1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:13,114 --> 00:01:15,784
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:26,044 --> 00:01:27,337
Предупредим ребят.
4
00:02:00,245 --> 00:02:01,246
Идём.
5
00:02:05,291 --> 00:02:06,126
Сэмми.
6
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
Сэмми, ну же!
7
00:02:38,158 --> 00:02:40,785
ПОЛЕВОЕ РУКОВОДСТВО
8
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
Заплатке на яхте
сохнуть ещё 12 часов, но, как по мне,
9
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
она уже высохла.
10
00:03:04,559 --> 00:03:08,396
Так и тянуло потыкать, чтоб проверить.
11
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Но я сдержался.
12
00:03:11,107 --> 00:03:12,567
Чувак, в чём дело-то?
13
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
Да ни в чём.
14
00:03:15,987 --> 00:03:18,406
Всё хотел повстречать галлимима...
15
00:03:19,157 --> 00:03:21,534
...для руководства, но так и не вышло.
16
00:03:21,618 --> 00:03:25,204
Так сходи.
Бруклин с Сэмми расследуют загадку,
17
00:03:25,288 --> 00:03:28,207
Ясмина бегает,
Бен вероятно занят чем-то странным.
18
00:03:28,291 --> 00:03:31,669
Ну нет, надо собрать вещи
в плавание до Коста-Рики.
19
00:03:31,753 --> 00:03:34,881
- Я соберу.
- Ты? Да ладно?
20
00:03:35,465 --> 00:03:37,091
Нам нужна куча всего...
21
00:03:37,175 --> 00:03:40,762
Я всегда говорю: «Чем больше дел,
тем больше я помогу».
22
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
Впервые слышу, но, если ты уверен...
23
00:03:44,140 --> 00:03:47,477
Чувак, конечно! Шуруй к своему Галилео.
24
00:03:47,560 --> 00:03:51,064
Супер! Спасибо за помощь, Кенджи!
25
00:03:51,147 --> 00:03:53,900
Только ничего не забудь. Еда, вода...
26
00:03:53,983 --> 00:03:55,944
Если что, я на шестом канале.
27
00:03:56,694 --> 00:04:01,032
Да зачем? Я прекрасно всё упакую.
28
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
Ну всё, ты за главного. Пока!
29
00:04:06,120 --> 00:04:09,374
За главного? Я?
30
00:04:09,457 --> 00:04:11,668
Кенджи за главного.
31
00:04:11,751 --> 00:04:16,714
Кенджи за главного
32
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
Кенджи за главного
33
00:04:18,883 --> 00:04:21,386
Ты что это тут?
34
00:04:23,263 --> 00:04:24,347
Найди-ка нам...
35
00:04:25,515 --> 00:04:26,516
...туалетку.
36
00:04:27,225 --> 00:04:30,019
Туалетку? Серьёзно?
37
00:04:30,103 --> 00:04:33,648
А как без неё до Коста-Рики поплывём?
И... я за главного.
38
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Ладно.
39
00:04:41,364 --> 00:04:44,909
Кенджи за главного
40
00:04:44,993 --> 00:04:46,536
Бен не за главного
41
00:04:46,619 --> 00:04:48,288
Кенджи за главного
42
00:05:29,495 --> 00:05:32,874
Капитан Кенджи... Дариузавру.
43
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
Дариузавр слушает.
44
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Ты уверен насчёт этого позывного?
45
00:05:37,378 --> 00:05:40,798
- Да. Ты уже спрашивал.
- Хочу сохранить интригу,
46
00:05:40,882 --> 00:05:44,802
однако я уже кое-что упаковал,
и вышло просто бесподобно.
47
00:05:44,886 --> 00:05:48,347
- Я рад.
- Ты будешь мной гордиться.
48
00:05:48,431 --> 00:05:50,850
Чтобы я тобой гордился, нужно
49
00:05:50,933 --> 00:05:53,227
упаковать всё, а не просто болтать.
50
00:05:58,191 --> 00:06:00,443
- Кенджи?
- Ну да, ну да.
51
00:06:00,526 --> 00:06:04,197
Принято. Завязываю с болтовнёй. Отбой.
52
00:06:17,376 --> 00:06:18,544
И гель для волос.
53
00:06:19,629 --> 00:06:24,550
Молодец какой. Что ещё?
54
00:06:25,343 --> 00:06:26,177
Ну же!
55
00:06:31,891 --> 00:06:35,228
А я думала,
мы туалет вон там определили.
56
00:06:37,980 --> 00:06:40,441
Я отвечаю за сбор всего необходимого
57
00:06:40,525 --> 00:06:45,071
и выполню задачу в лучшем виде!
58
00:06:50,493 --> 00:06:52,995
А ты... в этом уверен?
59
00:06:53,079 --> 00:06:55,123
Да, я уверен.
60
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
Кажется, ещё вчера ты баклушничал,
61
00:06:58,292 --> 00:07:01,504
вместо того,
чтобы хоть чем-то помогать.
62
00:07:01,587 --> 00:07:03,881
Ну, может, я изменился.
63
00:07:05,007 --> 00:07:06,467
Ну, может, помощь нужна?
64
00:07:07,051 --> 00:07:07,885
Очень.
65
00:07:11,430 --> 00:07:12,849
Бен должен был помочь,
66
00:07:12,932 --> 00:07:16,102
но я отправил его за туалеткой
с час назад,
67
00:07:16,185 --> 00:07:17,311
а его всё нет.
68
00:07:17,395 --> 00:07:20,398
Час назад? Это ж тут недалеко.
69
00:07:22,316 --> 00:07:24,861
- Он попал в передрягу?
- На этом острове?
70
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
Ага! Есть такая вероятность!
71
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
Умница.
72
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
Папа обожал ваш вид.
73
00:07:59,103 --> 00:08:00,771
Жаль, я припозднился.
74
00:08:01,439 --> 00:08:02,648
Были у меня дела.
75
00:08:03,816 --> 00:08:04,650
Дариус!
76
00:08:04,734 --> 00:08:10,698
Дариус?
77
00:08:10,781 --> 00:08:14,494
- Что там, капитан Кенджи?
- Ничего. Ты как?
78
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
Хорошо.
79
00:08:17,330 --> 00:08:19,457
Супер. Отлично. Здорово. У меня?
80
00:08:20,208 --> 00:08:21,542
У меня всё прекрасно.
81
00:08:21,626 --> 00:08:23,503
Лучше не придумаешь.
82
00:08:23,586 --> 00:08:25,588
Но, чисто теоретически,
83
00:08:25,671 --> 00:08:32,512
что б ты делал при пропаже, типа,
умного, но тощего динозавра?
84
00:08:32,595 --> 00:08:34,472
- Что?
- Бен?
85
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
Бен!
86
00:08:36,432 --> 00:08:38,976
Ничего, забей. Я разберусь.
87
00:08:39,852 --> 00:08:42,063
Кенджи, если не справляешься, скажи.
88
00:08:42,146 --> 00:08:43,439
Я вернусь.
89
00:08:43,523 --> 00:08:46,609
Нет-нет, что ты. Не беспокойся.
90
00:08:46,692 --> 00:08:51,113
- Уверен?
- На все сто.
91
00:08:52,031 --> 00:08:52,865
Ну ладно.
92
00:08:52,949 --> 00:08:57,745
Значит, мы договорились, что я остаюсь,
а ты собираешь вещи, верно?
93
00:08:58,371 --> 00:09:01,541
Тогда я пошёл, чтобы тебе не мешать.
94
00:09:02,083 --> 00:09:04,669
Да. Вот только один момент...
95
00:09:05,419 --> 00:09:06,254
Алло!
96
00:09:06,921 --> 00:09:08,923
Дариус?
97
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
Дариус? А ну-ка, Дариус.
98
00:09:17,014 --> 00:09:19,642
Дариус? Дариузавр.
99
00:09:20,476 --> 00:09:22,061
А впрочем... разберусь.
100
00:09:22,144 --> 00:09:24,063
Я разберусь.
101
00:09:25,231 --> 00:09:26,148
Я разберусь.
102
00:10:18,034 --> 00:10:19,535
Так вот где он...
103
00:10:22,330 --> 00:10:24,123
- Позвольте.
- Осторожно!
104
00:10:24,206 --> 00:10:25,082
- Так.
- Тихо.
105
00:10:25,166 --> 00:10:26,542
Разрешите.
106
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
Бен! Какого фига, мужик?
107
00:10:33,424 --> 00:10:35,509
Что? Я послал тебя за туалеткой!
108
00:10:36,135 --> 00:10:38,846
Я и сходил. А потом зашёл повидать её.
109
00:10:38,929 --> 00:10:40,556
Бампуша с голода сердится.
110
00:10:40,640 --> 00:10:43,142
А у неё теперь новые друзья.
111
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
А что такого-то?
112
00:10:47,647 --> 00:10:50,816
А то,
что ты не уважаешь капитанскую фуражку!
113
00:10:50,900 --> 00:10:52,401
Не особо прикольно,
114
00:10:52,485 --> 00:10:54,320
что ты свалил и не сказал.
115
00:10:54,403 --> 00:10:57,490
А я не знал, что мне
на жизнь нужно разрешение.
116
00:10:57,573 --> 00:11:00,785
Дело не в этом. Ты часть команды.
117
00:11:00,868 --> 00:11:03,287
Дариус попросил нас собрать запасы,
118
00:11:03,371 --> 00:11:05,790
а вместо этого мы искали тебя.
119
00:11:06,499 --> 00:11:07,750
Ты же часть команды?
120
00:11:07,833 --> 00:11:10,836
Ладно, господи! Я часть команды!
121
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
По крайней мере, на эти два дня.
122
00:11:13,005 --> 00:11:15,841
- В смысле?
- Когда вернёмся...
123
00:11:15,925 --> 00:11:18,386
...вряд ли мы будем продолжать общение.
124
00:11:21,138 --> 00:11:22,181
Конечно же будем!
125
00:11:22,264 --> 00:11:24,850
Не думаю. Мы из разных городов.
126
00:11:24,934 --> 00:11:27,978
А, значит, время, деньги, свои дела.
127
00:11:28,062 --> 00:11:29,313
Ты поняла.
128
00:11:29,397 --> 00:11:31,524
Нет. Мы будем общаться.
129
00:11:31,607 --> 00:11:33,776
Не грусти, Бен. Приказ капитана.
130
00:11:44,453 --> 00:11:48,082
Какой динозавр затаскивает жертву
на дерево?
131
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Бред какой-то.
132
00:12:03,472 --> 00:12:04,765
Дариус! Боже мой!
133
00:12:05,641 --> 00:12:07,143
- Тут такое...
- Доктор Ву
134
00:12:07,226 --> 00:12:10,646
не уничтожил его,
а заморозил, и оно вырвалось.
135
00:12:10,729 --> 00:12:13,441
Погодите-ка. Что вырвалось?
136
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Мы нашли лабораторию,
где создали Индоминуса рекса
137
00:12:18,154 --> 00:12:20,906
и других гибридных динозавров.
138
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
Был ещё гибрид?
139
00:12:27,079 --> 00:12:30,166
- Он назвал его «скорпио рекс».
- И он на свободе!
140
00:12:30,249 --> 00:12:33,794
- Индоминус-то был жутким...
- А этот ещё хуже!
141
00:12:34,420 --> 00:12:37,089
Это объясняет
странное поведение динозавров.
142
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Ждать больше нельзя.
Нужно срочно уплывать. Сейчас же.
143
00:12:53,481 --> 00:12:56,567
Дариус ещё не вернулся.
У нас есть время.
144
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
Так. Нужны вода, провизия.
145
00:13:04,325 --> 00:13:07,411
И, наверное,
какая-нибудь солома для Бампи?
146
00:13:07,495 --> 00:13:08,662
Кенджи!
147
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
Капитан Кенджи слушает.
148
00:13:11,290 --> 00:13:12,917
Идея с позывными — твоя.
149
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Нам нужно срочно уматывать!
150
00:13:15,836 --> 00:13:18,464
- Что? Что ты...
- Тут ещё один гибрид!
151
00:13:18,547 --> 00:13:20,841
Как Индоминус, но хуже!
152
00:13:20,925 --> 00:13:23,552
- Как это? Не понимаю.
- У нас нет времени!
153
00:13:23,636 --> 00:13:25,554
Хватайте запасы и на яхту!
154
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
Насчёт припасов...
155
00:13:30,059 --> 00:13:32,645
- Кенджи!
- Я занимался делами.
156
00:13:32,728 --> 00:13:36,273
- Но нам нужны припасы!
- Знаю! Я всё разрулю!
157
00:13:43,030 --> 00:13:46,033
Ясмина отправится к яхте
и подготовит отправление.
158
00:13:46,116 --> 00:13:47,910
Мы с Беном соберём припасы.
159
00:13:47,993 --> 00:13:49,662
Дариус, Бруклин, Сэмми,
160
00:13:49,745 --> 00:13:51,872
забегите и помогите всё отнести.
161
00:13:52,623 --> 00:13:53,749
Принято. Увидимся.
162
00:14:23,445 --> 00:14:24,697
О нет.
163
00:14:30,870 --> 00:14:32,746
Прибыли. Что делать?
164
00:14:33,289 --> 00:14:34,415
Держите.
165
00:14:41,505 --> 00:14:45,009
- Это всё?
- Да, я только возьму...
166
00:14:46,719 --> 00:14:49,013
Ясмина? Зачем ты вернулась?
167
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
Море слишком беспокойное.
Яхта и так набрала воды.
168
00:14:53,559 --> 00:14:55,477
Дождёмся, пока море успокоится.
169
00:14:56,103 --> 00:14:57,980
Мы что, застряли?
170
00:14:59,106 --> 00:15:00,524
Со скорпио рексом?
171
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
Мы неплохо спасаемся
от динозавров-убийц.
172
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
Не в этом случае.
173
00:15:06,155 --> 00:15:10,200
Мы до сих пор выжили,
потому что знаем повадки динозавров.
174
00:15:10,284 --> 00:15:14,079
Но скорпио рекс — совсем другое дело.
175
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
Вскоре... выживание станет невозможным.
176
00:15:19,585 --> 00:15:23,464
Не горюй.
Мы ж не могли этого предвидеть.
177
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
Но ты мог сделать то, что я просил.
178
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Тогда бы успели бы на яхту.
179
00:15:28,510 --> 00:15:33,724
Ну простите! Не предусмотрел
появление динозавра-Франкенштейна.
180
00:15:33,807 --> 00:15:35,684
Ты сказал, что разберёшься!
181
00:15:35,768 --> 00:15:38,354
Только наш мальчик из джунглей сбежал!
182
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
Я не просил за мной идти.
183
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
Даже так, ты мог бы взять
184
00:15:42,274 --> 00:15:44,193
что-то кроме геля для волос.
185
00:15:44,276 --> 00:15:46,195
Он за тебя переживал.
186
00:15:46,278 --> 00:15:49,782
Ладно. Сейчас главное — придумать план.
187
00:15:49,865 --> 00:15:53,243
Раз нам придётся
ждать окончание шторма,
188
00:15:53,327 --> 00:15:55,621
давайте попробуем укрепить забор.
189
00:15:55,704 --> 00:15:56,747
На всякий случай.
190
00:16:00,542 --> 00:16:03,462
Можем привалить к забору
строительный мусор?
191
00:16:05,297 --> 00:16:07,257
Да. Хорошая идея.
192
00:16:27,528 --> 00:16:29,446
Не отличная ли из нас команда?
193
00:16:31,115 --> 00:16:31,949
Ну, пока да.
194
00:16:34,326 --> 00:16:36,495
Пока? Как это?
195
00:16:39,206 --> 00:16:40,124
В смысле...
196
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
...будем откровенны.
197
00:16:44,420 --> 00:16:47,256
У этой дружбы
есть срок годности, Сэмми.
198
00:16:48,090 --> 00:16:52,011
- Что? Не правда!
- Конечно правда.
199
00:16:52,094 --> 00:16:54,346
Открой глаза. У нас ничего общего,
200
00:16:54,430 --> 00:16:56,557
кроме необходимости выживания.
201
00:16:58,308 --> 00:17:00,310
Вернёмся домой, и что останется?
202
00:17:01,603 --> 00:17:04,231
- Ничего.
- Ты это не всерьёз!
203
00:17:04,732 --> 00:17:07,317
Ты моя лучшая подруга!
Когда вернёмся, мы...
204
00:17:07,401 --> 00:17:08,777
Если вернёмся.
205
00:17:09,653 --> 00:17:12,489
Даже если вы как-то выживем,
206
00:17:13,782 --> 00:17:16,160
ты вернёшься в Техас и...
207
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
Признай, Сэмми.
208
00:17:20,998 --> 00:17:22,291
Мы не лучшие друзья.
209
00:17:23,250 --> 00:17:24,334
И никогда не были.
210
00:17:36,638 --> 00:17:38,432
Бен! Помоги-ка мне.
211
00:17:48,484 --> 00:17:49,401
Прости!
212
00:17:51,820 --> 00:17:53,864
Стоп. Если гудок сработал...
213
00:17:56,366 --> 00:17:57,910
Поищи провода.
214
00:18:08,754 --> 00:18:10,631
Дариузавр капитану Кенджи.
215
00:18:13,509 --> 00:18:15,636
Капитан Кенджи слушает.
216
00:18:17,679 --> 00:18:18,555
Молодец.
217
00:18:29,233 --> 00:18:30,234
Бампи!
218
00:19:45,142 --> 00:19:46,935
Может, он нас не увидит.
219
00:20:24,973 --> 00:20:26,767
- Где он?
- Я его не вижу!
220
00:20:27,434 --> 00:20:30,229
- Кто-то видел?
- Не нравятся мне эти прятки.
221
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
Куда он делся?
222
00:21:30,122 --> 00:21:31,456
- Нет!
- Ничего!
223
00:22:16,543 --> 00:22:19,254
- Почему он ушёл?
- Не знаю.
224
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
Может, услышал что-то поинтереснее.
225
00:22:21,673 --> 00:22:23,300
- Этот монстр...
- Сэмми...
226
00:22:24,509 --> 00:22:25,510
Ты в порядке?
227
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
Я даже не заметила. Но я в порядке.
228
00:22:35,187 --> 00:22:36,146
Кажется.
229
00:22:36,897 --> 00:22:37,814
Просто...
230
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Сэмми!
231
00:22:40,233 --> 00:22:41,526
Сэмми!
232
00:23:10,388 --> 00:23:12,307
Перевод субтитров: Дарья Вершинина