1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:48,673 --> 00:00:51,092 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:59,392 --> 00:01:00,477 ‏أنت. 4 00:01:28,004 --> 00:01:29,798 ‏وداعًا يا حديقة الديناصورات. 5 00:01:43,812 --> 00:01:45,396 ‏وداعًا يا "بامبي". 6 00:01:52,237 --> 00:01:55,740 ‏وداعًا إلى الأبد ‏يا جزيرة الديناصورات الغبية! 7 00:01:55,824 --> 00:01:58,910 ‏هل ظننت أن بإمكانك التهامنا؟ لا يمكن! 8 00:01:58,993 --> 00:02:01,329 ‏هل ظننت أنك تستطيعين هزيمتنا؟ فكري مجددًا! 9 00:02:01,412 --> 00:02:05,542 ‏نعم، هل ظننت أن بمقدورك ‏سحق معنوياتنا؟ مستحيل! 10 00:02:05,625 --> 00:02:06,543 ‏مرحى! 11 00:02:08,378 --> 00:02:12,048 ‏كي أكون منصفًا، ‏تلك الجزيرة سحقت معنوياتي بالفعل. 12 00:02:12,632 --> 00:02:16,177 ‏لكن عندها هزمت "تورو". 13 00:02:16,845 --> 00:02:20,932 ‏- ليس مجددًا. ‏- حسنًا، تحب "بامبي" سماع ذلك مني. 14 00:02:27,272 --> 00:02:28,398 ‏يا رفاق؟ 15 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 ‏ليتمسك الجميع بحبال النبات المتسلّق! 16 00:02:34,946 --> 00:02:37,532 ‏- كيف؟ ‏- لا أعرف، نسحبها؟ 17 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 ‏قلت إن لديك خبرة في الأطواف! 18 00:02:40,076 --> 00:02:42,829 ‏قلت بعض الخبرة في الأطواف، بعض! 19 00:02:43,163 --> 00:02:46,291 ‏عجبًا، إذًا سيموت بعضنا فحسب. 20 00:02:46,374 --> 00:02:48,918 ‏الرياح قوية، يمكننا المقاومة فحسب. 21 00:03:22,744 --> 00:03:26,748 ‏"بامبي"؟ عدنا! 22 00:03:26,831 --> 00:03:27,749 ‏"بامبي"؟ 23 00:03:32,420 --> 00:03:35,340 ‏"بامبي"؟ يا للروعة! 24 00:03:40,595 --> 00:03:41,971 ‏آسف يا "بامبس". 25 00:03:42,305 --> 00:03:43,681 ‏اشتقت إليك أيضًا. 26 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 ‏تجمّعوا يا رفاق، اجتماع المخيم! 27 00:03:48,019 --> 00:03:49,270 ‏اجتماع آخر! 28 00:03:53,900 --> 00:03:56,444 ‏لا تقلقي، سأعود حالًا. 29 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 ‏من الناحية الإيجابية، لا يوجد دليل ‏على وجود الكومبي في المخيم، 30 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 ‏لذا هذا جيد. 31 00:04:06,162 --> 00:04:09,582 ‏من الناحية السلبية، كانت ‏محاولة الهروب بالطوف رقم 1… 32 00:04:09,666 --> 00:04:10,625 ‏- مبللة. ‏- سيئة؟ 33 00:04:10,708 --> 00:04:12,001 ‏لم تنجح. 34 00:04:12,627 --> 00:04:15,004 ‏لم تكن كارثية بالكامل. 35 00:04:15,255 --> 00:04:19,884 ‏فقدنا الطوف وكدنا نغرق، ‏كيف لا تكون هذه كارثة؟ 36 00:04:19,968 --> 00:04:22,470 ‏لم تأكلنا الديناصورات؟ 37 00:04:22,720 --> 00:04:24,597 ‏"داريوس"، نفدت منا الخيارات. 38 00:04:24,681 --> 00:04:29,143 ‏جرّبنا الزوارق وكرات الدوران ‏والمزيد من كرات الدوران، 39 00:04:29,394 --> 00:04:33,231 ‏وخطة "ياس" السيئة، ‏"إيجاد مروحيّة وتعلّم قيادتها بأنفسنا"… 40 00:04:34,148 --> 00:04:36,734 ‏وماذا عن فكرة "بروكلين" الأسوأ، 41 00:04:37,068 --> 00:04:41,114 ‏"فلنعد إلى الأنفاق ونبحث عن هاتف"؟ 42 00:04:46,202 --> 00:04:48,204 ‏فكروا، ما الذي لم نجرّبه بعد؟ 43 00:04:48,288 --> 00:04:52,458 ‏- سأقترح الفكرة مرةً بعد فحسب… ‏- لن نبني منجنيقًا بشريًا. 44 00:04:52,542 --> 00:04:55,795 ‏كيف نعرف أنه لا يمكن صنعه ‏إن لم نحاول أبدًا؟ 45 00:04:55,878 --> 00:04:59,507 ‏- أظن أن فكرتك تبدو ممتعة على الأقل. ‏- شكرًا يا "سامي". 46 00:04:59,590 --> 00:05:04,512 ‏- وأقدّر تفاؤلك دائمًا. ‏- شكرًا يا "كينجي"! 47 00:05:05,138 --> 00:05:07,807 ‏أفهمكم، لكنني ما زلت أظن أن قاربًا ‏هو الوسيلة الأفضل. 48 00:05:07,890 --> 00:05:09,392 ‏كل ما نحتاجه هو شراع أفضل. 49 00:05:09,767 --> 00:05:12,353 ‏لا أقصد أن أكون مثبّطة للهمة، ‏لكن استغرق الأمر منا أسابيع 50 00:05:12,437 --> 00:05:14,647 ‏لإيجاد قماش كاف ‏قابل للاستخدام للطوف السابق. 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,607 ‏وحتى إن وجدنا شراعًا، 52 00:05:16,691 --> 00:05:18,860 ‏ما الذي سينقذنا من موجة قاتلة أخرى؟ 53 00:05:19,235 --> 00:05:22,447 ‏لا بد من وجود حلّ ما، ‏لكل مشكلة حلّ دائمًا. 54 00:05:22,530 --> 00:05:24,365 ‏"بن"، ما رأيك؟ 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,200 ‏"بن"؟ 56 00:05:27,201 --> 00:05:28,077 ‏"بن"! 57 00:05:29,203 --> 00:05:31,497 ‏- يا فتى الأدغال! ‏- ماذا؟ 58 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 ‏ما رأيك؟ 59 00:05:33,666 --> 00:05:38,004 ‏نعم، كما قلت. 60 00:05:38,546 --> 00:05:42,300 ‏حقًا؟ تظن أن المنجنيق البشري هو أفضل فكرة؟ 61 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 ‏لا، هذا سخيف. 62 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 ‏"داريوس" محق، الطوف هو الطريق الصحيح. 63 00:05:47,555 --> 00:05:49,390 ‏- شكرًا لك! ‏- حسنًا. 64 00:05:49,474 --> 00:05:52,810 ‏بما أنه لا يوجد خيار آخر، فليكن هو الطوف. 65 00:05:52,894 --> 00:05:53,728 ‏رائع! 66 00:05:53,811 --> 00:05:57,065 ‏إذًا أين يمكننا أن نجد شراعًا ‏في مكان لم نبحث فيه مسبقًا؟ 67 00:05:57,148 --> 00:05:59,734 ‏من المؤسف أننا لا نستطيع الذهاب ‏إلى "نقطة المرقاب" 68 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 ‏ونمارس الطيران الشراعي المعلّق ‏حتى "كوستاريكا". 69 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 ‏سيكون ذلك مذهلًا جدًا. 70 00:06:04,363 --> 00:06:06,282 ‏مهلًا، ما هي "نقطة المرقاب"؟ 71 00:06:06,365 --> 00:06:08,743 ‏إنها في الجبال من جهة الغرب، ‏إنها مشهورة جدًا. 72 00:06:08,826 --> 00:06:12,663 ‏فيها طائرات شراعية وما إلى ذلك، ‏كنت أذهب إلى هناك طوال الوقت. 73 00:06:12,747 --> 00:06:17,794 ‏طائرات شراعية، أي أنها مصنوعة ‏من مواد مصممة تمامًا كي تحملها الريح؟ 74 00:06:19,170 --> 00:06:20,088 ‏مرحى! 75 00:06:20,588 --> 00:06:24,759 ‏مهلًا، يمكننا استخدامها كشراع! 76 00:06:25,551 --> 00:06:27,011 ‏فكرة جيدة يا "كينجي"! 77 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 ‏أهلًا بكم في "نقطة المرقاب"! 78 00:06:36,104 --> 00:06:39,398 ‏حسنًا، إحقاقًا للحق، "نقطة المرقاب" ‏في الأعلى، لكنكم تفهمون ما أقصد. 79 00:06:39,482 --> 00:06:42,860 ‏- كيف نصل إلى هناك إذًا؟ ‏- عن طريق العربات السلكيّة عادةً. 80 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 ‏لكن دون توفّر الطاقة، ‏يجب الصعود سيرًا على الأقدام. 81 00:06:45,321 --> 00:06:49,659 ‏لا يجب أن يكون الوضع سيئًا جدًا، ‏رحلة من يوم إلى 5 أيام على الأرجح. 82 00:06:50,743 --> 00:06:53,121 ‏- سيستغرقني ذلك ساعة. ‏- رائع! 83 00:06:53,204 --> 00:06:54,956 ‏سأنتظرك عند القمة. 84 00:06:56,833 --> 00:06:58,084 ‏مفاجأة! 85 00:07:00,920 --> 00:07:03,381 ‏الألواح الشمسية، العربات السلكيّة. 86 00:07:04,799 --> 00:07:08,761 ‏- آخر شخص يصل هناك هو آخر شخص! ‏- أنا سأجلس في العربة الأمامية! 87 00:07:19,605 --> 00:07:20,815 ‏"بروكلين". 88 00:07:20,898 --> 00:07:24,861 ‏- أظن أننا سنركب معًا. ‏- نعم. 89 00:07:35,329 --> 00:07:37,039 ‏من بعدك. 90 00:07:37,123 --> 00:07:41,752 ‏- لا، حقًا، من بعدك. ‏- شكرًا. 91 00:07:42,295 --> 00:07:45,214 ‏- مهلًا يا "داريوس"، هل تريد الركوب معنا؟ ‏- "داريوس"! 92 00:07:46,132 --> 00:07:47,592 ‏أظن أننا سنركب معًا يا "بن". 93 00:07:47,925 --> 00:07:52,305 ‏في الواقع، اذهب أنت من دوني، ‏سأبقى هنا مع "بامبي". 94 00:07:52,597 --> 00:07:54,015 ‏هل أنت متأكد؟ 95 00:07:54,474 --> 00:07:56,058 ‏هيا، أنا بخير. 96 00:07:59,604 --> 00:08:00,688 ‏مرحبًا. 97 00:08:07,945 --> 00:08:10,823 ‏"كينجي"؟ أحضروا الطائرات الشراعية من دوني. 98 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 ‏- أظن أن شيئًا ما يزعج "بن". ‏- ماذا؟ 99 00:08:14,160 --> 00:08:17,079 ‏- أظن أن شيئًا ما يزعج "بن"! ‏- ماذا؟ 100 00:08:17,163 --> 00:08:19,457 ‏أتعلم؟ لا عليك، لا تقلق بهذا الشأن. 101 00:08:19,540 --> 00:08:20,541 ‏ماذا؟ 102 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 ‏انس الأمر. 103 00:08:23,878 --> 00:08:25,713 ‏ظننت أنك ستصعد. 104 00:08:26,088 --> 00:08:28,549 ‏لا، سيتولّون الأمر. 105 00:08:44,565 --> 00:08:48,945 ‏"كينجي"، عليّ القول إنك أحد ‏المفضلين لديّ للتسكّع معهم. 106 00:08:49,362 --> 00:08:50,446 ‏شكرًا لك. 107 00:08:50,530 --> 00:08:54,033 ‏في المراتب العليا مع "ياس" ‏و"بروكلين" و"داريوس" و"بن". 108 00:08:54,951 --> 00:08:56,869 ‏إذًا…من الـ5 الأوائل؟ 109 00:08:57,078 --> 00:08:59,413 ‏- حسنًا! ‏- رائع! 110 00:09:02,291 --> 00:09:03,543 ‏مرحى! 111 00:09:21,602 --> 00:09:23,271 ‏إذًا… 112 00:09:25,022 --> 00:09:26,399 ‏إذًا… 113 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 ‏ما الذي كنت تقضين وقتًا ممتعًا ‏في فعله في المنزل؟ 114 00:09:33,948 --> 00:09:37,535 ‏ليس لديّ الكثير من الوقت للمتعة، ‏أنا أنافس أو أتدرب دائمًا. 115 00:09:37,618 --> 00:09:40,079 ‏صحيح، أتفهّمك تمامًا. 116 00:09:40,705 --> 00:09:44,959 ‏هل تعرفين ما يعنيه قضاء 5 ساعات ‏في النادي الرياضي كل يوم؟ 117 00:09:45,042 --> 00:09:47,920 ‏أتمنى لو أن عملي ‏يستغرقني 5 ساعات في اليوم فقط! 118 00:09:48,004 --> 00:09:51,882 ‏نعم، أنا متأكدة أنه من الصعب حقًا أن تجني ‏المال بالذهاب إلى أماكن رائعة 119 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 ‏وتصوير مقاطع الفيديو بهاتفك الذكي. 120 00:09:55,219 --> 00:09:56,762 ‏في الحقيقة، إنه صعب بالفعل. 121 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 ‏هل حاولت يومًا حمل هاتفك بثبات ‏أثناء تسلق نهر جليدي؟ 122 00:09:59,849 --> 00:10:03,352 ‏لا، كنت منشغلة في التمرن ‏لقطع مسافة 1,6 كم خلال 4 دقائق ونصف. 123 00:10:03,436 --> 00:10:04,854 ‏عليك أن تحاولي في وقت ما. 124 00:10:04,937 --> 00:10:08,107 ‏الأمر ممتع خصوصًا ‏عندما تحاولين إرضاء الرعاة و… 125 00:10:08,399 --> 00:10:09,400 ‏فعلت ذلك. 126 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 ‏التضحية بطفولة طبيعية فقط من أجل ‏الحفاظ على أعداد جيدة من المشاهدات. 127 00:10:12,820 --> 00:10:15,698 ‏- نعم، وأنا أيضًا. ‏- يا للروعة! 128 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 ‏بيننا أمور مشتركة كثيرة حقًا. 129 00:10:21,245 --> 00:10:23,414 ‏جميل جدًا. 130 00:10:34,717 --> 00:10:37,720 ‏إذًا يا "بن"، كيف الحال؟ 131 00:10:38,137 --> 00:10:41,265 ‏بخير، أصنع زلاجة لـ"بامبي" ‏حتى تستطيع حمل الطائرات الشراعية. 132 00:10:41,557 --> 00:10:43,768 ‏من الأفضل أن نكون ذوي فائدة بما أننا هنا. 133 00:10:43,851 --> 00:10:46,771 ‏زلاجة لـ"بامبي"، بالطبع! 134 00:10:48,439 --> 00:10:52,109 ‏إلى جانب زلاجة "بامبي"، كيف تسير الأمور؟ 135 00:10:52,193 --> 00:10:54,987 ‏كيف تسير حقًا؟ 136 00:10:56,489 --> 00:10:59,575 ‏مهلًا، لماذا تسألني عن حالي؟ 137 00:10:59,659 --> 00:11:01,702 ‏هل دفعك "كينجي" إلى هذا؟ 138 00:11:01,786 --> 00:11:05,956 ‏"كينجي"، إن كنت تنفّذ مقلبًا بي، سوف تندم. 139 00:11:06,040 --> 00:11:09,168 ‏يا للهول، لا، لا أحد ينفّذ بك مقلبًا. 140 00:11:09,460 --> 00:11:11,253 ‏صعد "كينجي" في العربات السلكيّة لتوه. 141 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 ‏رباه، أنت عدائي. 142 00:11:13,923 --> 00:11:15,049 ‏تمامًا. 143 00:11:15,716 --> 00:11:19,303 ‏ظننت أن هناك ما يزعجك ‏في وقت سابق وأردت الاطمئنان عليك. 144 00:11:21,680 --> 00:11:22,765 ‏لا شيء. 145 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 ‏هل أنت متأكد؟ 146 00:11:24,975 --> 00:11:26,394 ‏سأكون بخير. 147 00:11:27,186 --> 00:11:29,688 ‏- ها هي. ‏- ماذا؟ 148 00:11:30,606 --> 00:11:36,153 ‏قلت إنك ستكون بخير، ‏وهذا يعني أنك لست بخير الآن. 149 00:11:38,948 --> 00:11:41,367 ‏مهلًا، هل سمعت ذلك؟ 150 00:11:47,498 --> 00:11:49,500 ‏يجب أن نغيّر مكاننا احترازًا فحسب. 151 00:11:49,583 --> 00:11:52,294 ‏حسنًا، ثم ستخبرني ما الخطب. 152 00:12:25,619 --> 00:12:27,037 ‏رائع، صحيح؟ 153 00:12:28,956 --> 00:12:34,462 ‏بالتأكيد، سنحضر الطائرات الشراعية، ‏أنتما واصلا مشاهدة المناظر. 154 00:12:34,753 --> 00:12:36,046 ‏يبدو هذا جيدًا! 155 00:12:40,759 --> 00:12:42,845 ‏لم لا تبقين هنا يا "ياس"؟ 156 00:12:42,928 --> 00:12:47,141 ‏استكشفت الطيران الشراعي المعلّق في ‏"موزمبيق"، لذا من الأفضل لي، أنا الخبيرة، 157 00:12:47,224 --> 00:12:49,059 ‏أن أتعامل مع الطائرات الشراعية. 158 00:12:49,351 --> 00:12:50,186 ‏لا بأس. 159 00:12:50,269 --> 00:12:54,023 ‏هذه الطائرات الشراعية كبيرة جدًا غالبًا، ‏لذا من الأفضل لي، أنا الرياضية، 160 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 ‏أن أتولّى العمل الشاق. 161 00:12:56,066 --> 00:12:58,402 ‏لا، حقًا، أرجوك، أنا مصرّة. 162 00:12:58,486 --> 00:13:01,614 ‏لا، أنا مصرّة. 163 00:13:02,198 --> 00:13:06,452 ‏حالما تتجاوز فكرة ‏"الموت الوشيك المترصّد عند كل زاوية"، 164 00:13:06,535 --> 00:13:09,163 ‏فهذا المكان خلّاب حقًا. 165 00:13:10,998 --> 00:13:14,084 ‏- أنت غير واثق بشأن عصابة رأسك؟ ‏- لا. 166 00:13:14,168 --> 00:13:16,462 ‏- نفد منك معقّم اليدين؟ ‏- أبدًا. 167 00:13:16,545 --> 00:13:18,464 ‏هل تعاني من رهاب ما؟ 168 00:13:18,547 --> 00:13:20,674 ‏- رهاب المرتفعات! ‏- لا. 169 00:13:21,133 --> 00:13:23,511 ‏- رهاب الانفراد؟ ‏- ما هذا؟ 170 00:13:23,594 --> 00:13:26,472 ‏أظن أنه الخوف من الوحدة؟ 171 00:13:26,555 --> 00:13:27,890 ‏ألا يعاني الجميع منه؟ 172 00:13:28,807 --> 00:13:30,142 ‏نعم. 173 00:13:30,226 --> 00:13:33,312 ‏حسنًا، مهما كان، ‏أنا واثق أنني أستطيع المساعدة. 174 00:13:33,395 --> 00:13:37,191 ‏لا، لا يمكنك! لا يوجد حلّ لكل مشكلة. 175 00:13:38,067 --> 00:13:39,360 ‏بل يوجد. 176 00:13:40,236 --> 00:13:41,612 ‏ليس لهذه. 177 00:13:42,071 --> 00:13:45,032 ‏حسنًا، إذا أخبرتني ما هي، ‏يمكننا أن نحاول حلّها معًا. 178 00:13:45,658 --> 00:13:49,119 ‏أنت قلق بشأن انبعاثات غاز الكربون، ‏لم يعد لديك ملابس داخلية نظيفة. 179 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 ‏لا أريد أن أترك "بامبي" ثانيةً، ‏اتفقنا؟ هذه مشكلتي! 180 00:13:57,127 --> 00:14:01,632 ‏حسنًا، ليس عليك ترك "بامبي"، ‏سنبني طوفًا أكبر. 181 00:14:01,715 --> 00:14:06,762 ‏خضنا هذا النقاش يا "داريوس"، ‏لن تتّسع أبدًا على طوف. 182 00:14:08,597 --> 00:14:11,850 ‏يجب أن تبقى هنا، ما من طريقة أخرى. 183 00:14:16,564 --> 00:14:21,360 ‏عندما عدنا إلى المخيم ورأيتها، ‏أدركت أنه من الخطأ تركها. 184 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 ‏كانت دائمًا إلى جانبي، ثم… 185 00:14:24,697 --> 00:14:26,699 ‏تخلّيت عنها فحسب؟ 186 00:14:26,907 --> 00:14:28,701 ‏لا يمكنني فعل ذلك مجددًا. 187 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 ‏لا أستطيع فحسب. 188 00:14:44,174 --> 00:14:46,677 ‏"بن"، ستكون بخير من دونك. 189 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 ‏بالطبع ستكون، إنها مكافحة. 190 00:14:49,763 --> 00:14:50,973 ‏الأمر فقط… 191 00:14:52,057 --> 00:14:53,851 ‏لا أعرف إن كنت سأكون بخير. 192 00:14:56,520 --> 00:15:00,357 ‏أقدّر ما تحاول فعله يا "داريوس"، ‏لكن بعض الأشياء… 193 00:15:00,816 --> 00:15:03,277 ‏بعض الأشياء لا يمكن إصلاحها فحسب. 194 00:15:25,883 --> 00:15:28,510 ‏استرخي، يمكنني فتح ذلك القفل حتمًا. 195 00:15:31,680 --> 00:15:34,934 ‏سيستغرق ذلك دهرًا، ‏كل ما أحتاج إليه هو حجر. 196 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 ‏"كل ما أحتاج إليه هو حجر." 197 00:15:40,773 --> 00:15:42,441 ‏أين يتواجد حجر جيد؟ 198 00:15:52,743 --> 00:15:55,621 ‏عجبًا، أستطيع رؤية كل شيء… 199 00:15:55,704 --> 00:15:58,624 ‏الأشجار، 200 00:15:58,999 --> 00:16:03,128 ‏المزيد من الأشجار والأدغال والشاطئ… 201 00:16:04,129 --> 00:16:06,966 ‏"كينجي"، انظر إلى هذا، بسرعة! 202 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 ‏هناك، أترى؟ 203 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 ‏لم أستغرق دهرًا على الإطلاق! 204 00:16:18,227 --> 00:16:19,311 ‏"ياس"؟ 205 00:16:20,270 --> 00:16:21,271 ‏ما الخطب؟ 206 00:16:22,022 --> 00:16:23,399 ‏هذه ليست حجارة. 207 00:16:25,484 --> 00:16:26,360 ‏إنه بيض. 208 00:16:30,614 --> 00:16:33,283 ‏وحيث هناك بيض، هناك… 209 00:16:38,455 --> 00:16:39,790 ‏لنعد إلى العربات السلكيّة! 210 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 ‏علينا الخروج من هنا! 211 00:16:57,016 --> 00:16:59,768 ‏طائر مخيف لطيف. 212 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 ‏لماذا تفعل هذا؟ 213 00:17:33,677 --> 00:17:35,596 ‏أرجوك! 214 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 ‏- أسرعي! ‏- هيا! 215 00:17:57,159 --> 00:17:58,535 ‏إنها تحاصرنا! 216 00:18:09,713 --> 00:18:11,256 ‏هل هناك طريقة أخرى للنزول؟ 217 00:18:15,636 --> 00:18:18,055 ‏- لا خيار آخر. ‏- لا. 218 00:18:18,764 --> 00:18:19,681 ‏صحيح. 219 00:18:59,638 --> 00:19:01,807 ‏- علينا أن نسرع! ‏- كيف؟ 220 00:19:01,890 --> 00:19:04,309 ‏لا تُوجد دواسة وقود على هذا الشيء! 221 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 ‏ميلي إلى اليسار! 222 00:19:08,981 --> 00:19:10,732 ‏إلى اليمين الآن! 223 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 ‏توجهي إلى تلك الغيمة! 224 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 ‏أظن أننا أضعناها! 225 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 ‏"ياس"؟ "بروكلين"! 226 00:19:52,357 --> 00:19:54,151 ‏"داريوس"، احترس! 227 00:20:28,310 --> 00:20:32,940 ‏- يا للروعة! ‏- كان ذلك مثيرًا للإعجاب. 228 00:20:33,190 --> 00:20:38,445 ‏ليس مثيرًا للإعجاب مثلي و"ياس" ‏ونحن نطير حرفيًا هربًا من الخطر، لكن… 229 00:20:45,035 --> 00:20:48,247 ‏يعجبني الأمر حين نكون جميعنا أحياء! 230 00:20:48,330 --> 00:20:51,208 ‏نعم، خسئت يا جزيرة الديناصورات! 231 00:20:58,465 --> 00:21:01,176 ‏نعم، إنه ممزق قليلًا، لكن يمكننا إصلاحه. 232 00:21:01,260 --> 00:21:03,804 ‏وسيكون شراعًا مثاليًا لقاربنا التالي. 233 00:21:04,263 --> 00:21:06,682 ‏القارب! 234 00:21:07,474 --> 00:21:08,600 ‏القارب! 235 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 ‏عم نتحدث؟ 236 00:21:15,232 --> 00:21:19,111 ‏- رأينا قارب "تيف" و"ميتش"! ‏- إنه على بعض الصخور ليس بعيدًا عن الشاطئ. 237 00:21:19,194 --> 00:21:20,904 ‏يمكننا أن نصل إليه تمامًا! 238 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‏نعم! 239 00:21:31,623 --> 00:21:34,418 ‏مهلًا، ذلك القارب كبير ‏بما يكفي ليناسب "بامبي"! 240 00:21:36,086 --> 00:21:40,424 ‏"داريوس"، أظن أنك كنت ‏محقًا، كل مشكلة لها حلّ بالفعل. 241 00:21:57,399 --> 00:22:01,028 ‏يا للهول، هل تتذكرين عندما ركضنا مباشرةً ‏باتجاه تلك الديناصور الطائر؟ 242 00:22:01,111 --> 00:22:05,115 ‏- لا، حجبت هذا من ذاكرتي مسبقًا! ‏- لهذا السبب جئت إلى هنا كي أذكّرك. 243 00:22:05,657 --> 00:22:07,409 ‏لا! 244 00:22:07,492 --> 00:22:10,954 ‏أخبريني عن اجتماعات السباقات، كيف هي؟ 245 00:22:11,204 --> 00:22:14,666 ‏اجتماعات؟ أتظنينني أركض في قاعة مؤتمرات؟ 246 00:22:14,750 --> 00:22:17,753 ‏هيا، هل لي على الأقل أن أحصل ‏على بضع نقاط من أجل المحاولة؟ 247 00:23:10,388 --> 00:23:12,307 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"