1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:13,323 --> 00:01:15,784 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:26,044 --> 00:01:27,337 ‏علينا أن نحذّر الآخرين. 4 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 ‏هيا. 5 00:02:05,291 --> 00:02:06,126 ‏"سامي". 6 00:02:07,168 --> 00:02:08,211 ‏هيا يا "سامي"! 7 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 ‏"الدليل الميداني" 8 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 ‏ما تزال أمامنا 12 ساعة قبل أن تصبح الرقعة ‏على القارب مناسبة للإبحار، 9 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 ‏لكنها تبدو جافة تمامًا بالنسبة لي. 10 00:03:04,559 --> 00:03:08,396 ‏أردت حقًا أن ألكزها لأتأكد، لكنني لم أفعل. 11 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 ‏يا لضبط النفس هذا. 12 00:03:11,107 --> 00:03:12,567 ‏ما الخطب يا صاح؟ 13 00:03:14,110 --> 00:03:15,361 ‏لا شيء. 14 00:03:15,987 --> 00:03:18,406 ‏لطالما أردت أن أرى ديناصورات غاليميموس ‏من أجل… 15 00:03:19,157 --> 00:03:21,534 ‏كتابي، لكني لم أتمكن من ذلك. 16 00:03:21,618 --> 00:03:25,204 ‏اذهب الآن، "سامي" و"بروكلين" ذهبتا ‏لتحققا في أمر غامض ما، 17 00:03:25,288 --> 00:03:28,207 ‏"ياس" هاربة، و"بن" على الأرجح ‏في مكان ما يتصرف بغرابة. 18 00:03:28,291 --> 00:03:31,669 ‏لا، يجب أن أجمع المؤن من أجل رحلتنا ‏إلى "كوستاريكا". 19 00:03:31,753 --> 00:03:34,881 ‏- سأفعل هذا نيابةً عنك. ‏- أنت؟ حقًا؟ 20 00:03:35,465 --> 00:03:37,091 ‏في الحقيقة هناك الكثير لنفعله، و… 21 00:03:37,175 --> 00:03:40,762 ‏كما أقول دائمًا، "كلما زادت المسؤوليات، ‏زادت قدرتي على تحمّلها." 22 00:03:41,346 --> 00:03:44,057 ‏لم أسمعك تقول ذلك قط، ولكن إن كنت واثقًا… 23 00:03:44,140 --> 00:03:47,477 ‏يا صاح، أنا واثق، ‏اذهب واعثر على "غاليليو". 24 00:03:47,560 --> 00:03:51,064 ‏رائع، شكرًا لتفانيك ‏من أجل الجميع يا "كينج"! 25 00:03:51,147 --> 00:03:53,900 ‏احرص على أن توضّب كل ما نحتاجه ‏من طعام وماء و… 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,944 ‏سأكون على القناة 6 في حال حدوث أمر طارئ! 27 00:03:56,694 --> 00:04:01,032 ‏توضيب مؤن طارئ؟ قلت إنني سأتولّى ‏الأمر يا أخي. 28 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 ‏أنت مسؤول رسميًا، أراك لاحقًا! 29 00:04:06,120 --> 00:04:09,374 ‏"مسؤول"؟ مسؤول. 30 00:04:09,457 --> 00:04:11,668 ‏"كينجي" هو المسؤول! 31 00:04:11,751 --> 00:04:16,714 ‏"(كينجي) هو المسؤول 32 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 ‏(كينجي) هو المسؤول" 33 00:04:18,883 --> 00:04:21,386 ‏ماذا يجري؟ 34 00:04:23,263 --> 00:04:24,347 ‏أحتاجك إلى أن توضّب… 35 00:04:25,515 --> 00:04:26,516 ‏ورق المرحاض. 36 00:04:27,225 --> 00:04:30,019 ‏ورق المرحاض؟ جدّيًا؟ 37 00:04:30,103 --> 00:04:33,648 ‏سنحتاجه خلال رحلتنا إلى "كوستاريكا"، ‏وأنا المسؤول. 38 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 ‏بالطبع. 39 00:04:41,364 --> 00:04:44,909 ‏"(كينجي) هو المسؤول 40 00:04:44,993 --> 00:04:46,536 ‏(بن) ليس المسؤول 41 00:04:46,619 --> 00:04:48,288 ‏(كينجي) هو المسؤول" 42 00:05:29,495 --> 00:05:32,874 ‏من الكابتن "كينج" إلى…"داريوصورس". 43 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 ‏"داريوصورس" يتكلم. 44 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 ‏هل أنت واثق أنه الاسم الرمزي الذي تريده؟ 45 00:05:37,378 --> 00:05:40,798 ‏- نعم، ما تزال الإجابة "نعم". ‏- لا أريد أن أفصح عن أي شيء، 46 00:05:40,882 --> 00:05:44,802 ‏لكنني أنجزت شيئًا منذ الآن وبطريقة مثالية. 47 00:05:44,886 --> 00:05:48,347 ‏- أنا سعيد جدًا لسماع ذلك. ‏- سأجعلك فخورًا بي. 48 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 ‏يجب عليك أن تنجز الأمور يا "كينجي" 49 00:05:50,933 --> 00:05:53,227 ‏لا أن تتكلم عنها فحسب كي أكون فخورًا بك. 50 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 ‏- "كينجي"؟ ‏- صحيح، نعم. 51 00:06:00,526 --> 00:06:04,197 ‏أفهمك تمامًا، انتهى وقت الكلام، عُلم. 52 00:06:17,376 --> 00:06:18,544 ‏وجلّ الشعر. 53 00:06:19,629 --> 00:06:24,550 ‏أنا أحسن صنعًا، ماذا أيضًا؟ 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,177 ‏هيا! 55 00:06:31,891 --> 00:06:35,228 ‏ظننت أن منطقة الحمّام المخصصة ‏بذلك الاتجاه. 56 00:06:37,980 --> 00:06:40,441 ‏أنا المسؤول عن توضيب الأغراض الضرورية ‏لرحلة القارب، 57 00:06:40,525 --> 00:06:45,071 ‏وسأنجز أفضل عمل رآه أحد على الإطلاق! 58 00:06:50,493 --> 00:06:52,995 ‏هل أنت واثق حيال ذلك؟ 59 00:06:53,079 --> 00:06:55,123 ‏نعم، أنا واثق تمامًا. 60 00:06:55,623 --> 00:06:58,209 ‏يبدو أنك كنت تتفادى مسؤولياتك ‏منذ وقت ليس ببعيد 61 00:06:58,292 --> 00:07:01,504 ‏كي لا تفعل شيئًا سوى النزر اليسير. 62 00:07:01,587 --> 00:07:03,881 ‏نعم، ربما تغيرت الآن. 63 00:07:05,007 --> 00:07:06,467 ‏هل تريد بعض المساعدة؟ 64 00:07:07,051 --> 00:07:07,885 ‏نعم من فضلك. 65 00:07:11,430 --> 00:07:12,849 ‏يُفترض أن يساعدني "بن" 66 00:07:12,932 --> 00:07:16,102 ‏لكنني أرسلته في مهمة إيجاد ورق المرحاض ‏منذ ساعة تقريبًا 67 00:07:16,185 --> 00:07:17,311 ‏ولم يعد بعد. 68 00:07:17,395 --> 00:07:20,398 ‏منذ ساعة؟ كي يحضر شيئًا من هناك فحسب؟ 69 00:07:22,316 --> 00:07:24,861 ‏- هل تظنين أن خطبًا ما حلّ به؟ ‏- على هذه الجزيرة؟ 70 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 ‏نعم، أظن أنه احتمال ممكن! 71 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‏فتاة مطيعة. 72 00:07:56,976 --> 00:07:59,020 ‏أنت المفضلة لدى أبي لعلمك. 73 00:07:59,103 --> 00:08:00,771 ‏آسف لأنني لم آت إلى هنا في وقت أبكر. 74 00:08:01,439 --> 00:08:02,648 ‏كنت مشغولًا قليلًا مؤخرًا. 75 00:08:03,816 --> 00:08:04,650 ‏"داريوس"! 76 00:08:04,734 --> 00:08:10,698 ‏"داريوس"؟ 77 00:08:10,781 --> 00:08:14,494 ‏- ما الأمر أيها الكابتن "كينج"؟ ‏- لا شيء مهم، كيف حالك؟ 78 00:08:15,244 --> 00:08:17,246 ‏بخير. 79 00:08:17,330 --> 00:08:19,457 ‏هذا رائع، أنا؟ 80 00:08:20,208 --> 00:08:21,542 ‏كل شيء بخير بالنسبة لي. 81 00:08:21,626 --> 00:08:23,503 ‏بأفضل حال حقًا. 82 00:08:23,586 --> 00:08:25,588 ‏ولكن افتراضًا، 83 00:08:25,671 --> 00:08:32,512 ‏ماذا كنت لتفعل لو اختفت ديناصور ‏مقتدرة تمامًا ولكن هزيلة؟ 84 00:08:32,595 --> 00:08:34,472 ‏- ماذا؟ ‏- "بن"! 85 00:08:35,097 --> 00:08:36,349 ‏"بن"! 86 00:08:36,432 --> 00:08:38,976 ‏لا شيء، لا عليك، لا تقلق، ‏الأمر تحت السيطرة. 87 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 ‏أخبرني فحسب إن كان هذا يفوق طاقتك 88 00:08:42,146 --> 00:08:43,439 ‏وسأبدأ بشقّ طريق العودة. 89 00:08:43,523 --> 00:08:46,609 ‏لا، لا تلق بالًا للأمر، لا تقلق. 90 00:08:46,692 --> 00:08:51,113 ‏- هل أنت واثق؟ ‏- بالتأكيد، سأتولى الأمر، 100 بالمئة. 91 00:08:52,031 --> 00:08:52,865 ‏حسنًا. 92 00:08:52,949 --> 00:08:57,745 ‏إذًا اتفقنا بوضوح أنني سأبقى هنا، ‏وأنت ستوضّب. 93 00:08:58,371 --> 00:09:01,541 ‏يجب أن أدعك تذهب إذًا كي تركّز على مهمتك. 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,669 ‏نعم، حسنًا، لكن هناك أمر أخير. 95 00:09:05,419 --> 00:09:06,254 ‏مرحبًا. 96 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 ‏"داريوس"؟ 97 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 ‏"داريوس"؟ "دي"؟ الفتى "دي"؟ 98 00:09:17,014 --> 00:09:19,642 ‏"داريوس"؟ "داريوصورس". 99 00:09:20,476 --> 00:09:22,061 ‏أتعلم؟ سأتولى الأمر. 100 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 ‏سأتولى الأمر. 101 00:09:25,231 --> 00:09:26,148 ‏سأتولى الأمر. 102 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 ‏يا لذلك الـ… 103 00:10:22,330 --> 00:10:24,123 ‏- المعذرة. ‏- احذري! 104 00:10:24,206 --> 00:10:25,082 ‏- حسنًا. ‏- على مهلك. 105 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 ‏أفسحي المجال. 106 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 ‏"بن"، ماذا بحق الجحيم يا صاح؟ 107 00:10:33,424 --> 00:10:35,509 ‏لا تأمرني بالصمت، أخبرتك ‏أن تحضر ورق المرحاض! 108 00:10:36,135 --> 00:10:38,846 ‏فعلت، ثم أتيت لأتفقّد حالها. 109 00:10:38,929 --> 00:10:40,556 ‏حان وقت وجبة صديقة العمر "بامبي المرحة". 110 00:10:40,640 --> 00:10:43,142 ‏لم أردها أن تشعر بالجوع ‏أمام صديقاتها الجديدات. 111 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 ‏ما المشكلة؟ 112 00:10:47,647 --> 00:10:50,816 ‏المشكلة أنك لا تحترم قبّعة الكابتن! 113 00:10:50,900 --> 00:10:52,401 ‏من السيئ نوعًا ما أنك ذهبت 114 00:10:52,485 --> 00:10:54,320 ‏ولم تُعلم أحدًا بوجهتك. 115 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 ‏لم أدرك أن عليّ أن أطلب إذنًا لأعيش حياتي. 116 00:10:57,573 --> 00:11:00,785 ‏لا يتعلق الأمر بذلك، ‏بل بكونك متعاونًا مع الفريق. 117 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 ‏طلب منا "داريوس" أن نجمع المؤن ‏من أجل الجميع 118 00:11:03,371 --> 00:11:05,790 ‏وبدلًا من ذلك، اضطُررنا للذهاب للبحث عنك. 119 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ‏هل أنت جزء من الفريق أم لا؟ 120 00:11:07,833 --> 00:11:10,836 ‏حسنًا، يا للهول، أنا جزء من الفريق. 121 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 ‏للأيام القليلة المقبلة على أي حال. 122 00:11:13,005 --> 00:11:15,841 ‏- ماذا تعني؟ ‏- بعد أن نذهب إلى بيوتنا، 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 ‏ليس الأمر وكأننا سنرى بعضنا ثانيةً. 124 00:11:21,013 --> 00:11:22,181 ‏بالطبع سنفعل! 125 00:11:22,264 --> 00:11:24,850 ‏أشك في ذلك، نحن منتشرون ‏في كامل أنحاء البلاد. 126 00:11:24,934 --> 00:11:27,978 ‏خذا عوامل الوقت والمال والحياة ‏بعين الاعتبار. 127 00:11:28,062 --> 00:11:29,313 ‏تفهمان ما أقصده. 128 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 ‏لا، سنظل نتسكّع معًا جميعًا. 129 00:11:31,607 --> 00:11:33,776 ‏كفّ عن الشعور بالحزن يا "بن"، ‏هذه أوامر الكابتن. 130 00:11:44,453 --> 00:11:48,082 ‏أي ديناصور قد تقتل وتجرّ فريستها ‏إلى أعلى شجرة؟ 131 00:11:48,958 --> 00:11:50,084 ‏هذا غير منطقي. 132 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 ‏"داريوس"، رباه! 133 00:12:05,641 --> 00:12:07,143 ‏- رأينا شيئًا… ‏- كان في فيديو، 134 00:12:07,226 --> 00:12:10,563 ‏وكان من المفترض أن يدمّره الدكتور "وو"، ‏لكنّه جمّده عوضًا عن ذلك، وهرب… 135 00:12:10,646 --> 00:12:13,441 ‏مهلًا، على رسلكما، ماذا يجري؟ 136 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 ‏وجدنا المختبر الذي كان يستخدمه ‏الدكتور "وو" ليصنع إندومينوس ريكس، 137 00:12:18,154 --> 00:12:20,906 ‏وديناصورات هجينة أخرى. 138 00:12:22,116 --> 00:12:23,868 ‏هناك أكثر من ديناصور هجينة؟ 139 00:12:27,079 --> 00:12:30,166 ‏- دعاها الـ"سكوربيوس ركس". ‏- وهي طليقة في الجزيرة! 140 00:12:30,249 --> 00:12:33,794 ‏- إن كنت تظن أن الإندومينوس سيئ… ‏- هذه أكثر جنونًا بكثير! 141 00:12:34,420 --> 00:12:37,089 ‏لهذا كانت الديناصورات ‏تتصرف بطريقة غريبة جدًا. 142 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 ‏لا يمكننا أن ننتظر أكثر من هذا، ‏يجب أن نغادر الجزيرة الآن. 143 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 ‏لم يعد "داريوس" بعد، ما زال لدينا وقت. 144 00:13:01,572 --> 00:13:04,241 ‏حسنًا، ما زلنا بحاجة إلى الطعام والماء. 145 00:13:04,325 --> 00:13:07,411 ‏وأظن بعض الشجيرات والخردة ‏من أجل "بامبي المرحة"؟ 146 00:13:07,495 --> 00:13:08,662 ‏"كينجي"! 147 00:13:09,288 --> 00:13:10,706 ‏تقصد الكابتن "كينج". 148 00:13:11,290 --> 00:13:12,917 ‏أنت من أراد الأسماء الرمزية. 149 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 ‏أصغ، علينا أن نخرج من هنا حالًا! 150 00:13:15,836 --> 00:13:18,464 ‏- ماذا؟ ما الذي… ‏- هناك ديناصور أخرى هجينة! 151 00:13:18,547 --> 00:13:20,841 ‏مثل الإندومينوس، ولكن أسوأ! 152 00:13:20,925 --> 00:13:23,552 ‏- كيف؟ لا أفهم. ‏- ليس هناك وقت! 153 00:13:23,636 --> 00:13:25,554 ‏أحضروا المؤن وقابلونا عند القارب! 154 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 ‏بشأن المؤن… 155 00:13:30,059 --> 00:13:32,645 ‏- "كينجي"! ‏- كنت مشغولًا في التعامل مع الأمور. 156 00:13:32,728 --> 00:13:36,273 ‏- نحتاج تلك الأغراض! ‏- أعلم، سأتولى الأمر! 157 00:13:43,030 --> 00:13:46,033 ‏"ستذهب "ياس" إلى القارب وتجهّزه للانطلاق. 158 00:13:46,116 --> 00:13:47,910 ‏سأوضّب و"بن" الأغراض الضرورية. 159 00:13:47,993 --> 00:13:49,662 ‏"داريوس" و"بروكلين" و"سامي"، 160 00:13:49,745 --> 00:13:51,872 ‏عرّجوا على المخيم وساعدونا في حمل كل شيء. 161 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 ‏عُلم، نراك قريبًا. 162 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 ‏لا. 163 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ‏نحن هنا، ماذا يمكن أن نفعل؟ 164 00:14:33,289 --> 00:14:34,415 ‏خذ. 165 00:14:41,505 --> 00:14:45,009 ‏- هل هذا كل شيء؟ ‏- نعم، سأحضر فحسب الـ… 166 00:14:46,719 --> 00:14:49,013 ‏"ياس"؟ لماذا لست في الميناء؟ 167 00:14:49,597 --> 00:14:52,975 ‏الأمواج عاتية لدرجة أنه لا يمكننا الإبحار، ‏ينغمر القارب بالماء منذ الآن. 168 00:14:53,559 --> 00:14:55,477 ‏من المستحيل المغادرة قبل أن يهدأ البحر. 169 00:14:56,103 --> 00:14:57,980 ‏إذًا، نحن عالقون؟ 170 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 ‏بوجود السكوربيوس طليقة؟ 171 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 ‏تفادي الديناصورات القاتلة ‏هو ما نبرع فيه نوعًا ما. 172 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 ‏ليس الديناصور هذه القاتلة. 173 00:15:06,155 --> 00:15:10,200 ‏نجونا طوال هذا الوقت ‏لأننا نعرف سلوك الديناصورات. 174 00:15:10,284 --> 00:15:14,079 ‏لكن بوجود السكوربيوس ركس في ثورة غضب، ‏لا نعلم ما قد يحصل. 175 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 ‏قريبًا، ستكون النجاة مستحيلة. 176 00:15:19,585 --> 00:15:23,464 ‏لا تلم نفسك، ما كان بوسع أحد فعل أي شيء. 177 00:15:23,547 --> 00:15:25,883 ‏كان بوسعك أن تفعل الشيء الوحيد ‏الذي طلبته منك. 178 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 ‏حينها كنا لنصل إلى القارب. 179 00:15:28,510 --> 00:15:33,724 ‏أعتذر لأنني لم أتوقع ظهور ديناصور ‏جديدة مخيفة كـ"فرانكينشتاين"، هذا خطئي. 180 00:15:33,807 --> 00:15:35,684 ‏قلت إن كل شيء كان تحت السيطرة! 181 00:15:35,768 --> 00:15:38,354 ‏بالفعل، إلى أن هرب "بن"، فتى الغابة! 182 00:15:38,437 --> 00:15:40,481 ‏مهلًا، لم أطلب منك أن تتبعني. 183 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 ‏فضلًا عن ذلك، سواءً كنت هنا أم لا، 184 00:15:42,274 --> 00:15:44,193 ‏كان بوسعك حمل أكثر من حقيبتك وجلّ شعرك. 185 00:15:44,276 --> 00:15:46,195 ‏هذا ليس عدلًا، كان قلقًا عليك. 186 00:15:46,278 --> 00:15:49,782 ‏حسنًا، المهم الآن هو أن نضع خطة. 187 00:15:49,865 --> 00:15:53,243 ‏حسنًا، بينما ننتظر أن تمرّ العاصفة، 188 00:15:53,327 --> 00:15:55,621 ‏لنفعل ما بوسعنا كي ندعّم السياج المحيط. 189 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 ‏لأخذ الحيطة فحسب. 190 00:16:00,542 --> 00:16:03,462 ‏يمكننا الاستفادة من المطاط ‏في تحصين السياج، ربما؟ 191 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 ‏نعم، فكرة جيدة. 192 00:16:27,528 --> 00:16:29,446 ‏ألا نشكّل أفضل فريق على الإطلاق؟ 193 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 ‏في الوقت الحالي. 194 00:16:34,326 --> 00:16:36,495 ‏في الوقت الحالي، ماذا تعنين؟ 195 00:16:39,206 --> 00:16:40,124 ‏أعني… 196 00:16:41,625 --> 00:16:43,002 ‏لنكن واقعيتين يا "سامي". 197 00:16:44,420 --> 00:16:47,256 ‏هذه الصداقة لها تاريخ صلاحية. 198 00:16:48,090 --> 00:16:52,011 ‏- ماذا؟ هذا ليس صحيحًا. ‏- بالطبع هو صحيح. 199 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 ‏فكّري في الأمر، ليس بيننا أي قواسم مشتركة 200 00:16:54,430 --> 00:16:56,557 ‏عدا عن الهرب كي ننجو بحياتنا طوال الوقت. 201 00:16:58,308 --> 00:17:00,310 ‏وحالما تستثنين هذا، ماذا يبقى؟ 202 00:17:01,603 --> 00:17:04,231 ‏- لا شيء. ‏- أنت لا تعنين هذا! 203 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 ‏أنت صديقتي المُقرّبة، ‏بعد أن نعود إلى ديارنا، سوف… 204 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 ‏إن عدنا إلى الديار. 205 00:17:09,653 --> 00:17:12,489 ‏وحتى لو نجونا من هذا بطريقة ما، 206 00:17:13,782 --> 00:17:15,951 ‏ستعودين إلى "تكساس"، و… 207 00:17:17,911 --> 00:17:19,455 ‏واجهي الحقائق يا "سامي". 208 00:17:20,998 --> 00:17:22,291 ‏لسنا صديقتين مُقرّبتين. 209 00:17:23,250 --> 00:17:24,334 ‏لم نكن كذلك قط. 210 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 ‏ساعدني في هذا يا "بن"! 211 00:17:48,484 --> 00:17:49,401 ‏آسفة! 212 00:17:51,820 --> 00:17:53,864 ‏مهلًا، إن كان البوق موصولًا بالكهرباء… 213 00:17:56,366 --> 00:17:57,910 ‏والآن ابحثوا عن بعض الأسلاك. 214 00:18:08,754 --> 00:18:10,631 ‏من "داريوصورس" إلى الكابتن "كينجي". 215 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 ‏هنا الكابتن "كينجي". 216 00:18:17,679 --> 00:18:18,555 ‏أحسنت صنعًا. 217 00:18:29,066 --> 00:18:30,192 ‏"بامبي"! 218 00:19:45,142 --> 00:19:46,935 ‏ربما لن ترانا. 219 00:20:24,973 --> 00:20:26,767 ‏- أين ذهبت؟ ‏- لا أراها! 220 00:20:27,434 --> 00:20:30,145 ‏- هل رأى أي منكم أين ذهبت؟ ‏- لا تلعبي الغمّيضة. 221 00:20:30,687 --> 00:20:31,521 ‏أين ذهبت؟ 222 00:21:30,122 --> 00:21:31,456 ‏- لا! ‏- لا بأس! 223 00:22:16,543 --> 00:22:19,212 ‏- لماذا رحلت؟ ‏- لست واثقًا. 224 00:22:19,296 --> 00:22:21,590 ‏ربما سمعت شيئًا أرادته أكثر منا. 225 00:22:21,673 --> 00:22:23,300 ‏- كان ذلك الشيء… ‏- "سامي"… 226 00:22:24,509 --> 00:22:25,510 ‏هل أنت بخير؟ 227 00:22:29,639 --> 00:22:32,309 ‏لم ألاحظها حتى، لكني بخير. 228 00:22:35,187 --> 00:22:36,146 ‏حقًا. 229 00:22:36,897 --> 00:22:37,814 ‏فقط… 230 00:22:38,857 --> 00:22:39,691 ‏"سامي"! 231 00:22:40,192 --> 00:22:41,526 ‏"سامي"! 232 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"