1 00:00:06,799 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:55,473 --> 00:00:57,600 {\an8}БРАД, стоп! 4 00:00:59,727 --> 00:01:02,814 {\an8}Простите. Видимо, у Кэша загружена всего одна песня. 5 00:01:04,148 --> 00:01:05,066 {\an8}Неважно. 6 00:01:05,149 --> 00:01:09,320 {\an8}То, что вы заперли Кэша — уже музыка для моих ушей. 7 00:01:09,403 --> 00:01:10,863 {\an8}Мы поймали Кэша! 8 00:01:10,947 --> 00:01:12,949 {\an8}- Мы поймали Кэша! Мы... - Да. 9 00:01:15,827 --> 00:01:17,703 {\an8}Искорка, вернись! 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 {\an8}Куда подевался Бунтарь? 11 00:01:35,346 --> 00:01:37,181 Он спит, прямо как ты. 12 00:01:41,644 --> 00:01:43,479 Бунтарь, встаём? 13 00:01:47,066 --> 00:01:50,069 На счёт «три». Раз, два, три. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 - Ура! - Так что... 15 00:02:00,913 --> 00:02:03,249 Расскажем остальным про нас? 16 00:02:03,332 --> 00:02:05,334 Правда? Ну, давай. 17 00:02:06,043 --> 00:02:08,546 А можно я сначала скажу Дариусу? 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,675 Ты спланировал специальное объявление для него, что ли? 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 Я в долгу с тех пор, как тебя похитили, 20 00:02:15,595 --> 00:02:18,514 а я понял, что ты мне нравишься, и был козлом. 21 00:02:18,598 --> 00:02:21,350 - И... - Так в этом дело было? 22 00:02:23,561 --> 00:02:26,022 Во-первых, это довольно мило. 23 00:02:26,105 --> 00:02:29,942 Во-вторых, можешь зависать с Дариусом сколько угодно. 24 00:02:30,026 --> 00:02:31,277 Я всё понимаю. 25 00:02:31,861 --> 00:02:33,362 Правда? 26 00:02:33,446 --> 00:02:35,239 Ладно, спасибо. Пока. 27 00:02:35,323 --> 00:02:36,324 Дариус! 28 00:02:43,414 --> 00:02:45,958 Кажется, с Бунтарём что-то не так. 29 00:02:46,042 --> 00:02:49,086 Он спокойный, но обычно не настолько. 30 00:02:49,170 --> 00:02:51,964 Ангел тоже себя странно ведёт. 31 00:02:52,048 --> 00:02:54,759 Обычно она более... кусачая. 32 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 Эй! 33 00:02:58,387 --> 00:03:00,181 - Да. - Искорка в порядке. 34 00:03:00,264 --> 00:03:03,225 - Нет! - Она дома. 35 00:03:04,560 --> 00:03:06,437 Может, в этом проблема? 36 00:03:06,520 --> 00:03:08,731 Может, джунгли — не их дом? 37 00:03:09,649 --> 00:03:11,734 Но синоцератопсы живут в джунглях. 38 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 Не понимаю. 39 00:03:13,694 --> 00:03:16,948 Но они наполовину спинозавры, а те живут в пустыне. 40 00:03:17,031 --> 00:03:18,824 Может, отведём их туда? 41 00:03:18,908 --> 00:03:20,076 Можно попробовать. 42 00:03:20,159 --> 00:03:23,204 Эй! Мы ведём деток в пустыню. 43 00:03:23,287 --> 00:03:24,288 Ага, удачи. 44 00:03:32,838 --> 00:03:35,049 Так мои ягоды недостаточно хороши? 45 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 Она много двигалась и нуждается в чём-то более питательном. 46 00:03:39,762 --> 00:03:43,808 Судя по странным движениям шеей и усиленному слюноотделению 47 00:03:43,891 --> 00:03:45,810 видно, что ягод недостаточно. 48 00:03:46,477 --> 00:03:51,107 Могу тебе сделать схему с поведением динозавров, если хочешь. 49 00:03:51,190 --> 00:03:54,860 Схема мне не нужна. Я ориентируюсь на инстинкты. 50 00:03:54,944 --> 00:03:56,112 Ясно. 51 00:03:57,029 --> 00:03:59,907 В любом случае, Бен, ты молодец, 52 00:03:59,991 --> 00:04:01,242 что освободил её. 53 00:04:01,325 --> 00:04:04,036 Но в ней остался чип для контроля. 54 00:04:04,120 --> 00:04:06,455 Попади эта технология в дурные руки... 55 00:04:07,707 --> 00:04:11,627 Полагаю, тогда следует извлечь из неё этот чип? 56 00:04:11,711 --> 00:04:12,795 А вы можете? 57 00:04:12,878 --> 00:04:13,713 Могу ли я... 58 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 Бенджамин, я известный на полмира учёный. 59 00:04:18,050 --> 00:04:19,176 Конечно же могу. 60 00:04:20,094 --> 00:04:22,805 Но мне потребуется хирургическое оборудование. 61 00:04:23,764 --> 00:04:25,057 {\an8}Вот блин. 62 00:04:26,267 --> 00:04:29,854 Мы с Мэй идём в медпункт спасать Искорку. 63 00:04:29,937 --> 00:04:31,814 Ладно! Будьте осторожны! 64 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Прости, что ты говорил? 65 00:04:36,902 --> 00:04:38,738 Помнишь, я злился на яхте? 66 00:04:38,821 --> 00:04:41,198 Я не был зол на тебя, я просто... 67 00:04:41,824 --> 00:04:43,993 Можешь не извиняться, Кенджи. 68 00:04:44,076 --> 00:04:45,411 Что было, то прошло. 69 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 Это же сто лет назад было. 70 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Нет, я не... 71 00:04:50,124 --> 00:04:51,459 Слушай, я хотел... 72 00:04:55,713 --> 00:04:56,547 Что? 73 00:04:56,630 --> 00:04:59,008 Я так по тебе скучал, Кенджи. 74 00:04:59,884 --> 00:05:00,718 Да? 75 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 И я по тебе, Дариус. 76 00:05:04,472 --> 00:05:06,432 Я рад, что всё снова, как и было. 77 00:05:07,266 --> 00:05:09,226 Ага, как было. 78 00:05:09,310 --> 00:05:11,020 Ничегошеньки не изменилось. 79 00:05:11,812 --> 00:05:13,647 Кому только нужны изменения? 80 00:05:13,731 --> 00:05:15,649 Я бы больше не выдержал. 81 00:05:16,442 --> 00:05:18,277 Прости, так что ты хотел... 82 00:05:18,361 --> 00:05:19,612 Ах, да. 83 00:05:19,695 --> 00:05:23,491 Хотел спросить... 84 00:05:24,075 --> 00:05:26,577 Кто твой любимый персонаж и почему? Начали. 85 00:05:29,288 --> 00:05:33,626 Напоминаю о кормлении Кэша. 86 00:05:33,709 --> 00:05:36,420 - БРАД, стоп! - Напоминаю о кормлении Кэша. 87 00:05:39,799 --> 00:05:41,675 Пошли покормим этого гадёныша. 88 00:05:43,010 --> 00:05:45,054 С Пирсом мы друг друга понимаем. 89 00:05:45,137 --> 00:05:48,933 Но действия и повадки любого динозавра 90 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 можно описать, наблюдая за их поведением. 91 00:05:52,645 --> 00:05:56,857 Мне не нужна ваша наука, чтобы понять, что Искорке нравится. 92 00:05:58,275 --> 00:06:00,736 Наука и факты объясняют 93 00:06:00,820 --> 00:06:02,029 всё в мире, Бен. 94 00:06:02,113 --> 00:06:03,280 Да что вы? 95 00:06:03,364 --> 00:06:06,575 Тогда откуда я знаю, что ей не нравится этот разговор? 96 00:06:06,659 --> 00:06:10,287 Если кому он и не нравится, то вряд ли Искорке. 97 00:06:12,623 --> 00:06:15,251 Поверить не могу, что вы встречаетесь! 98 00:06:15,835 --> 00:06:19,171 Назову вашу пару Кенлин. Нет, стой! Брукджи. 99 00:06:19,255 --> 00:06:20,798 А себя, как фаната, 100 00:06:20,881 --> 00:06:24,510 официально нарекаю бруккенджером. 101 00:06:26,804 --> 00:06:28,222 Спасибо тебе, Ясмина. 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Без тебя я бы ещё долго не могла сообразить, 103 00:06:31,016 --> 00:06:32,518 что он тоже мне нравится. 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,563 Ты помогла Бруклин? 105 00:06:35,646 --> 00:06:36,939 Можно сказать. 106 00:06:37,773 --> 00:06:40,192 Ясмина, не здорово ли? 107 00:06:40,276 --> 00:06:43,279 Распознаёшь свои чувства, даёшь советы. 108 00:06:43,362 --> 00:06:44,613 Есть такое дело. 109 00:06:55,457 --> 00:06:57,293 Спинозавра не видать. Выходим. 110 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 Видимо, этот биом нам подходит... 111 00:07:04,049 --> 00:07:05,217 Ан нет. 112 00:07:06,510 --> 00:07:08,345 Так. 113 00:07:09,138 --> 00:07:10,931 Пустыня нам тоже не подходит. 114 00:07:12,308 --> 00:07:13,642 Они страдают. 115 00:07:15,519 --> 00:07:18,731 Когда мы были в арктическом биоме, Бунтарь был игривым. 116 00:07:18,814 --> 00:07:19,982 Посмотрите на них. 117 00:07:20,065 --> 00:07:22,276 Они по цвету сольются со снегом. 118 00:07:22,359 --> 00:07:24,028 Там... и есть их дом. 119 00:07:24,111 --> 00:07:26,322 Простите, что раньше не догадалась. 120 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Ничего страшного. 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,454 Не догадалась и ладно. 122 00:07:33,537 --> 00:07:35,748 Только не переживай. 123 00:07:36,290 --> 00:07:37,374 Да я и не... 124 00:07:37,458 --> 00:07:38,542 Знаешь, что? 125 00:07:39,376 --> 00:07:40,503 Ты права, Ясмина. 126 00:07:40,586 --> 00:07:44,006 Спасибо, что помогаешь нам прислушаться к своим чувствам. 127 00:07:47,051 --> 00:07:50,304 Точно! Спасибо, Ясмина. 128 00:08:04,944 --> 00:08:06,028 Двигаем! 129 00:08:32,638 --> 00:08:34,181 Время вышло. Говори, кто? 130 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 Ладно уж. 131 00:08:35,808 --> 00:08:37,977 Пожалуй, доктор Алан Грант. 132 00:08:38,060 --> 00:08:39,979 Но он ведь не вымышленный герой? 133 00:08:40,062 --> 00:08:41,397 Он реальный человек. 134 00:08:41,480 --> 00:08:44,525 А должен быть кто-то из сериала или фильма. 135 00:08:44,608 --> 00:08:47,194 Я смотрел с ним документальный фильм. 136 00:08:48,737 --> 00:08:50,489 А кто твой любимый герой? 137 00:08:51,323 --> 00:08:54,410 Определённо, либо Данте Мэтьюс, либо Оливер Грэм. 138 00:08:54,493 --> 00:08:56,954 Скорее Грэм, я бы сказал. 139 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Хотя у Мэтьюса есть подруга. 140 00:09:01,208 --> 00:09:03,043 Я не знаю ни того, ни другого. 141 00:09:04,295 --> 00:09:06,964 Как? Ты не знаешь Мэтьюса и Грэма? 142 00:09:07,047 --> 00:09:10,009 Из продолжения «Эстер Стоун, школьная сыщица»? 143 00:09:11,510 --> 00:09:15,222 Чувак, да это же величайшая пара киногероев. 144 00:09:15,306 --> 00:09:19,393 «Кто-то вызывал часовщика? Часики-то тикают». 145 00:09:19,476 --> 00:09:20,811 Дверь открыта. 146 00:09:20,894 --> 00:09:22,313 Не так заканчивается. 147 00:09:23,147 --> 00:09:25,608 Нет, Кенджи. Дверь открыта. 148 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 Как он выбрался? 149 00:09:31,614 --> 00:09:32,698 Куда он пошёл? 150 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 Не знаю! 151 00:09:34,491 --> 00:09:37,536 Скорее всего обратно в лабораторию, а в медпункте... 152 00:09:38,370 --> 00:09:39,872 - Бен и Мэй! - Бен и Мэй! 153 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 «МАНТА КОРП» 154 00:09:54,303 --> 00:09:55,304 Достала. 155 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Спасибо, Мэй. 156 00:10:00,184 --> 00:10:04,313 Здорово встретить взрослого человека, который тоже любит динозавров. 157 00:10:05,022 --> 00:10:07,566 Пусть вам и нужна наука, чтобы это понять. 158 00:10:08,942 --> 00:10:12,780 В этом смысл науки, Бен. Понимать и доказывать. 159 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 Ты в порядке! 160 00:10:25,501 --> 00:10:29,171 Кажется, его тут нет. Ты спустись за Мэй и Беном. 161 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Я постараюсь увести дронов и перекрыть Кэшу вход. 162 00:10:35,386 --> 00:10:36,970 Удачи. 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Стой. 164 00:10:38,222 --> 00:10:41,266 Твоя строчка: «Мне не нужна удача». 165 00:10:41,975 --> 00:10:43,310 Но ведь нужна! 166 00:10:51,860 --> 00:10:53,195 Смотрите, Босс. 167 00:10:53,278 --> 00:10:54,947 Избавимся от кентрозавра. 168 00:10:56,782 --> 00:10:59,243 Он больной, и шип на хвосте отломился. 169 00:10:59,326 --> 00:11:01,912 Толку от него теперь? 170 00:11:01,995 --> 00:11:04,498 Всегда такой недальновидный, Кэш. 171 00:11:04,581 --> 00:11:08,210 Неудивительно, что тебя перехитрил ребёнок. 172 00:11:12,172 --> 00:11:15,342 Особи в новом биоме поглощают пищу 173 00:11:15,426 --> 00:11:17,511 с невероятной скоростью. 174 00:11:17,594 --> 00:11:21,849 Посмотрим, насытит ли их двухтонный кентрозавр. 175 00:11:21,932 --> 00:11:23,892 Вы их уже выпустили? 176 00:11:23,976 --> 00:11:26,270 Я пока не понял, как их сдерживать. 177 00:11:26,353 --> 00:11:29,731 - Дроны не работают... - Неважно, нас же там не будет. 178 00:11:29,815 --> 00:11:31,900 БРАДы займутся кентрозавром, 179 00:11:31,984 --> 00:11:35,237 а мы подготовим лесной биом к презентации. 180 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 По рукам, Дэнни. 181 00:11:37,698 --> 00:11:39,408 Простите. Дэниел. 182 00:11:52,921 --> 00:11:54,882 Чувак, ты чего прячешься? 183 00:12:08,228 --> 00:12:09,438 Тут уж точно их дом. 184 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Ну что, готовы вернуться? 185 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 - Что? - Нет! 186 00:12:17,237 --> 00:12:20,657 Да ладно, мы же знаем, что им тут будет хорошо. 187 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Но всё равно тяжело прощаться. 188 00:12:25,245 --> 00:12:26,914 {\an8}«МАНТА КОРП» 189 00:12:29,958 --> 00:12:32,085 Ясмина, ты что творишь? 190 00:12:32,169 --> 00:12:34,463 Снова подталкиваю к верному действию. 191 00:12:34,546 --> 00:12:35,589 Не благодарите. 192 00:12:35,672 --> 00:12:38,133 Не надо нас подталкивать. Дай нам минутку. 193 00:12:38,217 --> 00:12:39,676 Мы не готовы проститься. 194 00:12:39,760 --> 00:12:40,677 Разворачивай! 195 00:12:42,763 --> 00:12:43,722 Эй! Хватит! 196 00:12:43,805 --> 00:12:45,224 Стой! 197 00:13:09,581 --> 00:13:11,375 Какой смысл тут стоять? 198 00:13:11,458 --> 00:13:12,543 Пошли! 199 00:13:26,515 --> 00:13:27,724 Вон они. 200 00:13:29,768 --> 00:13:32,729 Ты в порядке? Кенджи сказал, что Кэш выбрался. 201 00:13:32,813 --> 00:13:34,231 Приехал босс Кэша. 202 00:13:34,982 --> 00:13:36,650 Президент «Манта Корп»? 203 00:13:36,733 --> 00:13:39,486 Я его не встречала. Он такой же бессердечный? 204 00:13:39,570 --> 00:13:41,446 Кажется, ещё хуже. 205 00:13:41,530 --> 00:13:45,284 Мэй, он послал БРАДов отвести Пирса в новый биом. 206 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 На корм новым особям. 207 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 - Что? - Что? 208 00:13:48,036 --> 00:13:49,580 Тут есть новый биом? 209 00:13:50,122 --> 00:13:53,083 Его долго строили. Видимо, только закончили. 210 00:13:53,166 --> 00:13:55,711 Проход туда за этими деревьями. 211 00:13:55,794 --> 00:13:57,671 Нам нужно спасти Пирса. 212 00:13:57,754 --> 00:14:00,882 Остановите БРАДов, а мы займёмся новыми особями. 213 00:14:00,966 --> 00:14:02,843 Надеюсь, ещё не поздно. 214 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Кэш в ужасе от новых особей, 215 00:14:08,974 --> 00:14:11,518 его будет защищать армия БРАДов. 216 00:14:11,602 --> 00:14:12,894 Что же делать? 217 00:14:14,563 --> 00:14:17,024 Я знаю, что делать. 218 00:14:26,033 --> 00:14:28,201 Впереди ещё одна машина. 219 00:14:31,038 --> 00:14:32,956 Слишком далеко. 220 00:14:33,040 --> 00:14:34,541 И тут слишком холодно. 221 00:14:35,292 --> 00:14:38,337 Нет. Подумайте о чём-то тёплом. 222 00:14:43,759 --> 00:14:45,719 Не плачь, Сэмми. 223 00:14:45,802 --> 00:14:48,972 От грусти лицу будет только холоднее. 224 00:14:49,056 --> 00:14:51,224 Я плачу не от грусти. 225 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 А потому что я зла на тебя, Ясмина! 226 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 На меня? А я что сделала? 227 00:14:57,105 --> 00:15:00,692 Мы не хотели ехать, а ты настояла. Теперь мы тут замёрзнем. 228 00:15:00,776 --> 00:15:03,946 Знаю, нечего грустить за Ангела и Бунтаря, но я грущу! 229 00:15:04,029 --> 00:15:07,074 И плакать не стоит, но глаза на мокром месте! 230 00:15:07,157 --> 00:15:09,785 Ничего не могу с собой поделать! 231 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 Я лишь хотела помочь. 232 00:15:17,417 --> 00:15:20,212 Ты указывала нам, что чувствовать. Не помогает! 233 00:15:20,295 --> 00:15:23,507 - А в тот раз... - В тот раз ты слушала и слышала. 234 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 Что ж, от обнимашек не откажусь. 235 00:15:35,394 --> 00:15:36,561 Погодите-ка. 236 00:15:36,645 --> 00:15:39,523 Девочки! Ангел и Бунтарь — ходячие батареи. 237 00:15:39,606 --> 00:15:41,817 Ух ты, я снова чувствую пальцы. 238 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 И как они выносят такой холод? 239 00:15:45,237 --> 00:15:49,032 «Манта Корп» генетически заложила в них эндотермические свойства. 240 00:15:49,116 --> 00:15:51,159 Они выделяют собственное тепло. 241 00:15:51,243 --> 00:15:54,621 Кажется, мы слишком много времени проводим с Дариусом. 242 00:15:54,705 --> 00:15:56,248 Что ж, детки. 243 00:15:56,331 --> 00:15:59,042 Помогите мамочкам не превратиться в ледышки. 244 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Простите за напористость. 245 00:16:10,762 --> 00:16:14,391 Я лишь хотела помочь вам, ведь вы столько раз мне помогали. 246 00:16:18,228 --> 00:16:21,857 Благодаря тебе я в принципе научилась чувствовать, Сэмми. 247 00:16:22,649 --> 00:16:25,485 А Бруклин всегда помогает увидеть общую картину. 248 00:16:25,569 --> 00:16:28,947 Эмоции и всё такое — это здорово. 249 00:16:29,031 --> 00:16:31,199 Но ещё лучше скорее свалить отсюда. 250 00:16:31,283 --> 00:16:32,617 Я умираю от холода. 251 00:16:39,875 --> 00:16:41,418 Вы точно готовы? 252 00:16:41,501 --> 00:16:42,711 Готовы! 253 00:16:44,546 --> 00:16:47,132 Если что, сможем навестить их. 254 00:16:54,973 --> 00:16:57,225 Это ведь БРАД X Дариуса? 255 00:16:58,018 --> 00:16:59,144 Передача сообщения. 256 00:16:59,227 --> 00:17:01,897 «Кентрозавр в беде. Нужна ваша помощь». 257 00:17:01,980 --> 00:17:02,981 - О нет! - Что? 258 00:17:03,065 --> 00:17:03,899 Пирс! 259 00:17:03,982 --> 00:17:05,442 Скажи, куда ехать. 260 00:17:16,578 --> 00:17:19,206 Нам точно хватит пары щитов 261 00:17:19,289 --> 00:17:22,876 и шариков-электрошокеров в этом биоме? 262 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 Как сказал бы Данте Мэтьюс... 263 00:17:26,088 --> 00:17:27,005 «Ага». 264 00:17:31,843 --> 00:17:33,470 Иди первым, Данте. 265 00:17:34,387 --> 00:17:35,388 Ага. 266 00:17:36,473 --> 00:17:38,975 Кстати, не говори Бруклин, что мы делали. 267 00:17:39,059 --> 00:17:40,393 А то она меня убьёт. 268 00:17:40,477 --> 00:17:42,104 С чего бы ей тебя убивать? 269 00:17:44,981 --> 00:17:47,234 Потому что она... 270 00:17:50,779 --> 00:17:52,030 ...моя девушка. 271 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 Ну же. 272 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Прости. Ты хотел, чтобы всё было как прежде. 273 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 Это даже лучше, чем прежде. 274 00:18:36,992 --> 00:18:38,952 Ну же, отпирайся, дурацкая дверь! 275 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 Давай! 276 00:19:00,098 --> 00:19:02,058 И тебе врезать? 277 00:19:16,990 --> 00:19:18,742 Всё хорошо, Пирс, я с тобой. 278 00:19:19,743 --> 00:19:21,745 Бен! Их слишком много! 279 00:19:26,291 --> 00:19:28,251 Почему они не стреляют? 280 00:19:31,838 --> 00:19:34,132 Опять какое-то болото. 281 00:19:34,925 --> 00:19:36,676 Нельзя сделать приятный биом? 282 00:19:36,760 --> 00:19:39,179 Биом с полем пушистых кроликов. 283 00:20:01,326 --> 00:20:02,911 О нет. 284 00:20:04,579 --> 00:20:05,914 Дилофозавры. 285 00:20:19,719 --> 00:20:21,179 Они плюются ядом. 286 00:20:29,437 --> 00:20:30,438 Бежим! 287 00:21:03,096 --> 00:21:05,598 Видимо, они работают от заряда БРАДов. 288 00:21:07,183 --> 00:21:08,059 Не повезло. 289 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 Получилось! 290 00:21:43,428 --> 00:21:46,389 Вы что, типа встречаетесь? 291 00:21:47,599 --> 00:21:49,642 Почему я всегда последним узнаю? 292 00:21:51,144 --> 00:21:53,104 Как вы узнали, что мы здесь? 293 00:21:53,688 --> 00:21:55,023 В смысле? 294 00:21:55,106 --> 00:21:56,399 Вы прислали БРАДа X. 295 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Мы не посылали. 296 00:22:00,236 --> 00:22:01,446 Это ловушка. 297 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Что? 298 00:22:17,879 --> 00:22:19,422 Вы были правы, босс. 299 00:22:19,506 --> 00:22:20,924 У парня были помощники. 300 00:22:24,552 --> 00:22:28,932 Не стоит бросать такие важные устройства где попало. 301 00:22:34,145 --> 00:22:36,773 Они могут попасть не в те... 302 00:22:38,191 --> 00:22:39,192 Пап? 303 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина