1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:49,507 --> 00:00:51,968 ‏فليحضر أحدكم بعض الضمادات! 3 00:00:52,051 --> 00:00:54,721 ‏- يا رفاق… ‏- سيكون كل شيء على ما يُرام يا "سامي". 4 00:00:54,804 --> 00:00:58,016 ‏هل من مؤن يمكننا الحصول عليها أو ما شابه؟ 5 00:00:58,099 --> 00:01:01,895 ‏- هل لدى أي منكم…ربما يجدر بنا الذهاب. ‏- أين تذهب؟ 6 00:01:03,480 --> 00:01:06,566 ‏- "سامي"! ‏- توقفوا، أين نحن…ماذا نفعل؟ 7 00:01:07,567 --> 00:01:11,654 ‏الأشواك سامّة يا "ياس"، ‏يجب أن ننزعها منها. 8 00:01:15,742 --> 00:01:20,163 ‏- حسنًا، عند انتهائي من العدّ. ‏- سيؤلمك هذا، أنا آسفة. 9 00:01:20,246 --> 00:01:22,957 ‏1، 2، 3! 10 00:01:27,212 --> 00:01:30,924 ‏"سامي"؟ 11 00:01:34,344 --> 00:01:36,638 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 12 00:01:58,451 --> 00:02:00,703 ‏نحن هنا يا "سامي". 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,705 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,629 ‏لم يكن نزع الأشواك كافيًا. 15 00:02:09,712 --> 00:02:12,423 ‏انتشر السمّ في مجرى دمها، تحتاج إلى ترياق! 16 00:02:12,507 --> 00:02:14,759 ‏نعم، بالطبع، ترياق. 17 00:02:14,843 --> 00:02:19,097 ‏سيكون من السهل إيجاده، باعتبار أن لا أحد ‏كان على علم بوجود شيء كهذا. 18 00:02:19,180 --> 00:02:21,141 ‏ربما نجد شيئًا في مركز المؤن الطبية؟ 19 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 ‏أشكّ في ذلك، "كينجي" محق. 20 00:02:22,892 --> 00:02:25,311 ‏لم يكن يُفترض بسكوربيوس ركس ‏أن تكون طليقة حتى. 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,480 ‏الفيديو في مختبر "وو" القديم! 22 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 ‏هُوجم من قبل السكوربيوس، 23 00:02:29,232 --> 00:02:31,985 ‏وكانوا يعطونه حقنة من قارورة حمراء. 24 00:02:32,068 --> 00:02:35,155 ‏- أظن أنهم ذكروا الترياق، لست… ‏- أين هذا المختبر؟ 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,951 ‏قرب حظيرة ديناصورات الرابتور. 26 00:02:43,371 --> 00:02:45,498 ‏اعتنوا بـ"سامي" إلى حين عودتي. 27 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 ‏مهلًا يا "ياس"، ذهبت السكوربيوس من هناك! 28 00:02:48,459 --> 00:02:51,671 ‏لا يهمني ما هناك، سأنقذها! 29 00:02:52,505 --> 00:02:55,425 ‏هذا جنون، لا يمكنها أن تسبق ذلك الشيء. 30 00:02:55,508 --> 00:02:57,677 ‏يجب أن نجد طريقة ما لنساعدها. 31 00:02:57,760 --> 00:03:00,889 ‏حسنًا، فلنفكر، ماذا نعرف حتى الآن ‏عن هذه الديناصور؟ 32 00:03:00,972 --> 00:03:04,976 ‏إنها مخيفة جدًا، تجيد التسلّق، ‏تتنفّس مثل كلب مصاب بالزكام، 33 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 ‏وتتحرك بشكل غريب. 34 00:03:14,319 --> 00:03:15,904 ‏لكن حين ضربت الصاعقة تلك الشجرة… 35 00:03:15,987 --> 00:03:21,326 ‏لم تهرب منها، بل ذهبت باتجاهها، ‏كما لو أنها نُومت مغناطيسيًا لوهلة. 36 00:03:21,409 --> 00:03:23,244 ‏هكذا سنؤمّن الطريق لـ"ياس"، 37 00:03:23,328 --> 00:03:27,665 ‏باستثناء أن انفجارنا سيكون أفضل وأكبر ‏وأعلى صوتًا وأشدّ لهيبًا. 38 00:03:27,749 --> 00:03:31,169 ‏أنا موافق، أعرف الغابة أكثر من أي أحد. 39 00:03:31,294 --> 00:03:36,299 ‏بالإضافة إلى ذلك، أكبر وأعلى صوتًا ‏وأشدّ لهيبًا، هذه كلماتي المفضلة. 40 00:03:36,382 --> 00:03:37,759 ‏حاول مواكبتي. 41 00:03:38,593 --> 00:03:42,138 ‏تدرك أن فرص نجاح خطتك هذه ضئيلة جدًا. 42 00:03:44,015 --> 00:03:45,516 ‏نعم. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 ‏ولكن يجب أن نحاول، صحيح؟ 44 00:03:48,061 --> 00:03:49,145 ‏حظًا موفقًا. 45 00:04:24,347 --> 00:04:27,058 ‏تماسكي يا "سامي"، تماسكي فحسب. 46 00:04:33,815 --> 00:04:37,443 ‏هيا يا "ياس"، هل ستدعين ‏القليل من المياه توقفك؟ 47 00:04:41,864 --> 00:04:43,199 ‏حسنًا… 48 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 ‏لا! 49 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 ‏- ابتلت صفحاتي. ‏- تحتاجين صديقة! 50 00:05:25,575 --> 00:05:26,743 ‏ماذا؟ 51 00:05:26,826 --> 00:05:29,871 ‏هل هذا كتاب قصاصات؟ أحب كتب القصاصات! 52 00:05:29,954 --> 00:05:32,874 ‏يمكننا صنع واحد معًا، كي تخرجي من قوقعتك. 53 00:05:32,957 --> 00:05:36,627 ‏- أنا سعيدة في قوقعتي. ‏- لا أحد يحب البقاء داخل القوقعة. 54 00:05:36,711 --> 00:05:40,006 ‏- فهي تمنع الناس من أن يتعرّفوا عليك. ‏- تمامًا. 55 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 ‏أعلم أنك خجولة فحسب. 56 00:05:43,509 --> 00:05:47,805 ‏- لا أسمعك داخل قوقعتي. ‏- لن أستسلم! 57 00:05:57,648 --> 00:05:58,858 ‏"الطريق الرئيسي، البحيرة" 58 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 ‏"ديناصورات رابتور" 59 00:06:01,319 --> 00:06:03,404 ‏كان ذلك قرب المختبر تمامًا. 60 00:06:18,419 --> 00:06:19,962 ‏نحن إلى جانبك يا "سامي". 61 00:06:20,838 --> 00:06:22,215 ‏ستكونين بخير. 62 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 ‏"كينجي"؟ 63 00:06:33,059 --> 00:06:34,769 ‏هل يمكنك أن تحضر المزيد من المياه؟ 64 00:06:44,362 --> 00:06:46,364 ‏هل تسمعينني يا "سامي"؟ 65 00:06:46,447 --> 00:06:49,075 ‏أحتاجك أن تتحسّني بسرعة، اتفقنا؟ 66 00:06:50,076 --> 00:06:53,621 ‏فكّري كم سنستمتع بالسخرية من "بن" 67 00:06:53,704 --> 00:06:56,374 ‏بشأن كونك الخالدة الحقيقية. 68 00:07:01,838 --> 00:07:04,590 ‏يمكنك أن تقترب أكثر، ليست معدية. 69 00:07:05,633 --> 00:07:11,639 ‏لا، يبدو أنك تتولّين الأمر جيدًا، ‏لذا لن أقترب. 70 00:07:16,769 --> 00:07:21,941 ‏- لا بأس يا "كينجي"، أنا خائفة أيضًا. ‏- ماذا؟ أنت؟ 71 00:07:22,024 --> 00:07:25,403 ‏نعم، بحتُ بهذا طواعيةً لتوي. 72 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 ‏لست خائفًا. 73 00:07:31,742 --> 00:07:35,455 ‏أعني، أنا خائف، لكن… 74 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 ‏ماذا لو…لم يسبق لأحد من أصدقائي… 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,835 ‏لا تقلها. 76 00:07:40,918 --> 00:07:44,589 ‏ستعود "ياس" حاملةً الترياق، ‏وسيكون كل شيء على ما يُرام. 77 00:07:44,672 --> 00:07:48,176 ‏ماذا لو لم تجده؟ أو ماذا لو لم ينفع؟ 78 00:07:48,259 --> 00:07:51,345 ‏انظر إليّ يا "كينجي". 79 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 ‏الشيء الوحيد الذي يسعنا فعله ‏هو أن نساعدها كي تتحسّن. 80 00:07:55,308 --> 00:07:58,394 ‏وحاليًا، يجب أن نفعل ما بوسعنا. 81 00:08:06,235 --> 00:08:08,821 ‏لديّ بعض الأفكار عن كيفية تنفيذ الخطة. 82 00:08:08,905 --> 00:08:12,492 ‏الفكرة الأولى، ‏ستخلق تمويهًا بينما أفجّر شيئًا ما. 83 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 ‏الفكرة الثانية، ‏أنا أخلق تمويهًا بينما تفجّر شيئًا ما. 84 00:08:16,370 --> 00:08:19,373 ‏الفكرة الثالثة، ‏انس أمر التمويه، وسأفجّر شيئًا ما. 85 00:08:19,457 --> 00:08:21,959 ‏نعم، فهمت، شكرًا. 86 00:08:22,043 --> 00:08:24,504 ‏مهما كان ذلك الشيء، ‏يجب أن يكون كبيرًا ومرتفعًا 87 00:08:24,587 --> 00:08:26,631 ‏بما يكفي لتراه السكوربيوس. 88 00:08:27,673 --> 00:08:28,966 ‏أعرف ما الشيء المناسب. 89 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 ‏كيف تعرف طريقك؟ 90 00:08:34,639 --> 00:08:39,352 ‏أخبرتك، قضيت وقتًا طويلًا ‏أتجول في هذا المكان مع "بامبي". 91 00:08:41,437 --> 00:08:44,315 ‏يجب أن نسرع أكثر، ‏"سامي" و"ياس" تعتمدان علينا. 92 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 ‏حسنًا. 93 00:09:00,373 --> 00:09:03,251 ‏احمل هذه فوق رأسك ‏إن كنت لا تود أن تُنتزع من مكانك. 94 00:09:25,731 --> 00:09:27,316 ‏حظيرة ديناصورات الرابتور. 95 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 ‏هيا! 96 00:10:29,754 --> 00:10:32,923 ‏أنت لا تعنين هذا، أنت صديقتي المقرّبة! 97 00:10:33,007 --> 00:10:36,260 ‏- بعد أن نعود إلى ديارنا، سوف… ‏- إن عدنا إلى الديار. 98 00:10:36,344 --> 00:10:39,639 ‏وحتى لو نجونا من هذا بطريقة ما، 99 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 ‏ستعودين إلى "تكساس"، و… 100 00:10:44,685 --> 00:10:46,187 ‏واجهي الحقائق يا "سامي". 101 00:10:47,688 --> 00:10:49,315 ‏لسنا صديقتين مقرّبتين. 102 00:10:50,066 --> 00:10:51,317 ‏لم نكن كذلك قط. 103 00:11:31,899 --> 00:11:33,484 ‏أعلم أنه هنا في مكان ما. 104 00:11:35,152 --> 00:11:36,195 ‏هناك! 105 00:11:42,159 --> 00:11:43,244 ‏البنزين؟ 106 00:11:43,327 --> 00:11:45,996 ‏- كم أخذت يا صاح؟ ‏- ليس الكثير. 107 00:11:46,080 --> 00:11:47,998 ‏افترضت أن لدينا ما يكفي لنبلغ "كوستاريكا"، 108 00:11:48,082 --> 00:11:51,001 ‏لذا خبّأت القليل منه، ‏في حال احتجنا له يومًا. 109 00:11:51,752 --> 00:11:56,799 ‏يا لك من فتى جميل ومضطرب يا "بن". 110 00:12:30,499 --> 00:12:31,834 ‏ليس هنا. 111 00:12:35,004 --> 00:12:36,672 ‏يجب أن يكون هنا! 112 00:13:11,874 --> 00:13:13,459 ‏"ترياق (إي 750)" 113 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ‏مرحى! 114 00:13:36,565 --> 00:13:37,816 ‏أنت تجيدين هذا. 115 00:13:39,026 --> 00:13:42,363 ‏أجبرني رعاتي على تلقّي الكثير ‏من دورات الإسعاف الأولي 116 00:13:42,446 --> 00:13:44,907 ‏قبل بعض أخطر رحلاتي. 117 00:13:47,618 --> 00:13:51,622 ‏أتمنى لو أنني تعلمت أي شيء مفيد ‏قبل أن نعلق هنا. 118 00:13:52,164 --> 00:13:53,415 ‏أي شيء على الإطلاق. 119 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 ‏"بيس"؟ 120 00:13:56,627 --> 00:13:59,213 ‏- "بيسي"؟ ‏- هل تحلم؟ 121 00:13:59,296 --> 00:14:01,840 ‏حتى وهي شبه واعية، ‏تتصرف على طبيعتها تمامًا. 122 00:14:01,924 --> 00:14:04,635 ‏أتذكر أنها قالت إن "بيسي" ‏هي بقرتها المفضلة في موطنها. 123 00:14:04,718 --> 00:14:06,512 ‏فهمت، حسنًا. 124 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 ‏في الحقيقة، أظن أن "سامي" ‏تريك كيف يمكنك المساعدة. 125 00:14:10,808 --> 00:14:16,647 ‏نعم، صحيح، وأفترض أنك تظنين ‏أنني إن قلّدت صوت البقرة فسوف… 126 00:14:16,730 --> 00:14:20,025 ‏"بيسي"، "بيس"؟ 127 00:14:21,402 --> 00:14:25,281 ‏حسنًا، ما الذي تنتظرينه يا "بيسي"؟ 128 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 ‏هيا بنا يا "بن"! 129 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 ‏على حدّ علمنا، قد تكون السكوربيوس ‏قد لحقت بـ"ياس". 130 00:15:58,332 --> 00:15:59,833 ‏كدت أنتهي. 131 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 ‏شغّله! 132 00:16:10,302 --> 00:16:12,930 ‏- آمل أن يكون كافيًا. ‏- سيكون كذلك. 133 00:16:14,139 --> 00:16:17,142 ‏ربما عليك تغطية أذنيك، ‏سيكون انفجارًا صاخبًا. 134 00:16:23,482 --> 00:16:25,067 ‏ولكن…ماذا؟ 135 00:17:07,359 --> 00:17:10,195 ‏لست شديدة البراعة في الثقة بأشخاص جدد. 136 00:17:11,864 --> 00:17:14,783 ‏هذا ما كنت أفعله مسبقًا. 137 00:17:15,951 --> 00:17:19,913 ‏لست بارعة جدًا، لذا لن تعجبك على الأرجح. 138 00:17:20,372 --> 00:17:21,874 ‏لم تعجبني. 139 00:17:22,624 --> 00:17:25,627 ‏بل أحببتها، كنت أعلم أننا سنصبح صديقتين! 140 00:17:25,711 --> 00:17:29,715 ‏- لا أحبّذ العناق. ‏- أصبحت كذلك لتوّك! 141 00:17:41,393 --> 00:17:44,980 ‏- أنت لا تستسلمين أبدًا، صحيح؟ ‏- ليس في ما يتعلّق بالصداقة! 142 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 ‏لن أستسلم أيضًا! 143 00:18:17,012 --> 00:18:18,013 ‏هيا إذًا! 144 00:18:19,098 --> 00:18:22,351 ‏إن كنت ستفعلين شيئًا، فافعليه فحسب! 145 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 ‏علينا أن نفعل شيئًا ما! 146 00:18:25,229 --> 00:18:28,065 ‏ربما يكون لديّ المزيد من البنزين المخبّأ ‏على بعد فرسخ من هنا! 147 00:18:28,148 --> 00:18:30,067 ‏فرسخ؟ ما هو الفرسخ بحق الجحيم؟ 148 00:18:30,150 --> 00:18:32,694 ‏- الوقت ينفد منا يا "بن"! ‏- أعلم، أنا… 149 00:18:55,300 --> 00:18:57,094 ‏- يجب… ‏- نعم! 150 00:19:07,646 --> 00:19:12,109 ‏- هيا، يمكنك أن تبلي أفضل من هذا. ‏- حقًا؟ ماذا يمكن للأبقار أن تفعل غير هذا؟ 151 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 ‏أليس كل ما تفعله هو الاجترار والخوار؟ 152 00:19:14,778 --> 00:19:17,072 ‏ربما تضرب حوافرك بالأرض؟ 153 00:19:24,997 --> 00:19:28,959 ‏حسنًا، والآن زد على ذلك، كن بقرة مجنونة. 154 00:19:43,015 --> 00:19:46,101 ‏- ماذا يجري؟ لماذا ترتجف؟ ‏- "سامي"؟ 155 00:19:49,688 --> 00:19:51,815 ‏- ماذا نفعل؟ ‏- لا أعلم. 156 00:19:54,067 --> 00:19:55,360 ‏أين "ياس"؟ 157 00:20:02,618 --> 00:20:04,077 ‏هيا يا "ياس". 158 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 ‏اهربي يا "ياس"! 159 00:20:15,631 --> 00:20:17,424 ‏- أيها الأشقياء! ‏- اهربي! 160 00:20:35,692 --> 00:20:37,986 ‏كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لأخبرك بهذا… 161 00:20:39,363 --> 00:20:42,241 ‏أنت صديقتي الفضلى في العالم أجمع يا "ياس". 162 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ‏وأنا سعيدة حقًا لأننا تمكنّا ‏من التعرّف على بعضنا. 163 00:21:06,932 --> 00:21:09,101 ‏وصلت "ياس" يا "سامي"! 164 00:21:13,563 --> 00:21:16,275 ‏أنا هنا يا "سامي"! 165 00:21:17,609 --> 00:21:19,569 ‏كل شيء سيكون على ما يُرام. 166 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 ‏عدنا حالما استطعنا… 167 00:21:25,367 --> 00:21:26,326 ‏هل هي…؟ 168 00:21:29,663 --> 00:21:33,000 ‏هيا. 169 00:21:33,667 --> 00:21:35,585 ‏استيقظي أرجوك. 170 00:21:36,211 --> 00:21:38,046 ‏يجب عليك ذلك. 171 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 ‏أنت صديقتي الفضلى على الإطلاق، ‏انسي كل ما قلته. 172 00:21:41,091 --> 00:21:44,428 ‏سنكون صديقتين دائمًا، ‏مهما باعدت بيننا المسافات. 173 00:21:44,511 --> 00:21:46,972 ‏ربما لن يكون ذلك سهلًا أو مثاليًا، لكن… 174 00:21:50,559 --> 00:21:53,353 ‏استيقظي أرجوك. 175 00:22:35,270 --> 00:22:36,646 ‏مرحبًا يا "ياس". 176 00:22:37,773 --> 00:22:39,149 ‏مرحبًا يا "سامي". 177 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"