1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,339 --> 00:00:50,800 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:53,470 --> 00:00:57,056 ‏ليس حلًا جميلًا، لكن يجب ‏أن يكون مُحكم الإغلاق. 4 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 ‏رائع، فلنغادر إذًا! 5 00:01:03,688 --> 00:01:06,024 ‏رباه، لا أصدّق أن هذا يحدث حقًا! 6 00:01:06,107 --> 00:01:09,319 ‏- وداعًا يا "آيلا نوبلار"! ‏- سنخرج من هنا! 7 00:01:09,402 --> 00:01:10,737 ‏مهلًا يا رفاق. 8 00:01:11,154 --> 00:01:14,866 ‏مكتوب هنا أن علينا الانتظار لـ48 ساعة ‏كي يتماسك. 9 00:01:15,408 --> 00:01:16,284 ‏حقًا؟ 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,245 ‏يجب أن يذكروا ذلك من أجل التأمين ‏وما إلى ذلك. 11 00:01:19,329 --> 00:01:22,582 ‏بصفتي قبطانكم، أعلن هذه السفينة جاهزة للـ… 12 00:01:28,254 --> 00:01:32,133 ‏هناك بعض المهمات الخاصة بي كقبطان ‏والتي عليّ فعلها هناك. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,176 ‏تابع. 14 00:01:34,469 --> 00:01:35,762 ‏مرةً أخرى بعد. 15 00:01:40,475 --> 00:01:45,063 ‏- أنت، هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ ‏- أنا مشغولة نوعًا ما الآن، لكن… 16 00:01:45,313 --> 00:01:47,941 ‏أريد مساعدتك في أمر شخصي. 17 00:01:49,192 --> 00:01:51,486 ‏بوحي بكل ما لديك. 18 00:01:54,447 --> 00:01:57,617 ‏- إذًا، كنت أفكر… ‏- دعيني أحزر! 19 00:01:57,700 --> 00:02:01,204 ‏لديك مُعجب سرّي، هل هو "داريوس"؟ ‏"كينجي" أم "ياس"؟ 20 00:02:01,704 --> 00:02:02,580 ‏ماذا؟ 21 00:02:02,956 --> 00:02:05,667 ‏أصغي، بما أنه تبقّى لنا يومان ‏على هذه الجزيرة، 22 00:02:05,750 --> 00:02:08,378 ‏أريد أن أحاول معرفة سبب ‏إرسال شركة "مانتا" لي إلى هنا. 23 00:02:08,461 --> 00:02:12,507 ‏إن استطعت معرفة ما الذي كانوا يخططون له، ‏فربما أتمكن من استغلال ذلك ضدهم و… 24 00:02:12,590 --> 00:02:14,717 ‏- وتحمين عائلتك؟ ‏- نعم! 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,928 ‏- لكن… ‏- لا تقولي المزيد، سأساعدك! 26 00:02:17,011 --> 00:02:19,472 ‏- لا بد أن الأمر مرتبط بـ"إي 750". ‏- لديّ بعض الـ… 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,184 ‏كانت على حاسوب "وو"، وعلى مغلّف ‏بطاقة المفتاح، وعلى ذلك الباب على الشاشات! 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,895 ‏- لا يمكن أن يكون مجرد مصادفة. ‏- صحيح. 29 00:02:25,979 --> 00:02:29,649 ‏لديّ بعض الأفكار عن مكان بحثنا، ‏وجدت خريطة الجزيرة هذه في شقّة "كينجي". 30 00:02:29,732 --> 00:02:32,777 ‏- إنها قديمة جدًا، لكن… ‏- لا تقلقي، أعرف أين نبحث مسبقًا! 31 00:02:32,861 --> 00:02:37,407 ‏- هيا، سنستقلّ كرة الدوران. ‏- أليست معطوبة نوعًا ما؟ 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,077 ‏لم يعد بوسعها الانعطاف يمينًا، ‏ولكن ماذا في ذلك؟ سيكون الأمر رائعًا! 33 00:02:41,161 --> 00:02:45,290 ‏"تستكشف (بروكلين) أخيرًا سرّ (إي 750)!" 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,251 ‏سنعود لاحقًا يا "كينجي"، سنحقّق في لغز! 35 00:02:48,334 --> 00:02:49,711 ‏نعم، هذا لطيف. 36 00:02:50,753 --> 00:02:55,592 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أظن أن البوصلة معطلة. 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,178 ‏أواصل محاولة إيجاد الشمال، ‏ولكن تستمرّ الإبرة بالتحرك. 38 00:03:00,805 --> 00:03:04,058 ‏- الشمال. ‏- كنت أعلم هذا. 39 00:03:07,186 --> 00:03:09,230 ‏ابتعدي عن هنا! 40 00:03:09,314 --> 00:03:12,275 ‏سأتولّى هذا، أحضرت بعض العملات المعدنية ‏من الشقّة العلوية. 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,819 ‏أفضل طريقة لإبعاد الكومبي. 42 00:03:15,028 --> 00:03:16,446 ‏إنها تحب النقود. 43 00:03:18,865 --> 00:03:21,993 ‏- هل تقصد إنها تحب الأشياء البرّاقة؟ ‏- لا فرق بينها. 44 00:03:22,076 --> 00:03:26,039 ‏لطالما قال والدي، "إن كانت لديك مشكلة، ‏فارم المال لحلها." 45 00:03:26,122 --> 00:03:28,917 ‏لست واثقًا أنها فكرة جيدة يا "كينجي". 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 ‏تعلم ما تحصل عليه حين تطعم حمامة. 47 00:03:31,377 --> 00:03:35,798 ‏- حمامة سمينة؟ ‏- حمام أكثر، تحصل على المزيد من الحمام! 48 00:03:38,384 --> 00:03:40,511 ‏إذًا من الجيد أنني ثري. 49 00:03:40,887 --> 00:03:45,600 ‏خذي، أنت أيضًا، المال! 50 00:03:45,683 --> 00:03:49,979 ‏- أنت تزيد من سوء الوضع يا صاح! ‏- التقطي! 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,397 ‏أحضري العملات المعدنية! 52 00:03:52,815 --> 00:03:54,025 ‏أخذت البوصلة! 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,737 ‏هذا غير جيد إطلاقًا. 54 00:03:58,363 --> 00:04:03,868 ‏مهلًا، أعيديها، هيا، ‏سأبادلك بعملتين معدنيتين مقابلها. 55 00:04:07,330 --> 00:04:09,457 ‏اقتربا منها ببطء فحسب. 56 00:04:14,337 --> 00:04:17,048 ‏سنعود لاحقًا يا "بن"، أنت المسؤول! 57 00:04:22,011 --> 00:04:24,764 ‏- أمسكي بها يا "ياس"! ‏- لا تلعبي معي أيتها الكومبي! 58 00:04:26,808 --> 00:04:28,768 ‏لن تسبقيني في الركض! 59 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 ‏مهلًا، هذا غش! 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,572 ‏- هيا، كفّا عن التكاسل! ‏- يا للهول، أنا أكره الكومبي. 61 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 ‏لنذهب. 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 ‏هل رأى أحدكما أين ذهبت؟ 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,527 ‏"داريوس"؟ 64 00:05:27,952 --> 00:05:30,955 ‏يا رفيقيّ، هل تعلمان أين نحن؟ 65 00:05:31,622 --> 00:05:35,126 ‏مرحبًا بكما في الحديقة الجوراسية. 66 00:05:36,627 --> 00:05:38,254 ‏هنا بدأ كل شيء. 67 00:05:40,173 --> 00:05:42,759 ‏لا، مستحيل، لا يجب أن نكون هنا. 68 00:05:42,842 --> 00:05:45,636 ‏- الجميع يعلمون أن هذا المكان مسكون. ‏- مسكون؟ 69 00:05:45,720 --> 00:05:47,388 ‏نعم، حدثت أمور سيئة هنا. 70 00:05:47,472 --> 00:05:50,433 ‏- على خلاف بقية الجزيرة؟ ‏- بالضبط. 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,479 ‏نحتاج تلك البوصلة، أعيديه إلى رشده. 72 00:05:54,687 --> 00:05:57,940 ‏"داريوس" على حق، ‏الحديقة الجوراسية ليست مسكونة. 73 00:05:58,399 --> 00:05:59,692 ‏إنها ملعونة. 74 00:05:59,984 --> 00:06:00,902 ‏ماذا؟ 75 00:06:00,985 --> 00:06:04,238 ‏تقول الأسطورة إن مالك الحديقة الأصلي ‏كسر كاحله هنا 76 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 ‏ثم أُكل حيًا بواسطة الكومبي! 77 00:06:08,201 --> 00:06:11,287 ‏هذا ليس صحيحًا، مات "جون هاموند" ‏لأسباب طبيعية. 78 00:06:11,370 --> 00:06:13,539 ‏- أين سمعت بذلك؟ ‏- قرأته في مكان ما. 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,708 ‏أنا مهووسة نوعًا ما ‏بميتات الحدائق الترفيهية. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 ‏أتيت حقًا إلى المكان الصحيح. 81 00:06:22,757 --> 00:06:24,634 ‏ربما ذهبت الأخريات إلى الداخل أيضًا. 82 00:06:26,636 --> 00:06:29,347 ‏آمل ألّا ينتهي المطاف بأحدهم ‏بالقراءة عني بعد هذا. 83 00:06:38,481 --> 00:06:39,774 ‏يا للعجب! 84 00:06:58,042 --> 00:07:01,420 ‏لا أحب هذا. 85 00:07:02,964 --> 00:07:04,465 ‏ما كان هذا؟ 86 00:07:14,809 --> 00:07:15,643 ‏انظرا! 87 00:07:20,606 --> 00:07:22,108 ‏يجب أن نصعد إلى هناك. 88 00:07:22,191 --> 00:07:26,028 ‏في الحقيقة، الخبر الجيد هو أن ارتفاعه ‏حوالي 9 أمتار في الهواء فقط. 89 00:07:27,405 --> 00:07:29,574 ‏نعم، يبدو ذلك سهلًا. 90 00:07:30,992 --> 00:07:33,786 ‏يا للأسف، فشل آخر، لنعد إلى الأنفاق. 91 00:07:35,997 --> 00:07:39,208 ‏يمكنك التوقف عن التقاط كل خريطة ‏تجدينها يا "سامي". 92 00:07:39,834 --> 00:07:40,710 ‏اعتمدي عليّ. 93 00:07:41,043 --> 00:07:43,629 ‏عمليًا، هذا مخطط. 94 00:07:43,713 --> 00:07:46,841 ‏ربما بدلًا من اتّباع مسار فتحات التهوية ‏أو الأنفاق مرةً أخرى، 95 00:07:46,924 --> 00:07:48,384 ‏يمكننا أن نجرّب مكانًا آخر. 96 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 ‏أترين هنا؟ هذه البقعة ‏مشار إليها بـ"قيد الإنشاء." 97 00:07:52,388 --> 00:07:53,931 ‏نعم، ماذا في ذلك؟ 98 00:07:54,015 --> 00:07:57,101 ‏الخريطة التي كنا نستخدمها ‏مطبوعة منذ 5 سنوات. 99 00:07:57,185 --> 00:07:59,979 ‏ذات المنطقة كانت قيد الإنشاء حينها أيضًا. 100 00:08:00,188 --> 00:08:04,734 ‏يبدو لي أن هذا الموقع المحظور ‏لأنه "قيد الإنشاء" دائمًا، 101 00:08:04,817 --> 00:08:07,528 ‏هو مكان مثالي ليُخبّأ فيه شيء سرّي. 102 00:08:08,029 --> 00:08:09,238 ‏احتمال ذلك ضعيف. 103 00:08:09,322 --> 00:08:12,450 ‏دائمًا ما يستغرق المقاولون وقتًا أطول ‏في البناء مما يقولونه. 104 00:08:12,533 --> 00:08:15,244 ‏ولكن ألا تظنين أن المكان ‏يستحقّ إلقاء نظرة عليه؟ 105 00:08:15,328 --> 00:08:17,747 ‏ثقي بي يا "سامي"، هذا مجال عملي. 106 00:08:17,830 --> 00:08:21,584 ‏لنواصل تتبّع الفتحات الهوائية، ‏وسنجد حتمًا ما أبحث عنه. 107 00:08:21,667 --> 00:08:23,503 ‏ما نبحث عنه معًا. 108 00:08:24,170 --> 00:08:25,796 ‏نعم، هذا ما قصدته. 109 00:08:38,392 --> 00:08:39,519 ‏لحظة واحدة يا رفيقيّ. 110 00:08:40,019 --> 00:08:42,063 ‏لا فائدة مني قبل أن أتزوّد بالكربوهيدرات. 111 00:08:43,940 --> 00:08:46,567 ‏هيا يا "جي 4". 112 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 ‏ليست موصولة بالكهرباء حتى يا صاح. 113 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 ‏يا للأسف، كانت تلك عملتي المعدنية الأخيرة. 114 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 ‏هيا يا رفيقيّ، هكذا. 115 00:09:14,470 --> 00:09:16,097 ‏هيا يا "كينجي"، هكذا. 116 00:09:29,360 --> 00:09:31,404 ‏احذرا من الكومبي! 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,823 ‏تلك الجرذان القذرة! 118 00:10:16,157 --> 00:10:18,034 ‏حسنًا، لا شيء هناك. 119 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‏ربما إن اتجهنا شمالًا، 120 00:10:19,910 --> 00:10:22,955 ‏أو ربما يجدر بنا إعادة التفكير ‏في استراتيجية "اتّباع فتحات التهوية". 121 00:10:23,039 --> 00:10:26,834 ‏لديّ حدس بهذا يا "سامي"، ‏مثلما حين استكشفت… 122 00:10:26,917 --> 00:10:29,378 ‏لا يهمني ما استكشفته! 123 00:10:29,462 --> 00:10:33,090 ‏هذا ليس أحد مقاطع الفيديو خاصتك، ‏لا نحاول الحصول على نسب مشاهدة عالية. 124 00:10:33,633 --> 00:10:37,303 ‏- لكنك طلبت مساعدتي. ‏- نعم، وأنت لا تساعدين. 125 00:10:37,386 --> 00:10:38,929 ‏أنت تتولّين القيادة. 126 00:10:39,013 --> 00:10:40,431 ‏ألا تفهمين؟ 127 00:10:40,514 --> 00:10:43,225 ‏كل ما عمل والداي وجدّاي قبلهما 128 00:10:43,309 --> 00:10:46,228 ‏من أجله طوال حياتهم على المحكّ 129 00:10:46,312 --> 00:10:48,147 ‏إن لم أحصل على بعض الأجوبة! 130 00:10:48,230 --> 00:10:49,732 ‏هذه ليست لعبة. 131 00:10:49,815 --> 00:10:52,276 ‏كنت أحاول المساعدة فحسب، أنا… 132 00:10:52,360 --> 00:10:54,487 ‏إنه خطئي، ما كان يجب أن أطلب منك. 133 00:10:54,570 --> 00:10:56,781 ‏- سأفعل الأمر بنفسي. ‏- "سامي". 134 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 ‏كفاك يا "سامي"! 135 00:12:25,202 --> 00:12:27,705 ‏هذه إحدى الديناصورات الرابتور ‏التي رأيناها أول ليلة في المخيم. 136 00:12:27,788 --> 00:12:30,875 ‏نعم، لا أظن أنني سأنسى ذلك الوجه ‏في وقت قريب. 137 00:12:30,958 --> 00:12:34,003 ‏ولا أنا، لا بد أنها تتخذ ‏هذا المكان عشًا الآن. 138 00:12:34,253 --> 00:12:38,215 ‏أحب كيف غيّرت المكان، ‏ولكن لنخرج قبل أن تعود. 139 00:12:48,517 --> 00:12:51,437 ‏- فتى ذكي. ‏- فتاة. 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,647 ‏إنها فتاة. 141 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 ‏"سامي"، كفاك يا "سامي"! 142 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 ‏يا لهذه المركبة الغبية. 143 00:13:06,494 --> 00:13:09,079 ‏هيا الآن، اعملي أيتها المركبة الغبية! 144 00:13:10,581 --> 00:13:12,416 ‏أرجوك يا "سامي"! 145 00:13:14,627 --> 00:13:15,461 ‏"سامي"! 146 00:13:15,669 --> 00:13:18,964 ‏أنا آسفة، حقًا. 147 00:13:19,381 --> 00:13:22,510 ‏أنت على حق، كان يجب أن أصغي إليك. 148 00:13:22,593 --> 00:13:25,429 ‏بالغت في اندفاعي لحلّ اللغز وما إلى ذلك، 149 00:13:25,513 --> 00:13:28,807 ‏ونسيت لماذا كنا نفعل هذا في المقام الأول. 150 00:13:31,310 --> 00:13:34,730 ‏شكرًا، أنا أقدّر قولك هذا. 151 00:13:37,066 --> 00:13:41,904 ‏إذًا، ذكرت شيئًا عن موقع بناء؟ 152 00:13:48,244 --> 00:13:52,915 ‏"داريوس"، ذكّرني كيف هربنا ‏من ديناصورات الرابتور المرة الماضية. 153 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 ‏- أنقذنا "ديف" و"روكسي"؟ ‏- تذكرت. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,421 ‏إذًا ماذا نفعل الآن؟ 155 00:14:08,514 --> 00:14:09,765 ‏هناك في الأعلى، الشاحنة! 156 00:14:10,432 --> 00:14:12,184 ‏شغّل المحرّك! 157 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 ‏مهلًا، انظرا إلى بندقية التخدير، ‏ربما يمكننا… 158 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 ‏أين ذهبت؟ 159 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 ‏ربما عادت لتحضر رفيقاتها ‏من ديناصورات الرابتور. 160 00:14:37,668 --> 00:14:40,296 ‏لو كانت ضمن قطيع، لكانت هنا الآن. 161 00:14:40,629 --> 00:14:41,797 ‏إنها لوحدها. 162 00:15:33,515 --> 00:15:36,393 ‏أين هي؟ هل تريانها؟ 163 00:15:36,477 --> 00:15:38,812 ‏أنا بخير، شكرًا على سؤالكما. 164 00:15:45,778 --> 00:15:46,695 ‏هيا. 165 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 ‏لنذهب! 166 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 ‏هيا يا صاح، علينا الذهاب. 167 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 ‏سيقتلونها، سيأكلونها حية. 168 00:16:27,695 --> 00:16:31,240 ‏ليست مشكلتنا يا صاح، ‏ألا تتذكر مقولة "عدوّ عدوّي هو صديقي"؟ 169 00:16:31,323 --> 00:16:33,158 ‏لكنها لم تكن عدوّتنا. 170 00:16:33,659 --> 00:16:35,744 ‏كنا نتعدّى على منزلها. 171 00:16:42,668 --> 00:16:44,211 ‏من المستحيل تخدير جميعها. 172 00:16:48,215 --> 00:16:52,094 ‏حسنًا، لا بأس يا صديق الديناصورات، ‏ماذا نفعل؟ 173 00:16:52,177 --> 00:16:53,929 ‏يجب تشتيت الكومبي. 174 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 ‏تصرّف نموذجي. 175 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 ‏مرحى! 176 00:17:17,786 --> 00:17:19,329 ‏ابتعدي، تراجعي! 177 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 ‏اخرجي من هنا! 178 00:17:24,752 --> 00:17:27,755 ‏هل تحبين هذه؟ لديّ المزيد منها! 179 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 ‏أحسنت التفكير، والآن ارفعا قبل أن تعود. 180 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 ‏هيا، كادت تخرج! 181 00:17:59,495 --> 00:18:01,246 ‏ماذا تفعل يا صاح؟ 182 00:18:13,675 --> 00:18:14,968 ‏ثقا بي. 183 00:18:19,765 --> 00:18:25,312 ‏تراجعا ببطء، ومهما فعلتما، ‏لا تديرا ظهريكما لها. 184 00:18:33,779 --> 00:18:35,072 ‏لا عليكما، اذهبا! 185 00:18:44,998 --> 00:18:47,668 ‏لا يبدو وكأنه قيد الإنشاء، صحيح؟ 186 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 ‏هذا مثل حلقة "إستر ستون" حين… 187 00:18:59,221 --> 00:19:02,975 ‏- "بروكلين"، عائلتي؟ ‏- صحيح، آسفة. 188 00:19:14,027 --> 00:19:14,987 ‏"بروكلين". 189 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 ‏"إي 750" 190 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 ‏لا يوجد اتصال بالإنترنت. 191 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 ‏ملفّات الفيديو! 192 00:20:06,413 --> 00:20:09,583 ‏"رسومات، مقاطع فيديو، طبي، ‏أبحاث، مستندات، صور" 193 00:20:09,666 --> 00:20:11,585 ‏أنت من وجدت هذا المكان يا "سامي". 194 00:20:12,336 --> 00:20:13,170 ‏فلتتولّي الأمر. 195 00:20:15,631 --> 00:20:17,049 ‏لنفعل هذا. 196 00:20:17,758 --> 00:20:19,384 ‏"مقاطع فيديو" 197 00:20:26,308 --> 00:20:29,770 ‏هذا هو السجلّ رقم 239، 198 00:20:29,853 --> 00:20:35,651 ‏يسعدني أن أعلن أن مشروع "إي 750" ‏حقّق نجاحًا ساحقًا. 199 00:20:35,734 --> 00:20:41,448 ‏خلقت أول ديناصور هجينة في العالم، ‏سكوربيوس ركس! 200 00:20:42,616 --> 00:20:48,789 ‏وجب أن أعترف أن مظهرها وسلوكها ‏غير اعتياديين…نوعًا ما. 201 00:20:48,872 --> 00:20:53,460 ‏ولكن لا يمكن لأحد إنكار ‏أن هذا إنجاز علميّ فريد. 202 00:20:54,211 --> 00:20:55,629 ‏شغّلي التالي. 203 00:21:00,300 --> 00:21:03,053 ‏هذا هو السجلّ رقم 240، 204 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 ‏لم يكن السيد "مازراني" سعيدًا. 205 00:21:06,223 --> 00:21:09,476 ‏نعت السكوربيوس بأنها "أبشع من أن تُعرض." 206 00:21:11,853 --> 00:21:16,400 ‏رغم ذلك، سأتابع عملي دون رادع. 207 00:21:18,694 --> 00:21:22,072 ‏هذا هو السجلّ رقم 257، 208 00:21:22,155 --> 00:21:24,449 ‏تبيّن أن عقل السكوربيوس ركس 209 00:21:24,533 --> 00:21:28,245 ‏مُجزأ وغير متوقع كما هو جسمها. 210 00:21:28,328 --> 00:21:32,040 ‏تكون هادئة حينًا، ‏ثم بالغة العدائية حينًا آخر. 211 00:21:32,833 --> 00:21:37,170 ‏أثق بأنني سوف… 212 00:21:45,137 --> 00:21:47,139 ‏لا، فليسند أحدكم رأسه! 213 00:21:47,222 --> 00:21:49,808 ‏أحضروا الترياق، نحتاجه الآن، على الفور! 214 00:21:50,517 --> 00:21:52,394 ‏حسنًا، لا بأس، فليهدأ الجميع. 215 00:22:01,987 --> 00:22:05,574 ‏أمرني السيد "مازراني" بتدمير العيّنة. 216 00:22:07,075 --> 00:22:11,413 ‏قرّرت أن أضع السكوربيوس في حالة ‏سبات بالتجميد إلى أجل غير مسمّى 217 00:22:11,913 --> 00:22:14,291 ‏إلى أن أستطيع تحديد الخطأ الذي حصل بالضبط، 218 00:22:14,374 --> 00:22:18,295 ‏وحيث لا يمكنها أن تشكّل خطرًا على أحد. 219 00:22:24,301 --> 00:22:26,970 ‏إذا كان الإندومينوس ريكس يُعدّ "نجاحًا"، 220 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 ‏فأي شيء مخيف وجنوني ‏اعتُبر فشلًا مثل "إي 750"؟ 221 00:22:30,557 --> 00:22:32,184 ‏من الجيد أنه جمّدها. 222 00:22:33,685 --> 00:22:34,644 ‏"بروكلين"؟ 223 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"