง ฉันเบนความสนใจ ‎ระหว่างที่เราระเบิดอะไรสักอย่าง 85 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 ‎สาม ไม่ต้องเบนความสนใจ ‎แล้วฉันระเบิดอะไรสักอย่าง 86 00:08:19,457 --> 00:08:21,959 ‎ได้ ได้เลย เข้าใจแล้ว ขอบใจนะ 87 00:08:22,043 --> 00:08:24,504 ‎ไม่ว่าจะระเบิดอะไร ‎จะต้องใหญ่พอและสูงพอ 88 00:08:24,587 --> 00:08:26,631 ‎สกอร์เปียสจะได้มองเห็นแน่ๆ 89 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 ‎ฉันรู้แล้ว 90 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 ‎รู้ได้ไงว่าต้องไปทางไหน 91 00:08:34,639 --> 00:08:39,352 ‎บอกแล้วว่าฉันใช้เวลา ‎สำรวจที่นี่กับบัมปี้มานาน 92 00:08:41,437 --> 00:08:44,315 ‎เราต้องรีบแล้ว ‎แซมมี่กับยาซหวังพึ่งเราอยู่ 93 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 ‎โอเค 94 00:09:00,373 --> 00:09:03,251 ‎ถือไว้เหนือหัวนะ ถ้าไม่อยากโดนคาบไป 95 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 ‎คอกแรปเตอร์ 96 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 ‎โธ่เอ๊ย 97 00:10:29,754 --> 00:10:32,923 ‎เธอไม่ได้หมายความแบบนั้นหรอก ‎เธอเป็นเพื่อนรักของฉันนะ 98 00:10:33,007 --> 00:10:36,260 ‎- พอกลับถึงบ้าน เราจะ… ‎- ถ้าเราได้กลับบ้านนะ 99 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 ‎และถึงเราจะรอดจากเรื่องทั้งหมดนี้ไปได้ 100 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 ‎เธอก็จะกลับไปเทกซัส และ… 101 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 ‎ยอมรับเถอะ แซมมี่… 102 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 ‎เราไม่ใช่เพื่อนรักกัน 103 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 ‎ไม่เคยเป็นเลย 104 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหนสักแห่ง 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 ‎นั่นไง 106 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 ‎น้ำมันเหรอ 107 00:11:43,327 --> 00:11:45,996 ‎- เพื่อน นายเอามาเท่าไรเนี่ย ‎- ไม่มากหรอก 108 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 ‎ฉันว่าเรามีมากพอไปถึงคอสตาริกา 109 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 ‎ฉันเลยเอามาซ่อนไว้บ้าง เผื่อฉุกเฉินน่ะ 110 00:11:51,752 --> 00:11:56,799 ‎เบ็น เจ้าเด็กน่ารักสุดเพี้ยนแสนงดงาม 111 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 ‎ที่นี่ไม่มี 112 00:12:35,004 --> 00:12:36,672 ‎ต้องอยู่ที่นี่สิ 113 00:13:11,874 --> 00:13:13,459 ‎(ยาถอนพิษอี-เจ็ด-ห้าศูนย์) 114 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ‎ใช่แล้ว 115 00:13:36,565 --> 00:13:37,816 ‎เธอเก่งนะเนี่ย 116 00:13:39,026 --> 00:13:42,363 ‎พวกสปอนเซอร์ให้ฉันเรียน ‎วิชาปฐมพยาบาลเป็นล้านคอร์ส 117 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 ‎ก่อนเริ่มการเดินทางที่อันตรายน่ะ 118 00:13:47,618 --> 00:13:51,622 ‎ฉันน่าจะเรียนอะไรที่เป็นประโยชน์ ‎ก่อนเรามาติดอยู่ที่นี่ 119 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 ‎อะไรก็ได้ 120 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 ‎เบส 121 00:13:56,752 --> 00:13:59,213 ‎- เบสซี่ ‎- เธอฝันอยู่เหรอ 122 00:13:59,296 --> 00:14:01,840 ‎ขนาดตอนเกือบหมดสติ ‎เธอก็ยังเป็นตัวเองสุดๆ 123 00:14:01,924 --> 00:14:04,718 ‎จำได้ว่าเธอบอกว่าเบสซี่ ‎เป็นวัวตัวโปรดที่บ้าน 124 00:14:04,802 --> 00:14:06,512 ‎เหรอ เจ๋งแฮะ 125 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 ‎ฉันว่าแซมมี่บอกนายอยู่ ‎ว่านายจะช่วยได้ยังไง 126 00:14:10,808 --> 00:14:16,647 ‎ใช่ และเธอคงคิดว่า ‎ถ้าฉันร้อง "มอ" แซมมี่จะ… 127 00:14:16,730 --> 00:14:19,984 ‎เบสซี่ เบส 128 00:14:21,402 --> 00:14:25,281 ‎รออะไรอยู่ล่ะ เบสซี่ 129 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 ‎เร็วๆ เถอะ เบ็น 130 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 ‎ป่านนี้เจ้าสกอร์เปียสคงตามยาซทันแล้ว 131 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 ‎เกือบเสร็จแล้ว 132 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 ‎เอาเลย 133 00:16:10,302 --> 00:16:12,930 ‎- หวังว่าจะพอนะ ‎- พออยู่แล้วล่ะ 134 00:16:14,139 --> 00:16:17,142 ‎ปิดหูหน่อยก็ดีนะ น่าจะเสียงดังทีเดียว 135 00:16:23,482 --> 00:16:25,067 ‎แต่มัน อะไรเนี่ย 136 00:17:07,359 --> 00:17:10,195 ‎ฉันเชื่อใจคนใหม่ๆ ไม่เก่ง 137 00:17:11,864 --> 00:17:14,783 ‎ก่อนหน้านี้ฉันทำนี่อยู่ 138 00:17:15,951 --> 00:17:20,080 ‎ฉันไม่ค่อยเก่ง เธอคงไม่ชอบมันด้วยซ้ำ 139 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 ‎ฉันไม่ชอบ 140 00:17:22,624 --> 00:17:25,627 ‎ฉันรักเลยล่ะ ‎ว่าแล้วว่าเราจะได้เป็นเพื่อนกัน 141 00:17:25,711 --> 00:17:29,715 ‎- ฉันเป็นคนไม่ค่อยชอบกอดน่ะ ‎- ตอนนี้ชอบแล้ว 142 00:17:41,393 --> 00:17:44,980 ‎- เธอไม่ยอมแพ้เลยใช่ไหม ‎- ถ้าเพื่อมิตรภาพนะ 143 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‎ฉันก็จะไม่ยอมแพ้เหมือนกัน 144 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 ‎เอาเลยสิ 145 00:18:19,098 --> 00:18:22,351 ‎ถ้าแกจะทำอะไร ก็เอาเลยสิ 146 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 ‎ทำอะไรสักอย่างสิ 147 00:18:25,229 --> 00:18:28,065 ‎ฉันอาจจะมีน้ำมันเก็บไว้อีก ‎ไม่กี่คลิกจากตรงนี้ 148 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 ‎คลิกเหรอ คลิกนี่มันอะไรกัน 149 00:18:30,150 --> 00:18:32,736 ‎- เบ็น เราไม่มีเวลาแล้ว ‎- ฉันรู้ ฉัน… 150 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 ‎- เราควร… ‎- ใช่ 151 00:19:07,646 --> 00:19:12,109 ‎- ไม่เอาน่า นายทำได้ดีกว่านี้นะ ‎- ถามจริง แล้ววัวมันทำอะไรอีก 152 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 ‎มันก็เอาแต่ร้องมอๆ ‎กับเคี้ยวหญ้าไม่ใช่เหรอ 153 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 ‎กระทืบกีบเท้ามั้ง 154 00:19:24,997 --> 00:19:28,959 ‎โอเค โชว์ฝีมือหน่อย เป็นวัวคลั่งซิ 155 00:19:43,056 --> 00:19:46,101 ‎- เกิดอะไรขึ้น ทำไมเธอตัวสั่นล่ะ ‎- แซมมี่ 156 00:19:49,438 --> 00:19:51,815 ‎- เราจะทำยังไงดี ‎- ไม่รู้สิ 157 00:19:54,067 --> 00:19:55,360 ‎ยาซอยู่ไหนนะ 158 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 ‎เร็วสิ ยาซ 159 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 ‎ไปเลย ยาซ 160 00:20:15,631 --> 00:20:17,466 ‎- ไอ้พวกเด็กบ้า ‎- ไปเร็ว 161 00:20:35,692 --> 00:20:38,070 ‎ฉันพยายามหาเวลาดีๆ ที่จะบอกเธออยู่นะ… 162 00:20:39,363 --> 00:20:42,282 ‎ในโลกนี้ เธอคือเพื่อนรักของฉันนะ ยาซ 163 00:20:42,366 --> 00:20:44,910 ‎และฉันดีใจมากที่เราได้รู้จักกัน 164 00:21:06,932 --> 00:21:09,101 ‎แซมมี่ๆ ยาซมาแล้ว 165 00:21:13,563 --> 00:21:16,275 ‎ฉันมาแล้ว แซมมี่ ฉันอยู่นี่ 166 00:21:17,776 --> 00:21:19,569 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 167 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 ‎เรากลับมาทันทีที่เรา… 168 00:21:25,367 --> 00:21:26,326 ‎เธอ… 169 00:21:29,663 --> 00:21:33,000 ‎เร็วเข้าๆ 170 00:21:33,667 --> 00:21:35,585 ‎ขอร้อง ตื่นขึ้นมาเถอะ 171 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 ‎เธอต้องตื่นสิ 172 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 ‎เธอเป็นเพื่อนรักคนเดียวที่ฉันมี ‎ลืมที่ฉันพูดไปซะ 173 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 ‎เราจะเป็นเพื่อนกันตลอดไป ‎ไม่ว่าจะอยู่ไกลกันแค่ไหน 174 00:21:44,511 --> 00:21:46,972 ‎มันอาจจะไม่ง่ายหรือดีเลิศแต่… 175 00:21:50,559 --> 00:21:53,353 ‎ขอร้องล่ะ ตื่นขึ้นมาเถอะนะ 176 00:22:35,270 --> 00:22:36,605 ‎ไง ยาซ 177 00:22:37,773 --> 00:22:39,149 ‎ไง แซมมี่ 178 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก