1
00:00:06,799 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,762
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:55,473 --> 00:00:57,600
{\an8}БРАД, стоп!
4
00:00:59,727 --> 00:01:02,814
{\an8}Простите. Видимо, у Кэша
загружена всего одна песня.
5
00:01:04,148 --> 00:01:05,066
{\an8}Неважно.
6
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
{\an8}То, что вы заперли Кэша —
уже музыка для моих ушей.
7
00:01:09,403 --> 00:01:10,863
{\an8}Мы поймали Кэша!
8
00:01:10,947 --> 00:01:12,949
{\an8}- Мы поймали Кэша! Мы...
- Да.
9
00:01:15,827 --> 00:01:17,703
{\an8}Искорка, вернись!
10
00:01:23,167 --> 00:01:24,710
{\an8}Куда подевался Бунтарь?
11
00:01:35,346 --> 00:01:37,181
Он спит, прямо как ты.
12
00:01:41,644 --> 00:01:43,479
Бунтарь, встаём?
13
00:01:47,066 --> 00:01:50,069
На счёт «три». Раз, два, три.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
- Ура!
- Так что...
15
00:02:00,913 --> 00:02:03,249
Расскажем остальным про нас?
16
00:02:03,332 --> 00:02:05,334
Правда? Ну, давай.
17
00:02:06,043 --> 00:02:08,546
А можно я сначала скажу Дариусу?
18
00:02:09,130 --> 00:02:12,675
Ты спланировал специальное
объявление для него, что ли?
19
00:02:12,758 --> 00:02:15,511
Я в долгу с тех пор, как тебя похитили,
20
00:02:15,595 --> 00:02:18,514
а я понял, что ты мне нравишься,
и был козлом.
21
00:02:18,598 --> 00:02:21,350
- И...
- Так в этом дело было?
22
00:02:23,561 --> 00:02:26,022
Во-первых, это довольно мило.
23
00:02:26,105 --> 00:02:29,942
Во-вторых, можешь зависать
с Дариусом сколько угодно.
24
00:02:30,026 --> 00:02:31,277
Я всё понимаю.
25
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
Правда?
26
00:02:33,446 --> 00:02:35,239
Ладно, спасибо. Пока.
27
00:02:35,323 --> 00:02:36,324
Дариус!
28
00:02:43,414 --> 00:02:45,958
Кажется, с Бунтарём что-то не так.
29
00:02:46,042 --> 00:02:49,086
Он спокойный, но обычно не настолько.
30
00:02:49,170 --> 00:02:51,964
Ангел тоже себя странно ведёт.
31
00:02:52,048 --> 00:02:54,759
Обычно она более... кусачая.
32
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Эй!
33
00:02:58,387 --> 00:03:00,181
- Да.
- Искорка в порядке.
34
00:03:00,264 --> 00:03:03,225
- Нет!
- Она дома.
35
00:03:04,560 --> 00:03:06,437
Может, в этом проблема?
36
00:03:06,520 --> 00:03:08,731
Может, джунгли — не их дом?
37
00:03:09,649 --> 00:03:11,734
Но синоцератопсы живут в джунглях.
38
00:03:11,817 --> 00:03:12,860
Не понимаю.
39
00:03:13,694 --> 00:03:16,948
Но они наполовину спинозавры,
а те живут в пустыне.
40
00:03:17,031 --> 00:03:18,824
Может, отведём их туда?
41
00:03:18,908 --> 00:03:20,076
Можно попробовать.
42
00:03:20,159 --> 00:03:23,204
Эй! Мы ведём деток в пустыню.
43
00:03:23,287 --> 00:03:24,288
Ага, удачи.
44
00:03:32,838 --> 00:03:35,049
Так мои ягоды недостаточно хороши?
45
00:03:35,967 --> 00:03:39,679
Она много двигалась
и нуждается в чём-то более питательном.
46
00:03:39,762 --> 00:03:43,808
Судя по странным движениям шеей
и усиленному слюноотделению
47
00:03:43,891 --> 00:03:45,810
видно, что ягод недостаточно.
48
00:03:46,477 --> 00:03:51,107
Могу тебе сделать схему
с поведением динозавров, если хочешь.
49
00:03:51,190 --> 00:03:54,860
Схема мне не нужна.
Я ориентируюсь на инстинкты.
50
00:03:54,944 --> 00:03:56,112
Ясно.
51
00:03:57,029 --> 00:03:59,907
В любом случае, Бен, ты молодец,
52
00:03:59,991 --> 00:04:01,242
что освободил её.
53
00:04:01,325 --> 00:04:04,036
Но в ней остался чип для контроля.
54
00:04:04,120 --> 00:04:06,455
Попади эта технология в дурные руки...
55
00:04:07,707 --> 00:04:11,627
Полагаю, тогда следует
извлечь из неё этот чип?
56
00:04:11,711 --> 00:04:12,795
А вы можете?
57
00:04:12,878 --> 00:04:13,713
Могу ли я...
58
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
Бенджамин,
я известный на полмира учёный.
59
00:04:18,050 --> 00:04:19,176
Конечно же могу.
60
00:04:20,094 --> 00:04:22,805
Но мне потребуется
хирургическое оборудование.
61
00:04:23,764 --> 00:04:25,057
{\an8}Вот блин.
62
00:04:26,267 --> 00:04:29,854
Мы с Мэй идём
в медпункт спасать Искорку.
63
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
Ладно! Будьте осторожны!
64
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Прости, что ты говорил?
65
00:04:36,902 --> 00:04:38,738
Помнишь, я злился на яхте?
66
00:04:38,821 --> 00:04:41,198
Я не был зол на тебя, я просто...
67
00:04:41,824 --> 00:04:43,993
Можешь не извиняться, Кенджи.
68
00:04:44,076 --> 00:04:45,411
Что было, то прошло.
69
00:04:46,078 --> 00:04:48,080
Это же сто лет назад было.
70
00:04:48,164 --> 00:04:50,041
Нет, я не...
71
00:04:50,124 --> 00:04:51,459
Слушай, я хотел...
72
00:04:55,713 --> 00:04:56,547
Что?
73
00:04:56,630 --> 00:04:59,008
Я так по тебе скучал, Кенджи.
74
00:04:59,884 --> 00:05:00,718
Да?
75
00:05:01,469 --> 00:05:03,554
И я по тебе, Дариус.
76
00:05:04,472 --> 00:05:06,432
Я рад, что всё снова, как и было.
77
00:05:07,266 --> 00:05:09,226
Ага, как было.
78
00:05:09,310 --> 00:05:11,020
Ничегошеньки не изменилось.
79
00:05:11,812 --> 00:05:13,647
Кому только нужны изменения?
80
00:05:13,731 --> 00:05:15,649
Я бы больше не выдержал.
81
00:05:16,442 --> 00:05:18,277
Прости, так что ты хотел...
82
00:05:18,361 --> 00:05:19,612
Ах, да.
83
00:05:19,695 --> 00:05:23,491
Хотел спросить...
84
00:05:24,075 --> 00:05:26,577
Кто твой любимый персонаж
и почему? Начали.
85
00:05:29,288 --> 00:05:33,626
Напоминаю о кормлении Кэша.
86
00:05:33,709 --> 00:05:36,420
- БРАД, стоп!
- Напоминаю о кормлении Кэша.
87
00:05:39,799 --> 00:05:41,675
Пошли покормим этого гадёныша.
88
00:05:43,010 --> 00:05:45,054
С Пирсом мы друг друга понимаем.
89
00:05:45,137 --> 00:05:48,933
Но действия и повадки любого динозавра
90
00:05:49,016 --> 00:05:52,561
можно описать,
наблюдая за их поведением.
91
00:05:52,645 --> 00:05:56,857
Мне не нужна ваша наука,
чтобы понять, что Искорке нравится.
92
00:05:58,275 --> 00:06:00,736
Наука и факты объясняют
93
00:06:00,820 --> 00:06:02,029
всё в мире, Бен.
94
00:06:02,113 --> 00:06:03,280
Да что вы?
95
00:06:03,364 --> 00:06:06,575
Тогда откуда я знаю,
что ей не нравится этот разговор?
96
00:06:06,659 --> 00:06:10,287
Если кому он и не нравится,
то вряд ли Искорке.
97
00:06:12,623 --> 00:06:15,251
Поверить не могу, что вы встречаетесь!
98
00:06:15,835 --> 00:06:19,171
Назову вашу пару Кенлин.
Нет, стой! Брукджи.
99
00:06:19,255 --> 00:06:20,798
А себя, как фаната,
100
00:06:20,881 --> 00:06:24,510
официально нарекаю бруккенджером.
101
00:06:26,804 --> 00:06:28,222
Спасибо тебе, Ясмина.
102
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Без тебя я бы ещё долго
не могла сообразить,
103
00:06:31,016 --> 00:06:32,518
что он тоже мне нравится.
104
00:06:33,519 --> 00:06:35,563
Ты помогла Бруклин?
105
00:06:35,646 --> 00:06:36,939
Можно сказать.
106
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
Ясмина, не здорово ли?
107
00:06:40,276 --> 00:06:43,279
Распознаёшь свои чувства, даёшь советы.
108
00:06:43,362 --> 00:06:44,613
Есть такое дело.
109
00:06:55,457 --> 00:06:57,293
Спинозавра не видать. Выходим.
110
00:07:00,462 --> 00:07:02,464
Видимо, этот биом нам подходит...
111
00:07:04,049 --> 00:07:05,217
Ан нет.
112
00:07:06,510 --> 00:07:08,345
Так.
113
00:07:09,138 --> 00:07:10,931
Пустыня нам тоже не подходит.
114
00:07:12,308 --> 00:07:13,642
Они страдают.
115
00:07:15,519 --> 00:07:18,731
Когда мы были в арктическом биоме,
Бунтарь был игривым.
116
00:07:18,814 --> 00:07:19,982
Посмотрите на них.
117
00:07:20,065 --> 00:07:22,276
Они по цвету сольются со снегом.
118
00:07:22,359 --> 00:07:24,028
Там... и есть их дом.
119
00:07:24,111 --> 00:07:26,322
Простите, что раньше не догадалась.
120
00:07:29,867 --> 00:07:31,285
Ничего страшного.
121
00:07:31,368 --> 00:07:33,454
Не догадалась и ладно.
122
00:07:33,537 --> 00:07:35,748
Только не переживай.
123
00:07:36,290 --> 00:07:37,374
Да я и не...
124
00:07:37,458 --> 00:07:38,542
Знаешь, что?
125
00:07:39,376 --> 00:07:40,503
Ты права, Ясмина.
126
00:07:40,586 --> 00:07:44,006
Спасибо, что помогаешь нам
прислушаться к своим чувствам.
127
00:07:47,051 --> 00:07:50,304
Точно! Спасибо, Ясмина.
128
00:08:04,944 --> 00:08:06,028
Двигаем!
129
00:08:32,638 --> 00:08:34,181
Время вышло. Говори, кто?
130
00:08:34,265 --> 00:08:35,724
Ладно уж.
131
00:08:35,808 --> 00:08:37,977
Пожалуй, доктор Алан Грант.
132
00:08:38,060 --> 00:08:39,979
Но он ведь не вымышленный герой?
133
00:08:40,062 --> 00:08:41,397
Он реальный человек.
134
00:08:41,480 --> 00:08:44,525
А должен быть кто-то
из сериала или фильма.
135
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Я смотрел с ним документальный фильм.
136
00:08:48,737 --> 00:08:50,489
А кто твой любимый герой?
137
00:08:51,323 --> 00:08:54,410
Определённо, либо Данте Мэтьюс,
либо Оливер Грэм.
138
00:08:54,493 --> 00:08:56,954
Скорее Грэм, я бы сказал.
139
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Хотя у Мэтьюса есть подруга.
140
00:09:01,208 --> 00:09:03,043
Я не знаю ни того, ни другого.
141
00:09:04,295 --> 00:09:06,964
Как? Ты не знаешь Мэтьюса и Грэма?
142
00:09:07,047 --> 00:09:10,009
Из продолжения
«Эстер Стоун, школьная сыщица»?
143
00:09:11,510 --> 00:09:15,222
Чувак, да это же
величайшая пара киногероев.
144
00:09:15,306 --> 00:09:19,393
«Кто-то вызывал часовщика?
Часики-то тикают».
145
00:09:19,476 --> 00:09:20,811
Дверь открыта.
146
00:09:20,894 --> 00:09:22,313
Не так заканчивается.
147
00:09:23,147 --> 00:09:25,608
Нет, Кенджи. Дверь открыта.
148
00:09:30,154 --> 00:09:31,530
Как он выбрался?
149
00:09:31,614 --> 00:09:32,698
Куда он пошёл?
150
00:09:33,365 --> 00:09:34,408
Не знаю!
151
00:09:34,491 --> 00:09:37,536
Скорее всего обратно в лабораторию,
а в медпункте...
152
00:09:38,370 --> 00:09:39,872
- Бен и Мэй!
- Бен и Мэй!
153
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
«МАНТА КОРП»
154
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
Достала.
155
00:09:58,265 --> 00:10:00,100
Спасибо, Мэй.
156
00:10:00,184 --> 00:10:04,313
Здорово встретить взрослого человека,
который тоже любит динозавров.
157
00:10:05,022 --> 00:10:07,566
Пусть вам и нужна наука,
чтобы это понять.
158
00:10:08,942 --> 00:10:12,780
В этом смысл науки, Бен.
Понимать и доказывать.
159
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
Ты в порядке!
160
00:10:25,501 --> 00:10:29,171
Кажется, его тут нет.
Ты спустись за Мэй и Беном.
161
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Я постараюсь увести дронов
и перекрыть Кэшу вход.
162
00:10:35,386 --> 00:10:36,970
Удачи.
163
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Стой.
164
00:10:38,222 --> 00:10:41,266
Твоя строчка: «Мне не нужна удача».
165
00:10:41,975 --> 00:10:43,310
Но ведь нужна!
166
00:10:51,860 --> 00:10:53,195
Смотрите, Босс.
167
00:10:53,278 --> 00:10:54,947
Избавимся от кентрозавра.
168
00:10:56,782 --> 00:10:59,243
Он больной, и шип на хвосте отломился.
169
00:10:59,326 --> 00:11:01,912
Толку от него теперь?
170
00:11:01,995 --> 00:11:04,498
Всегда такой недальновидный, Кэш.
171
00:11:04,581 --> 00:11:08,210
Неудивительно,
что тебя перехитрил ребёнок.
172
00:11:12,172 --> 00:11:15,342
Особи в новом биоме поглощают пищу
173
00:11:15,426 --> 00:11:17,511
с невероятной скоростью.
174
00:11:17,594 --> 00:11:21,849
Посмотрим, насытит ли их
двухтонный кентрозавр.
175
00:11:21,932 --> 00:11:23,892
Вы их уже выпустили?
176
00:11:23,976 --> 00:11:26,270
Я пока не понял, как их сдерживать.
177
00:11:26,353 --> 00:11:29,731
- Дроны не работают...
- Неважно, нас же там не будет.
178
00:11:29,815 --> 00:11:31,900
БРАДы займутся кентрозавром,
179
00:11:31,984 --> 00:11:35,237
а мы подготовим
лесной биом к презентации.
180
00:11:35,320 --> 00:11:37,114
По рукам, Дэнни.
181
00:11:37,698 --> 00:11:39,408
Простите. Дэниел.
182
00:11:52,921 --> 00:11:54,882
Чувак, ты чего прячешься?
183
00:12:08,228 --> 00:12:09,438
Тут уж точно их дом.
184
00:12:12,816 --> 00:12:14,359
Ну что, готовы вернуться?
185
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
- Что?
- Нет!
186
00:12:17,237 --> 00:12:20,657
Да ладно, мы же знаем,
что им тут будет хорошо.
187
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Но всё равно тяжело прощаться.
188
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
{\an8}«МАНТА КОРП»
189
00:12:29,958 --> 00:12:32,085
Ясмина, ты что творишь?
190
00:12:32,169 --> 00:12:34,463
Снова подталкиваю к верному действию.
191
00:12:34,546 --> 00:12:35,589
Не благодарите.
192
00:12:35,672 --> 00:12:38,133
Не надо нас подталкивать.
Дай нам минутку.
193
00:12:38,217 --> 00:12:39,676
Мы не готовы проститься.
194
00:12:39,760 --> 00:12:40,677
Разворачивай!
195
00:12:42,763 --> 00:12:43,722
Эй! Хватит!
196
00:12:43,805 --> 00:12:45,224
Стой!
197
00:13:09,581 --> 00:13:11,375
Какой смысл тут стоять?
198
00:13:11,458 --> 00:13:12,543
Пошли!
199
00:13:26,515 --> 00:13:27,724
Вон они.
200
00:13:29,768 --> 00:13:32,729
Ты в порядке?
Кенджи сказал, что Кэш выбрался.
201
00:13:32,813 --> 00:13:34,231
Приехал босс Кэша.
202
00:13:34,982 --> 00:13:36,650
Президент «Манта Корп»?
203
00:13:36,733 --> 00:13:39,486
Я его не встречала.
Он такой же бессердечный?
204
00:13:39,570 --> 00:13:41,446
Кажется, ещё хуже.
205
00:13:41,530 --> 00:13:45,284
Мэй, он послал БРАДов
отвести Пирса в новый биом.
206
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
На корм новым особям.
207
00:13:46,952 --> 00:13:47,953
- Что?
- Что?
208
00:13:48,036 --> 00:13:49,580
Тут есть новый биом?
209
00:13:50,122 --> 00:13:53,083
Его долго строили.
Видимо, только закончили.
210
00:13:53,166 --> 00:13:55,711
Проход туда за этими деревьями.
211
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
Нам нужно спасти Пирса.
212
00:13:57,754 --> 00:14:00,882
Остановите БРАДов,
а мы займёмся новыми особями.
213
00:14:00,966 --> 00:14:02,843
Надеюсь, ещё не поздно.
214
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
Кэш в ужасе от новых особей,
215
00:14:08,974 --> 00:14:11,518
его будет защищать армия БРАДов.
216
00:14:11,602 --> 00:14:12,894
Что же делать?
217
00:14:14,563 --> 00:14:17,024
Я знаю, что делать.
218
00:14:26,033 --> 00:14:28,201
Впереди ещё одна машина.
219
00:14:31,038 --> 00:14:32,956
Слишком далеко.
220
00:14:33,040 --> 00:14:34,541
И тут слишком холодно.
221
00:14:35,292 --> 00:14:38,337
Нет. Подумайте о чём-то тёплом.
222
00:14:43,759 --> 00:14:45,719
Не плачь, Сэмми.
223
00:14:45,802 --> 00:14:48,972
От грусти лицу будет только холоднее.
224
00:14:49,056 --> 00:14:51,224
Я плачу не от грусти.
225
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
А потому что я зла на тебя, Ясмина!
226
00:14:55,228 --> 00:14:57,022
На меня? А я что сделала?
227
00:14:57,105 --> 00:15:00,692
Мы не хотели ехать, а ты настояла.
Теперь мы тут замёрзнем.
228
00:15:00,776 --> 00:15:03,946
Знаю, нечего грустить
за Ангела и Бунтаря, но я грущу!
229
00:15:04,029 --> 00:15:07,074
И плакать не стоит,
но глаза на мокром месте!
230
00:15:07,157 --> 00:15:09,785
Ничего не могу с собой поделать!
231
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
Я лишь хотела помочь.
232
00:15:17,417 --> 00:15:20,212
Ты указывала нам, что чувствовать.
Не помогает!
233
00:15:20,295 --> 00:15:23,507
- А в тот раз...
- В тот раз ты слушала и слышала.
234
00:15:31,640 --> 00:15:33,558
Что ж, от обнимашек не откажусь.
235
00:15:35,394 --> 00:15:36,561
Погодите-ка.
236
00:15:36,645 --> 00:15:39,523
Девочки!
Ангел и Бунтарь — ходячие батареи.
237
00:15:39,606 --> 00:15:41,817
Ух ты, я снова чувствую пальцы.
238
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
И как они выносят такой холод?
239
00:15:45,237 --> 00:15:49,032
«Манта Корп» генетически заложила
в них эндотермические свойства.
240
00:15:49,116 --> 00:15:51,159
Они выделяют собственное тепло.
241
00:15:51,243 --> 00:15:54,621
Кажется, мы слишком много времени
проводим с Дариусом.
242
00:15:54,705 --> 00:15:56,248
Что ж, детки.
243
00:15:56,331 --> 00:15:59,042
Помогите мамочкам
не превратиться в ледышки.
244
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Простите за напористость.
245
00:16:10,762 --> 00:16:14,391
Я лишь хотела помочь вам,
ведь вы столько раз мне помогали.
246
00:16:18,228 --> 00:16:21,857
Благодаря тебе я в принципе
научилась чувствовать, Сэмми.
247
00:16:22,649 --> 00:16:25,485
А Бруклин всегда помогает
увидеть общую картину.
248
00:16:25,569 --> 00:16:28,947
Эмоции и всё такое — это здорово.
249
00:16:29,031 --> 00:16:31,199
Но ещё лучше скорее свалить отсюда.
250
00:16:31,283 --> 00:16:32,617
Я умираю от холода.
251
00:16:39,875 --> 00:16:41,418
Вы точно готовы?
252
00:16:41,501 --> 00:16:42,711
Готовы!
253
00:16:44,546 --> 00:16:47,132
Если что, сможем навестить их.
254
00:16:54,973 --> 00:16:57,225
Это ведь БРАД X Дариуса?
255
00:16:58,018 --> 00:16:59,144
Передача сообщения.
256
00:16:59,227 --> 00:17:01,897
«Кентрозавр в беде. Нужна ваша помощь».
257
00:17:01,980 --> 00:17:02,981
- О нет!
- Что?
258
00:17:03,065 --> 00:17:03,899
Пирс!
259
00:17:03,982 --> 00:17:05,442
Скажи, куда ехать.
260
00:17:16,578 --> 00:17:19,206
Нам точно хватит пары щитов
261
00:17:19,289 --> 00:17:22,876
и шариков-электрошокеров в этом биоме?
262
00:17:22,959 --> 00:17:25,378
Как сказал бы Данте Мэтьюс...
263
00:17:26,088 --> 00:17:27,005
«Ага».
264
00:17:31,843 --> 00:17:33,470
Иди первым, Данте.
265
00:17:34,387 --> 00:17:35,388
Ага.
266
00:17:36,473 --> 00:17:38,975
Кстати, не говори Бруклин,
что мы делали.
267
00:17:39,059 --> 00:17:40,393
А то она меня убьёт.
268
00:17:40,477 --> 00:17:42,104
С чего бы ей тебя убивать?
269
00:17:44,981 --> 00:17:47,234
Потому что она...
270
00:17:50,779 --> 00:17:52,030
...моя девушка.
271
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
Ну же.
272
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Прости. Ты хотел,
чтобы всё было как прежде.
273
00:18:15,345 --> 00:18:18,181
Это даже лучше, чем прежде.
274
00:18:36,992 --> 00:18:38,952
Ну же, отпирайся, дурацкая дверь!
275
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
Давай!
276
00:19:00,098 --> 00:19:02,058
И тебе врезать?
277
00:19:16,990 --> 00:19:18,742
Всё хорошо, Пирс, я с тобой.
278
00:19:19,743 --> 00:19:21,745
Бен! Их слишком много!
279
00:19:26,291 --> 00:19:28,251
Почему они не стреляют?
280
00:19:31,838 --> 00:19:34,132
Опять какое-то болото.
281
00:19:34,925 --> 00:19:36,676
Нельзя сделать приятный биом?
282
00:19:36,760 --> 00:19:39,179
Биом с полем пушистых кроликов.
283
00:20:01,326 --> 00:20:02,911
О нет.
284
00:20:04,579 --> 00:20:05,914
Дилофозавры.
285
00:20:19,719 --> 00:20:21,179
Они плюются ядом.
286
00:20:29,437 --> 00:20:30,438
Бежим!
287
00:21:03,096 --> 00:21:05,598
Видимо, они работают от заряда БРАДов.
288
00:21:07,183 --> 00:21:08,059
Не повезло.
289
00:21:26,786 --> 00:21:27,620
Получилось!
290
00:21:43,428 --> 00:21:46,389
Вы что, типа встречаетесь?
291
00:21:47,599 --> 00:21:49,642
Почему я всегда последним узнаю?
292
00:21:51,144 --> 00:21:53,104
Как вы узнали, что мы здесь?
293
00:21:53,688 --> 00:21:55,023
В смысле?
294
00:21:55,106 --> 00:21:56,399
Вы прислали БРАДа X.
295
00:21:57,150 --> 00:21:58,360
Мы не посылали.
296
00:22:00,236 --> 00:22:01,446
Это ловушка.
297
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Что?
298
00:22:17,879 --> 00:22:19,422
Вы были правы, босс.
299
00:22:19,506 --> 00:22:20,924
У парня были помощники.
300
00:22:24,552 --> 00:22:28,932
Не стоит бросать
такие важные устройства где попало.
301
00:22:34,145 --> 00:22:36,773
Они могут попасть не в те...
302
00:22:38,191 --> 00:22:39,192
Пап?
303
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина