1
00:00:06,799 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,929
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:55,473 --> 00:00:57,600
{\an8}BRAD, thôi đi!
4
00:00:59,894 --> 00:01:02,814
{\an8}Xin lỗi nhé.
Chắc Kash chỉ cài mỗi một bài cho nó.
5
00:01:04,315 --> 00:01:05,191
{\an8}Đừng lo.
6
00:01:05,274 --> 00:01:09,320
{\an8}Nghe cháu nói đã nhốt được Kash
là cô vui tai lắm rồi.
7
00:01:09,403 --> 00:01:10,863
{\an8}Kash dính bẫy!
8
00:01:10,947 --> 00:01:12,949
{\an8}- Kash dính bẫy! Kash dính…
- Ừ.
9
00:01:15,827 --> 00:01:17,703
{\an8}Quay lại đây, Pháo Hoa.
10
00:01:23,417 --> 00:01:24,794
{\an8}Nổi Loạn đâu rồi?
11
00:01:35,471 --> 00:01:37,807
Nó ngủ giống hệt anh.
12
00:01:41,769 --> 00:01:43,479
Nổi Loạn, dậy đi nào.
13
00:01:47,233 --> 00:01:50,486
Đếm đến ba. Một. Hai. Ba.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
- Được rồi!
- Vậy…
15
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
cho mọi người biết về hai đứa mình nhé?
16
00:02:03,833 --> 00:02:05,334
Thật sao? Được chứ.
17
00:02:06,043 --> 00:02:08,546
Nhưng cho anh nói với Darius trước nhé?
18
00:02:09,130 --> 00:02:12,675
Anh đã định báo riêng
cho hoành tráng hay sao?
19
00:02:12,758 --> 00:02:15,511
Chỉ vì Darius đã chịu khổ lúc ở trên tàu,
20
00:02:15,595 --> 00:02:17,263
em bị bắt cóc còn anh như thằng dở
21
00:02:17,346 --> 00:02:18,514
khi nhận ra anh thích em.
22
00:02:18,598 --> 00:02:21,350
- Rồi…
- Khoan, thì ra là thế?
23
00:02:23,728 --> 00:02:26,147
Được rồi, A, nghe cũng đáng yêu đấy.
24
00:02:26,230 --> 00:02:29,942
Và B, anh muốn nói riêng với Darius
thì cứ thoải mái đi.
25
00:02:30,026 --> 00:02:31,277
Em hiểu mà.
26
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
Thế à?
27
00:02:33,446 --> 00:02:35,239
Tốt quá. Cảm ơn em. Tạm biệt.
28
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Darius!
29
00:02:43,539 --> 00:02:45,958
Tớ nghĩ Nổi Loạn đang bị gì đó.
30
00:02:46,042 --> 00:02:49,086
Tính nó dịu dàng,
nhưng không lừ đừ thế này.
31
00:02:49,170 --> 00:02:51,964
Thiên Thần cũng không bình thường.
32
00:02:52,048 --> 00:02:54,759
Nó thường… thích cắn xé hơn thế này.
33
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Này!
34
00:02:58,387 --> 00:03:00,181
- Giỏi.
- Pháo Hoa thì ổn cả.
35
00:03:00,264 --> 00:03:03,225
- Đừng!
- Đây là nhà của nó còn gì.
36
00:03:04,644 --> 00:03:06,479
Có lẽ đó là vấn đề.
37
00:03:06,562 --> 00:03:09,023
Có thể chúng không thuộc về rừng rậm.
38
00:03:09,649 --> 00:03:11,901
Loài Sinoceratop sống trong rừng mà.
39
00:03:11,984 --> 00:03:12,860
Thật vô lý.
40
00:03:13,694 --> 00:03:17,073
Chúng cũng lai với Spinosaurus
sống trong sa mạc.
41
00:03:17,156 --> 00:03:18,950
Hay là mình thử tới đó?
42
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
Tớ ủng hộ.
43
00:03:20,242 --> 00:03:23,204
Này! Bọn chị đưa hai nhóc này đến sa mạc!
44
00:03:23,287 --> 00:03:24,497
Vâng, đi vui nhé.
45
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Ồ, nó không thích quả mọng của cháu.
46
00:03:35,967 --> 00:03:39,679
Nó đang rất mệt nên cần
thức ăn nhiều năng lượng hơn.
47
00:03:39,762 --> 00:03:43,933
Cử động cổ bất thường
và tiết nhiều nước dãi thế này,
48
00:03:44,016 --> 00:03:45,810
thì quả mọng sẽ không đủ.
49
00:03:46,394 --> 00:03:51,107
Nếu thích, cô có thể làm cho cháu
biểu đồ hành vi khủng long.
50
00:03:51,190 --> 00:03:54,860
Cháu không cần biểu đồ.
Bản năng của cháu là đủ.
51
00:03:54,944 --> 00:03:56,445
Hẳn rồi.
52
00:03:57,196 --> 00:04:00,074
Dù gì cháu đã làm một việc tốt, Ben.
53
00:04:00,157 --> 00:04:01,242
Nó đã được tự do.
54
00:04:01,325 --> 00:04:04,370
Nhưng cậu ấy vẫn còn
chip kiểm soát trong người.
55
00:04:04,453 --> 00:04:06,455
Nếu công nghệ đó vào tay kẻ xấu…
56
00:04:07,873 --> 00:04:11,627
Vậy mình nên lấy chip ra, nhỉ?
57
00:04:11,711 --> 00:04:12,795
Cô làm được à?
58
00:04:12,878 --> 00:04:13,713
Cô làm…
59
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
Benjamin, cô là nhà khoa học
khá nổi tiếng thế giới.
60
00:04:18,050 --> 00:04:19,468
Dĩ nhiên cô làm được.
61
00:04:20,094 --> 00:04:22,805
Nhưng cô sẽ cần dụng cụ phẫu thuật.
62
00:04:23,764 --> 00:04:25,433
Ôi trời.
63
00:04:26,392 --> 00:04:29,979
Em và cô Mae
qua trạm y tế để cứu Pháo Hoa.
64
00:04:30,062 --> 00:04:32,148
Được thôi! Cẩn thận nhé!
65
00:04:34,317 --> 00:04:36,152
Xin lỗi, anh vừa nói gì?
66
00:04:36,902 --> 00:04:38,779
Nhớ lúc anh nổi điên trên tàu chứ?
67
00:04:38,863 --> 00:04:41,324
Anh không giận em, mà là…
68
00:04:41,824 --> 00:04:44,076
Anh không cần xin lỗi, Kenji.
69
00:04:44,160 --> 00:04:45,411
Chuyện qua rồi.
70
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
Cảm giác như nhiều năm về trước rồi.
71
00:04:48,164 --> 00:04:50,124
Không phải anh…
72
00:04:50,207 --> 00:04:51,459
Này, anh chỉ muốn…
73
00:04:55,713 --> 00:04:56,547
Sao thế?
74
00:04:56,630 --> 00:04:59,008
Em thật sự nhớ anh, Kenji.
75
00:04:59,884 --> 00:05:00,843
Thế à?
76
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
Anh cũng rất nhớ em, D.
77
00:05:04,472 --> 00:05:06,432
Thật mừng vì lại được như trước.
78
00:05:07,266 --> 00:05:09,435
Ừ, bình thường như trước.
79
00:05:09,518 --> 00:05:11,020
Chẳng có gì thay đổi cả.
80
00:05:11,687 --> 00:05:13,647
Tốt. Ai cũng thích thay đổi.
81
00:05:13,731 --> 00:05:16,359
Thêm thay đổi nào nữa
chắc em không chịu nổi.
82
00:05:16,442 --> 00:05:18,277
Xin lỗi, anh nói là anh muốn…
83
00:05:18,361 --> 00:05:19,612
Phải rồi.
84
00:05:19,695 --> 00:05:23,824
Muốn hỏi em là
85
00:05:24,325 --> 00:05:26,577
em thích người hùng nào
và tại sao. Nói đi.
86
00:05:29,413 --> 00:05:33,542
Nhớ cho Kash ăn.
87
00:05:33,626 --> 00:05:36,420
- BRAD, thôi đi!
- Nhớ cho Kash ăn.
88
00:05:39,799 --> 00:05:41,926
Đi cho cái tên ác ôn đó ăn thôi.
89
00:05:43,010 --> 00:05:45,179
Đúng là cô thân thiết với Pierce.
90
00:05:45,262 --> 00:05:48,933
Nhưng biểu hiện và nguyên nhân
của hành vi khủng long
91
00:05:49,016 --> 00:05:52,561
đều có thể xác định
dựa trên dữ liệu quan sát.
92
00:05:52,645 --> 00:05:57,274
Không cần "khoa học" hay "sự thật",
cháu vẫn hiểu nó thích và ghét gì.
93
00:05:58,275 --> 00:06:00,986
Để hiểu mọi thứ, cháu cần chúng, Ben ạ.
94
00:06:01,070 --> 00:06:02,029
Khoa học và sự thật.
95
00:06:02,113 --> 00:06:03,280
Thế à?
96
00:06:03,364 --> 00:06:06,575
Vậy sao cháu biết
cậu ấy không thích cuộc đối thoại này?
97
00:06:06,659 --> 00:06:10,871
Người không thích không phải là Pháo Hoa.
98
00:06:12,623 --> 00:06:15,251
Không thể tin được hai cậu là một cặp.
99
00:06:15,835 --> 00:06:19,338
Tớ sẽ gọi là Ken-lynn.
Không, chờ đã! Brook-ji.
100
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
Là fan cuồng của hai cậu,
101
00:06:20,881 --> 00:06:25,094
tớ xin tự phong là Brook-kenj-er.
102
00:06:27,012 --> 00:06:28,430
Cảm ơn Yaz cổ vũ tớ.
103
00:06:28,514 --> 00:06:30,891
Không có cậu,
hẳn là còn lâu tớ mới nhận ra
104
00:06:30,975 --> 00:06:32,518
mình cũng thích anh ấy.
105
00:06:33,519 --> 00:06:35,563
Cậu giúp Brooklynn ư?
106
00:06:35,646 --> 00:06:37,231
Có lẽ vậy.
107
00:06:37,857 --> 00:06:40,317
Yaz, gái à, nhìn cậu kìa.
108
00:06:40,401 --> 00:06:43,362
Khuyên nhủ bạn bè,
gắn kết cảm xúc của mình.
109
00:06:43,445 --> 00:06:44,822
Cậu biết mà.
110
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
An toàn. Không có Spino nào.
111
00:07:00,462 --> 00:07:03,090
Có vẻ ta đã chọn đúng…
112
00:07:04,133 --> 00:07:05,551
Thôi rồi.
113
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Được rồi.
114
00:07:09,346 --> 00:07:10,931
Sa mạc cũng không đúng.
115
00:07:12,183 --> 00:07:13,642
Khổ thân bọn nhỏ quá.
116
00:07:15,728 --> 00:07:19,023
Này, khi mình ở khu sinh học Bắc Cực,
Nổi Loạn rất năng động.
117
00:07:19,106 --> 00:07:19,982
Nhìn chúng kìa.
118
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Màu da hòa lẫn vào tuyết và băng.
119
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
Hẳn là ở đó rồi.
120
00:07:23,611 --> 00:07:26,780
Xin lỗi, đáng lẽ tớ phải nhớ ra sớm hơn.
121
00:07:29,700 --> 00:07:31,285
Không sao.
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,454
Cần thời gian mới nhận ra mà.
123
00:07:33,537 --> 00:07:35,789
Cậu đừng dằn vặt vì chuyện này.
124
00:07:36,290 --> 00:07:37,625
Tớ đâu có…
125
00:07:37,708 --> 00:07:38,542
Biết gì không?
126
00:07:39,376 --> 00:07:40,503
Cậu nói đúng, Yaz.
127
00:07:40,586 --> 00:07:44,006
Cảm ơn đã giúp bọn tớ
ổn định cảm xúc của mình.
128
00:07:47,051 --> 00:07:50,304
Ừ. Cảm ơn, Yaz.
129
00:08:04,944 --> 00:08:06,028
Trốn thôi!
130
00:08:32,930 --> 00:08:34,181
Hết giờ. Là ai đây?
131
00:08:34,265 --> 00:08:35,724
Được rồi.
132
00:08:35,808 --> 00:08:37,977
Em đoán là tiến sĩ Alan Grant.
133
00:08:38,060 --> 00:08:39,979
Đâu phải anh hùng hành động.
134
00:08:40,062 --> 00:08:41,397
Ông ấy là người thật.
135
00:08:41,480 --> 00:08:44,525
Phải là nhân vật truyền hình
hay điện ảnh chứ.
136
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Ông ấy có trong phim tài liệu em đã xem.
137
00:08:48,946 --> 00:08:50,489
Thế anh chọn ai?
138
00:08:51,073 --> 00:08:54,410
Dĩ nhiên là
Dante Mathews hoặc Oliver Graham.
139
00:08:54,493 --> 00:08:57,037
Chắc anh thích Graham hơn.
140
00:08:57,121 --> 00:08:59,206
Nhưng Mathews có bạn gái.
141
00:09:01,417 --> 00:09:03,127
Em không biết họ là ai.
142
00:09:04,378 --> 00:09:06,880
Hả? Em không biết Mathews và Graham à?
143
00:09:06,964 --> 00:09:10,009
Từ bộ ăn theo của
Esther Stone, Điều tra viên Trung học?
144
00:09:11,594 --> 00:09:15,222
Này, họ là bộ đôi hành động
vĩ đại nhất mọi thời đại đấy.
145
00:09:15,306 --> 00:09:19,560
"Ngươi sẽ cần cứu cánh đấy,
vì ngươi sắp toi đời rồi".
146
00:09:19,643 --> 00:09:21,020
Cửa mở rồi.
147
00:09:21,103 --> 00:09:22,313
Hả? Thoại đâu phải vậy.
148
00:09:23,272 --> 00:09:25,608
Không, Kenji. Cửa mở rồi.
149
00:09:30,154 --> 00:09:31,697
Sao anh ta thoát được?
150
00:09:31,780 --> 00:09:33,324
Anh ta đi đâu rồi?
151
00:09:33,407 --> 00:09:34,491
Em không biết.
152
00:09:34,575 --> 00:09:37,786
Có lẽ đã về khu nhà ở hoặc trạm y tế hoặc…
153
00:09:38,579 --> 00:09:39,788
- Ben và Mae.
- Ben và Mae.
154
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Lấy được rồi.
155
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Cảm ơn, cô Mae.
156
00:10:00,351 --> 00:10:04,480
Thật vui khi thấy cô là người lớn
mà cũng thích khủng long như bọn cháu.
157
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Dù cô cần khoa học để chứng minh.
158
00:10:09,109 --> 00:10:12,988
Mục đích của khoa học
là để chứng minh mà, Ben.
159
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
Cậu không sao cả.
160
00:10:26,001 --> 00:10:29,421
Rồi, có vẻ Kash không ở đây.
Anh xuống gọi Mae và Ben đi.
161
00:10:29,505 --> 00:10:32,257
Em sẽ dời các drone
và nhốt Kash bên trong.
162
00:10:35,511 --> 00:10:37,096
Chúc may mắn.
163
00:10:37,179 --> 00:10:38,347
Đợi đã.
164
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Em sẽ nói: "Em không cần nó".
Giống trong phim ấy.
165
00:10:41,975 --> 00:10:43,310
Nhưng em sẽ cần nó.
166
00:10:51,985 --> 00:10:53,362
Xem đi, sếp.
167
00:10:53,445 --> 00:10:54,947
Chỉ cần khử con Kentro.
168
00:10:57,032 --> 00:10:59,326
Nó bị thương và gãy một cái gai ở đuôi
169
00:10:59,410 --> 00:11:01,995
nên trông cũng hết thú vị.
170
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Cậu lúc nào cũng thiển cận, Kash à.
171
00:11:04,581 --> 00:11:08,210
Chẳng trách cậu bị một thằng nhóc lừa.
172
00:11:12,089 --> 00:11:15,342
Các cá thể trong khu sinh học mới
đang tiêu thụ thức ăn
173
00:11:15,426 --> 00:11:17,553
với tốc độ chưa từng có.
174
00:11:17,636 --> 00:11:21,932
Xem hai tấn Kentrosaurus
có làm chúng thỏa mãn không.
175
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
Ông thả chúng ra rồi sao?
176
00:11:23,976 --> 00:11:26,145
Tôi chưa biết cách khống chế chúng.
177
00:11:26,228 --> 00:11:29,731
- Dùng drone vô dụng vì…
- Chả sao, vì ta sẽ không ở đó.
178
00:11:29,815 --> 00:11:31,817
Lũ BRAD sẽ xử lý đám Kentrosaurus
179
00:11:31,900 --> 00:11:35,237
trong lúc ta chuẩn bị khu sinh học rừng
để thuyết trình.
180
00:11:35,320 --> 00:11:37,114
Hay lắm, Danny.
181
00:11:37,614 --> 00:11:39,533
Xin lỗi. Daniel mới phải.
182
00:11:53,046 --> 00:11:54,882
Này, sao em lại trốn thế?
183
00:12:08,228 --> 00:12:09,980
Chúng thoải mái như ở nhà.
184
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
Nào, sẵn sàng đi chưa?
185
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
- Cái gì?
- Không.
186
00:12:17,237 --> 00:12:20,657
Thôi nào. Ta đều biết
để chúng ở đây là tốt nhất.
187
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Ừ, nhưng không dễ chút nào.
188
00:12:29,958 --> 00:12:32,252
Yaz! Cậu làm gì vậy?
189
00:12:32,336 --> 00:12:34,588
Cho cậu động lực. Một lần nữa.
190
00:12:34,671 --> 00:12:35,672
Không có chi.
191
00:12:35,756 --> 00:12:38,300
Bọn tớ không cần động lực,
mà là thời gian.
192
00:12:38,383 --> 00:12:39,885
Để tạm biệt chúng.
193
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Quay lại đi.
194
00:12:42,804 --> 00:12:43,722
Này! Dừng lại!
195
00:12:43,805 --> 00:12:45,224
Đợi đã!
196
00:13:09,623 --> 00:13:11,667
Chần chừ chẳng có ích gì cả.
197
00:13:11,750 --> 00:13:12,668
Đi thôi!
198
00:13:26,598 --> 00:13:27,975
Họ tới rồi.
199
00:13:29,851 --> 00:13:32,729
Hai đứa ổn chứ?
Kenji nói Kash đã trốn thoát.
200
00:13:32,813 --> 00:13:34,231
Sếp của Kash đến rồi.
201
00:13:34,898 --> 00:13:36,817
Chủ tịch Mantah Corp ư?
202
00:13:36,900 --> 00:13:39,486
Cô chưa gặp bao giờ. Có ác như Kash không?
203
00:13:39,570 --> 00:13:41,530
Có khi còn tệ hơn.
204
00:13:41,613 --> 00:13:45,409
Cô Mae, ông ta dùng BRAD đưa Pierce
đến khu sinh học mới với cá thể mới.
205
00:13:45,492 --> 00:13:46,868
Pierce sẽ làm thức ăn.
206
00:13:46,952 --> 00:13:47,953
- Hả?
- Hả?
207
00:13:48,036 --> 00:13:49,871
Có khu sinh học mới à?
208
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
Xây dựng cũng lâu rồi,
nhưng chắc là mới hoàn thành.
209
00:13:53,166 --> 00:13:55,711
Đi hết đám cây này là đến chốt gió.
210
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
Phải cứu Pierce thôi.
211
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Hai người ngăn lũ BRAD,
bọn cháu sẽ chặn khủng long mới.
212
00:14:01,133 --> 00:14:02,843
Mong là không quá muộn.
213
00:14:07,264 --> 00:14:09,099
Kash sợ bọn khủng long mới,
214
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
và có một đội BRAD đi theo bảo vệ.
215
00:14:11,602 --> 00:14:13,312
Làm sao đây?
216
00:14:14,730 --> 00:14:17,024
Anh biết phải làm gì rồi.
217
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
Phía trước có một dốc trượt.
218
00:14:30,954 --> 00:14:33,123
Xa quá.
219
00:14:33,206 --> 00:14:34,541
Lạnh quá.
220
00:14:35,292 --> 00:14:38,337
Không đâu. Hãy nghĩ về những điều ấm áp.
221
00:14:43,759 --> 00:14:45,844
Đừng khóc, Sammy.
222
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Buồn chỉ làm mặt cậu lạnh hơn thôi.
223
00:14:49,056 --> 00:14:51,350
Tớ khóc không phải vì buồn.
224
00:14:51,433 --> 00:14:54,019
Mà vì tớ giận cậu đấy, Yaz!
225
00:14:55,270 --> 00:14:57,105
Giận tớ? Tớ đã làm gì?
226
00:14:57,606 --> 00:15:00,901
Bọn tớ không muốn đi mà cậu cứ ép,
giờ mình sẽ chết cóng.
227
00:15:00,984 --> 00:15:03,946
Biết là không nên buồn
khi rời bỏ hai bé, nhưng vẫn buồn!
228
00:15:04,029 --> 00:15:07,240
Biết là không nên khóc
nhưng nước mắt cứ ứa ra.
229
00:15:07,324 --> 00:15:10,285
Tớ không kìm được! Thế đấy.
230
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
Tớ chỉ muốn giúp thôi mà.
231
00:15:17,417 --> 00:15:20,420
Áp đặt cảm xúc và hành động
thì không phải giúp.
232
00:15:20,504 --> 00:15:23,674
- Nhưng lần trước…
- Lần trước cậu chỉ lắng nghe.
233
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Ừ, chị muốn ôm một cái nữa.
234
00:15:35,435 --> 00:15:36,687
Khoan đã.
235
00:15:36,770 --> 00:15:39,523
Này! Thiên Thần và Nổi Loạn
ấm như lò sưởi ấy.
236
00:15:39,606 --> 00:15:41,817
Ôi, có lại cảm giác ngón tay rồi.
237
00:15:42,526 --> 00:15:44,361
Lạnh thế mà chúng chịu được sao?
238
00:15:45,404 --> 00:15:49,199
Hẳn là Mantah Corp
đã biến đổi gen cho chúng hấp thụ nhiệt
239
00:15:49,282 --> 00:15:51,284
vì cơ thể chúng đang tự tạo nhiệt
240
00:15:51,368 --> 00:15:54,621
và ôi chao, chơi với Darius lâu quá
bị nhiễm em ấy rồi.
241
00:15:54,705 --> 00:15:56,415
Được rồi, hai nhóc,
242
00:15:56,498 --> 00:15:59,042
giúp các chị không bị đóng băng nhé.
243
00:16:08,885 --> 00:16:10,762
Xin lỗi vì tớ ép các cậu quá.
244
00:16:10,846 --> 00:16:14,474
Tớ chỉ muốn giúp
để trả ơn hai cậu giúp tớ bấy lâu.
245
00:16:18,228 --> 00:16:22,232
Khá chắc là nhờ cậu
tớ mới sống tình cảm hơn, Sammy ạ.
246
00:16:22,858 --> 00:16:25,485
Còn Brooklynn luôn cho tớ
một cách nhìn mới.
247
00:16:25,569 --> 00:16:28,947
Ừ, biết lắng nghe và có cảm xúc đều hay.
248
00:16:29,031 --> 00:16:31,199
Nhưng hay hơn cả là phải ra khỏi đây.
249
00:16:31,283 --> 00:16:32,617
Tớ lạnh cóng rồi.
250
00:16:39,875 --> 00:16:41,501
Sẵn sàng chưa nào?
251
00:16:41,585 --> 00:16:42,711
Sẵn sàng rồi.
252
00:16:44,671 --> 00:16:47,132
Vả lại mình có thể quay về thăm chúng mà.
253
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Là con BRAD-X của Darius ư?
254
00:16:57,809 --> 00:16:59,186
Gửi tin nhắn.
255
00:16:59,269 --> 00:17:01,897
"Kentrosaurus đang gặp chuyện.
Bọn em cần giúp".
256
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
- Ôi không!
- Hả?
257
00:17:03,231 --> 00:17:04,066
Pierce!
258
00:17:04,149 --> 00:17:05,442
Chỉ đường bọn chị đi.
259
00:17:16,703 --> 00:17:19,289
Mình sẽ chống cự với thứ đằng sau cửa này
260
00:17:19,372 --> 00:17:23,085
bằng vài cái khiên
và một túi bóng gây sốc à?
261
00:17:23,168 --> 00:17:25,462
Như Dante Mathews đã nói:
262
00:17:26,129 --> 00:17:27,005
"Ừ".
263
00:17:32,177 --> 00:17:33,637
Anh đi trước đi, Dante.
264
00:17:34,554 --> 00:17:35,722
Ừ.
265
00:17:36,598 --> 00:17:39,184
Mà này, đừng kể với Brooklynn vụ này nhé.
266
00:17:39,267 --> 00:17:40,560
Chị ấy giết anh mất.
267
00:17:40,644 --> 00:17:42,229
Liên quan gì đến chị ấy?
268
00:17:44,981 --> 00:17:47,234
Vì chị ấy là…
269
00:17:50,862 --> 00:17:52,114
bạn gái anh.
270
00:18:07,629 --> 00:18:08,463
Thôi mà.
271
00:18:09,798 --> 00:18:12,425
Xin lỗi, anh biết
em chỉ muốn mọi thứ như trước.
272
00:18:15,345 --> 00:18:18,181
Chuyện này còn tốt hơn trước.
273
00:18:36,992 --> 00:18:39,202
Thôi mà, mau lên, cái cửa ngu ngốc này!
274
00:18:39,286 --> 00:18:40,537
Thôi nào!
275
00:19:00,098 --> 00:19:02,058
Muốn ăn đập hả?
276
00:19:16,990 --> 00:19:18,742
Không sao, Pierce, chị đây.
277
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
Ben. Chúng nó đông quá!
278
00:19:26,291 --> 00:19:28,251
Sao chúng lại tấn công ta?
279
00:19:31,963 --> 00:19:34,132
Lại thêm một khu sinh học đầm lầy.
280
00:19:34,799 --> 00:19:36,718
Sao không có khu sinh học nào đẹp vậy?
281
00:19:36,801 --> 00:19:39,179
Như cánh đồng có đàn thỏ con đáng yêu ấy?
282
00:20:01,326 --> 00:20:03,495
Ôi không.
283
00:20:04,746 --> 00:20:06,122
Là Dilophosaurus.
284
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
Chúng phun nọc độc.
285
00:20:29,562 --> 00:20:30,647
Chạy đi!
286
00:21:03,221 --> 00:21:06,141
Chắc bóng chỉ hoạt động
khi BRAD sạc pin và bắn chúng.
287
00:21:07,392 --> 00:21:08,643
Không hay rồi.
288
00:21:27,037 --> 00:21:28,204
Thoát rồi!
289
00:21:43,428 --> 00:21:46,389
Khoan. Hai người là một cặp à?
290
00:21:47,682 --> 00:21:49,809
Sao tớ luôn biết tin cuối cùng thế?
291
00:21:51,144 --> 00:21:53,188
Sao em biết bọn anh ở đây?
292
00:21:53,688 --> 00:21:55,106
Ý anh là sao?
293
00:21:55,190 --> 00:21:56,399
Anh cử BRAD-X đến mà.
294
00:21:57,233 --> 00:21:58,818
Đâu có.
295
00:22:00,320 --> 00:22:01,946
Có bẫy rồi.
296
00:22:02,030 --> 00:22:03,114
Cái gì?
297
00:22:17,962 --> 00:22:19,631
Sếp nói đúng.
298
00:22:19,714 --> 00:22:20,924
Tên nhóc có trợ giúp.
299
00:22:24,552 --> 00:22:28,932
Cậu không nên
để thiết bị quan trọng lung tung như thế.
300
00:22:34,270 --> 00:22:36,773
Chúng có thể rơi vào tay…
301
00:22:38,149 --> 00:22:39,275
Bố?
302
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh