1
00:00:06,799 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,929
{\an8}BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK"
OLEH MICHAEL CRICHTON
3
00:00:55,473 --> 00:00:57,600
{\an8}BRAD, berhenti!
4
00:00:59,644 --> 00:01:02,814
{\an8}Maaf, semua. Nampaknya
Kash cuma muat naik satu lagu saja.
5
00:01:04,065 --> 00:01:04,941
{\an8}Jangan risau.
6
00:01:05,024 --> 00:01:09,320
{\an8}Dengar awak kata awak kurung
Kash pun sudah cukup seronok bagi saya.
7
00:01:09,403 --> 00:01:10,613
{\an8}Kita dah perangkap Kash!
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
{\an8}- Kita perangkap Kash! Kita perangkap…
- Ya.
9
00:01:15,576 --> 00:01:17,703
{\an8}Mari sini, Bunga Api.
10
00:01:23,167 --> 00:01:24,585
{\an8}Ke mana Si Nakal pergi?
11
00:01:35,221 --> 00:01:37,557
Dia tidur sama macam awak.
12
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
Si Nakal, mari bangun?
13
00:01:46,983 --> 00:01:50,236
Dalam kiraan tiga. Satu. Dua. Tiga.
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
- Baiklah!
- Jadi…
15
00:02:00,580 --> 00:02:03,124
patutkah kita beritahu
mereka tentang kita?
16
00:02:03,833 --> 00:02:05,084
Yakah? Okey.
17
00:02:05,793 --> 00:02:08,546
Tapi awak tak kisah kalau
saya beritahu Darius dulu?
18
00:02:09,130 --> 00:02:12,675
Awak rancang mahu beri
kejutan besar kepada seseorang?
19
00:02:12,758 --> 00:02:15,678
Tak, saya cuma rasa
bersalah sebab insiden kami di bot
20
00:02:15,761 --> 00:02:17,430
selepas awak diculik
dan saya jadi perengus
21
00:02:17,513 --> 00:02:18,514
sebab saya suka awak.
22
00:02:18,598 --> 00:02:21,350
- Lagi satu…
- Sekejap, itu sebabnya?
23
00:02:23,477 --> 00:02:25,897
Okey, pertama, itu comel.
24
00:02:25,980 --> 00:02:30,193
Kedua, saya tak kisah kalau awak
mahu luangkan masa dengan Darius.
25
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Saya faham.
26
00:02:31,861 --> 00:02:33,196
Yakah?
27
00:02:33,279 --> 00:02:35,239
Okey, bagus.
Terima kasih. Saya pergi dulu.
28
00:02:35,323 --> 00:02:36,324
Darius!
29
00:02:43,289 --> 00:02:45,708
Hei, saya rasa Si Nakal ada masalah.
30
00:02:45,791 --> 00:02:49,086
Ia tenang, tapi biasanya tak setenang ini.
31
00:02:49,170 --> 00:02:51,714
Si Comel juga berkelakuan pelik.
32
00:02:51,797 --> 00:02:54,342
Biasanya dia… kuat makan.
33
00:02:54,425 --> 00:02:55,593
Hei!
34
00:02:58,304 --> 00:02:59,931
- Ya.
- Bunga Api tiada masalah.
35
00:03:00,264 --> 00:03:03,225
- Tidak!
- Ia benar-benar selesa.
36
00:03:04,393 --> 00:03:06,228
Mungkin itu masalahnya.
37
00:03:06,312 --> 00:03:08,773
Mungkin Si Comel dan
Si Nakal tak sesuai di biom hutan.
38
00:03:09,398 --> 00:03:11,651
Tapi Sinoceratops tinggal di dalam hutan.
39
00:03:11,734 --> 00:03:12,860
Ini tak masuk akal.
40
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
Ia juga separuh Spinosaurus,
macam yang di biom gurun itu.
41
00:03:16,906 --> 00:03:18,699
Mungkin kita patut cuba di sana?
42
00:03:18,783 --> 00:03:19,909
Saya setuju.
43
00:03:19,992 --> 00:03:22,954
Hei! Kami mahu bawa
anak-anak dinosaur ini ke gurun!
44
00:03:23,037 --> 00:03:24,330
Ya, berseronoklah.
45
00:03:32,838 --> 00:03:35,299
Jadi, beri saya tak cukup sedap.
46
00:03:35,967 --> 00:03:39,595
Ia dah gunakan banyak tenaga dan
perlukan sesuatu yang lebih mengenyangkan.
47
00:03:39,679 --> 00:03:44,016
Pergerakan leher yang
tak menentu dan air liur yang banyak
48
00:03:44,100 --> 00:03:45,810
menunjukkan buah beri tak mencukupi.
49
00:03:46,394 --> 00:03:51,107
Saya boleh buat carta tingkah laku
dinosaur yang bagus kalau awak nak.
50
00:03:51,190 --> 00:03:54,860
Saya tak perlukan carta.
Saya ada naluri saya.
51
00:03:54,944 --> 00:03:56,195
Sudah tentu.
52
00:03:56,946 --> 00:03:59,824
Walau apa pun,
awak buat perkara yang baik, Ben.
53
00:03:59,907 --> 00:04:01,242
Akhirnya, ia dah bebas.
54
00:04:01,325 --> 00:04:04,120
Tapi cip kawalan itu
masih ada di dalam badannya.
55
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Jika teknologi itu
jatuh ke tangan yang salah…
56
00:04:07,707 --> 00:04:11,627
Jadi, baik kita keluarkan
cip itu daripadanya, bukan?
57
00:04:11,711 --> 00:04:12,795
Boleh awak buat begitu?
58
00:04:12,878 --> 00:04:13,713
Boleh saya…
59
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
Benjamin, saya saintis
yang agak terkenal di dunia.
60
00:04:17,800 --> 00:04:19,218
Tentulah saya boleh buat.
61
00:04:19,844 --> 00:04:22,805
Kecuali, saya perlukan
peralatan pembedahan.
62
00:04:23,514 --> 00:04:25,182
{\an8}Aduhai.
63
00:04:26,142 --> 00:04:29,729
Saya dan Mae mahu ke
Bilik Rawatan untuk selamatkan Bunga Api.
64
00:04:29,812 --> 00:04:31,897
Hebat! Hati-hati!
65
00:04:34,066 --> 00:04:35,901
Maaf, apa awak cakap tadi?
66
00:04:36,652 --> 00:04:38,529
Ingat lagi semasa saya marah di bot?
67
00:04:38,612 --> 00:04:41,115
Saya bukan marah awak, saya…
68
00:04:41,824 --> 00:04:43,826
Awak tak perlu minta maaf, Kenji.
69
00:04:43,909 --> 00:04:45,161
Semua itu dah berlalu.
70
00:04:45,828 --> 00:04:48,080
{\an8}Rasa macam dah bertahun berlalu.
71
00:04:48,164 --> 00:04:49,874
Tak, saya tak…
72
00:04:49,957 --> 00:04:51,459
Dengar sini, saya mahu…
73
00:04:55,713 --> 00:04:56,547
Apa?
74
00:04:56,630 --> 00:04:59,008
Saya cuma sangat rindukan awak, Kenj.
75
00:04:59,633 --> 00:05:00,593
Ya?
76
00:05:01,218 --> 00:05:03,554
Saya sangat rindukan awak juga, D.
77
00:05:04,221 --> 00:05:06,432
Saya gembira semuanya kembali normal.
78
00:05:07,016 --> 00:05:09,185
Ya, memang normal.
79
00:05:09,268 --> 00:05:11,020
Tiada apa yang berubah langsung.
80
00:05:11,604 --> 00:05:13,397
Bagus. Terlalu banyak perubahan.
81
00:05:13,481 --> 00:05:16,108
Saya tak rasa saya
boleh terima perubahan lagi.
82
00:05:16,192 --> 00:05:18,277
Maaf, awak kata awak mahu…
83
00:05:18,361 --> 00:05:19,362
Betul.
84
00:05:19,445 --> 00:05:23,574
Saya mahu tanya awak…
85
00:05:24,075 --> 00:05:26,577
siapa wira aksi kegemaran
awak dan kenapa. Cakaplah.
86
00:05:29,413 --> 00:05:33,542
Peringatan untuk beri Kash makan.
87
00:05:33,626 --> 00:05:36,420
- BRAD, berhenti!
- Peringatan untuk beri Kash makan.
88
00:05:39,548 --> 00:05:41,717
Mari hantar makanan kepada si licik itu.
89
00:05:42,927 --> 00:05:44,929
Ya, saya ada hubungan
istimewa dengan Pierce.
90
00:05:45,012 --> 00:05:48,682
Tapi semua tingkah laku dinosaur,
bagaimana dan kenapa ia bersikap begitu
91
00:05:48,766 --> 00:05:52,311
boleh ditentukan berdasarkan
data yang boleh diperhatikan.
92
00:05:52,394 --> 00:05:57,024
Saya tak perlukan "sains" atau "fakta"
untuk tahu apa yang BA suka dan tak suka.
93
00:05:58,275 --> 00:06:00,736
Itu yang awak perlu tahu, Ben.
94
00:06:00,820 --> 00:06:02,029
Sains dan fakta.
95
00:06:02,113 --> 00:06:03,030
Yakah?
96
00:06:03,114 --> 00:06:06,325
Jadi, macam mana saya tahu
yang ia tak suka perbualan ini?
97
00:06:06,408 --> 00:06:10,621
Saya rasa bukan Bunga Api
yang tak suka perbualan ini.
98
00:06:12,373 --> 00:06:15,000
Saya tak sangka kamu berdua bercinta.
99
00:06:15,835 --> 00:06:19,088
Saya akan panggil kamu Ken-lynn.
Tidak, tunggu! Brook-ji.
100
00:06:19,171 --> 00:06:20,548
Sebagai peminat terbesar kamu,
101
00:06:20,631 --> 00:06:24,677
secara rasminya saya
gelarkan diri saya Brook-kenj-er.
102
00:06:26,762 --> 00:06:28,180
Terima kasih atas dorongan itu.
103
00:06:28,514 --> 00:06:30,975
Kalau bukan sebab awak,
saya akan ambil masa lebih lama
104
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
untuk sedar akan perasaan saya.
105
00:06:33,269 --> 00:06:35,312
Awak tolong Brooklynn sedar tentangnya?
106
00:06:35,396 --> 00:06:36,981
Mungkin.
107
00:06:37,690 --> 00:06:40,067
Yaz, tengoklah diri awak.
108
00:06:40,151 --> 00:06:43,112
Beri nasihat, menyelami perasaan.
109
00:06:43,195 --> 00:06:44,572
Awak pun tahu.
110
00:06:55,291 --> 00:06:56,959
Keadaan selamat. Tiada Spinosaurus.
111
00:07:00,462 --> 00:07:02,631
Nampaknya kita datang ke tempat yang…
112
00:07:03,883 --> 00:07:05,301
Lupakan saja.
113
00:07:06,510 --> 00:07:08,596
Okey.
114
00:07:09,096 --> 00:07:10,931
Jadi, bukan di gurun.
115
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
Keadaannya teruk.
116
00:07:15,478 --> 00:07:18,772
Hei, semasa kami di Artik,
Si Nakal sangat ceria.
117
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
Lagipun, tengoklah ia.
118
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Ia terus seronok dengan salji dan ais.
119
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
Tentu itu tempatnya.
120
00:07:23,611 --> 00:07:26,780
Maaf, saya patut fikirkannya lebih awal.
121
00:07:29,617 --> 00:07:31,035
Tak mengapa.
122
00:07:31,118 --> 00:07:33,204
Awak tak tahu sehinggalah awak tahu.
123
00:07:33,287 --> 00:07:35,664
Awak tak boleh
salahkan diri awak tentang ini.
124
00:07:36,290 --> 00:07:37,374
Saya tak…
125
00:07:37,458 --> 00:07:38,542
Awak tahu tak?
126
00:07:39,126 --> 00:07:40,252
Betul, Yaz.
127
00:07:40,336 --> 00:07:43,756
Terima kasih kerana bantu
kami sedar akan emosi kami.
128
00:07:46,800 --> 00:07:50,304
Ya. Terima kasih, Yaz.
129
00:08:04,693 --> 00:08:05,778
Cepat!
130
00:08:32,680 --> 00:08:34,181
Masa dah tamat. Siapa orangnya?
131
00:08:34,265 --> 00:08:35,474
Baiklah.
132
00:08:35,558 --> 00:08:37,726
Bagi saya, Dr. Alan Grant.
133
00:08:37,810 --> 00:08:39,728
Dia bukan wira aksi, okey?
134
00:08:39,812 --> 00:08:41,146
Dia orang yang sebenar.
135
00:08:41,230 --> 00:08:44,525
Ia mesti seseorang dari
rancangan TV atau filem.
136
00:08:44,608 --> 00:08:47,069
Dia membintangi
dokumentari yang mengagumkan.
137
00:08:48,696 --> 00:08:50,489
Jadi, awak pilih siapa?
138
00:08:51,073 --> 00:08:54,159
Mestilah sama ada
Dante Mathews atau Oliver Graham.
139
00:08:54,243 --> 00:08:56,787
Saya rasa saya lebih kepada Graham.
140
00:08:56,870 --> 00:08:58,956
Tapi, Mathews ada teman wanita.
141
00:09:01,166 --> 00:09:03,043
Saya tak tahu siapa mereka.
142
00:09:04,295 --> 00:09:06,755
Apa? Awak tak kenal Mathews dan Graham?
143
00:09:06,839 --> 00:09:09,758
Terbitan turunan Esther Stone,
Penyiasat Peribadi Sekolah Tinggi?
144
00:09:11,343 --> 00:09:14,972
Hei, mereka pasangan aksi
terbaik sepanjang zaman.
145
00:09:15,055 --> 00:09:19,310
"Ada orang panggil tukang jam,
sebab ia akan dibaiki."
146
00:09:19,393 --> 00:09:20,811
Pintu terbuka.
147
00:09:20,894 --> 00:09:22,313
Apa? Itu bukan dialognya.
148
00:09:23,022 --> 00:09:25,608
Tidak, Kenji. Pintu terbuka.
149
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
Macam mana dia boleh keluar?
150
00:09:31,530 --> 00:09:33,073
Ke mana dia pergi?
151
00:09:33,157 --> 00:09:34,325
Entahlah.
152
00:09:34,408 --> 00:09:37,536
Mungkin dia kembali ke tempatnya
atau Bilik Rawatan…
153
00:09:38,329 --> 00:09:39,538
- Ben, Mae.
- Ben, Mae.
154
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
SYARIKAT MANTAH
155
00:09:54,178 --> 00:09:55,179
Dah dapat.
156
00:09:58,265 --> 00:10:00,017
Terima kasih, Mae.
157
00:10:00,100 --> 00:10:04,229
Seronok apabila ada orang dewasa
yang sukakan dinosaur seperti kami.
158
00:10:05,022 --> 00:10:07,566
Walaupun awak perlukan
sains untuk membuktikannya.
159
00:10:08,984 --> 00:10:12,780
Itulah tujuan sains, Ben.
Untuk membuktikan sesuatu.
160
00:10:16,575 --> 00:10:17,910
Kamu dah okey.
161
00:10:25,751 --> 00:10:29,171
Okey, nampaknya dia tiada di sini.
Cepat. Awak pergi cari Mae dan Ben.
162
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Saya akan cuba alihkan dron
dan kunci Kash dari dalam.
163
00:10:35,511 --> 00:10:37,096
Semoga berjaya.
164
00:10:37,179 --> 00:10:38,097
Tunggu.
165
00:10:38,180 --> 00:10:41,266
Sekarang awak cakap,
"Tak usah kata begitu."
166
00:10:41,850 --> 00:10:43,310
Tapi awak patut ucapkannya.
167
00:10:51,860 --> 00:10:53,112
Dengar sini, bos.
168
00:10:53,195 --> 00:10:54,947
Buang saja Kentrosaurus.
169
00:10:57,032 --> 00:10:59,326
Ia cedera dan duri ekornya patah,
170
00:10:59,410 --> 00:11:01,995
jadi ia dah tak hebat lagi.
171
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Sentiasa tak berfikir panjang, Kash.
172
00:11:04,581 --> 00:11:08,210
Tak hairanlah awak
diperdayakan oleh seorang budak.
173
00:11:11,922 --> 00:11:15,092
Aset-aset di dalam biom baru
sedang makan bekalan makanannya
174
00:11:15,175 --> 00:11:17,344
pada kadar yang tak pernah berlaku.
175
00:11:17,428 --> 00:11:21,682
Mari lihat jika dua tan Kentrosaurus
boleh mengenyangkannya.
176
00:11:21,765 --> 00:11:23,642
Bos dah bebaskan aset-aset itu?
177
00:11:23,725 --> 00:11:26,019
Saya masih tak tahu
cara untuk mengawalnya.
178
00:11:26,103 --> 00:11:29,481
- Dron tak berfungsi sebab…
- Tak kisahlah sebab kita tiada di sana.
179
00:11:29,565 --> 00:11:31,650
BRAD akan uruskan Kentrosaurus
180
00:11:31,733 --> 00:11:34,987
sementara kita siapkan
biom hutan untuk persembahan.
181
00:11:35,070 --> 00:11:36,864
Baiklah, Danny.
182
00:11:37,448 --> 00:11:39,283
Maaf. Daniel.
183
00:11:52,921 --> 00:11:54,882
Hei, kenapa awak bersembunyi begitu?
184
00:12:07,978 --> 00:12:09,730
Ia nampak sangat selesa.
185
00:12:12,941 --> 00:12:14,359
Okey, dah sedia untuk pergi?
186
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
- Apa?
-Tidak.
187
00:12:17,237 --> 00:12:20,657
Sudahlah. Kita tahu tinggalkan ia di sini
adalah yang terbaik untuknya.
188
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Ya, tapi kami masih berat hati.
189
00:12:25,245 --> 00:12:26,914
{\an8}SYARIKAT MANTAH
190
00:12:29,958 --> 00:12:32,002
Yaz! Apa yang awak buat?
191
00:12:32,085 --> 00:12:34,338
Berikan dorongan untuk kamu. Sekali lagi.
192
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Sama-sama.
193
00:12:35,506 --> 00:12:38,050
Kami tak perlukan dorongan.
Kami cuma perlukan masa.
194
00:12:38,133 --> 00:12:39,635
Kami belum sedia.
195
00:12:39,718 --> 00:12:40,677
Pusing cepat.
196
00:12:42,763 --> 00:12:43,722
Hei! Berhenti!
197
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
Tunggu!
198
00:13:09,498 --> 00:13:11,416
Tiada guna memikirkannya lagi.
199
00:13:11,500 --> 00:13:12,417
Ayuh!
200
00:13:26,348 --> 00:13:27,724
Mereka dah sampai.
201
00:13:29,726 --> 00:13:32,729
Awak tak apa-apa?
Kenji beritahu kami yang Kash terlepas.
202
00:13:32,813 --> 00:13:34,231
Bos Kash ada di sini.
203
00:13:34,815 --> 00:13:36,567
Presiden Syarikat Mantah?
204
00:13:36,650 --> 00:13:39,486
Saya tak pernah jumpa dia.
Adakah dia sekejam Kash?
205
00:13:39,570 --> 00:13:41,280
Dia mungkin lebih teruk.
206
00:13:41,363 --> 00:13:45,284
Mae, dia arahkan BRAD bawa Pierce
ke biom baru yang ada aset-aset baru.
207
00:13:45,367 --> 00:13:46,868
Pierce akan jadi makanannya.
208
00:13:46,952 --> 00:13:47,953
- Apa?
- Apa?
209
00:13:48,036 --> 00:13:49,580
Ada biom baru?
210
00:13:49,871 --> 00:13:53,083
Ia sedang dibina buat masa ini,
tapi tentu ia baru selesai.
211
00:13:53,166 --> 00:13:55,711
Sendat udara berada
di sebalik pokok-pokok ini.
212
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
Kita perlu pergi selamatkan Pierce.
213
00:13:57,754 --> 00:14:00,799
Kamu cuba halang BRAD, saya
dan Kenji akan halang dinosaur baru itu.
214
00:14:00,882 --> 00:14:02,843
Saya cuma harap kita tak terlambat.
215
00:14:07,014 --> 00:14:08,849
Kash takut dengan dinosaur baru itu
216
00:14:08,932 --> 00:14:11,518
walaupun ada satu angkatan
BRAD untuk lindungi dia.
217
00:14:11,602 --> 00:14:13,061
Apa kita nak buat?
218
00:14:14,563 --> 00:14:17,024
Saya tahu apa yang kita akan buat.
219
00:14:25,991 --> 00:14:28,201
Ada satu lagi kenderaan. Di depan sana.
220
00:14:30,787 --> 00:14:32,873
Ia terlalu jauh.
221
00:14:32,956 --> 00:14:34,541
Juga terlalu sejuk.
222
00:14:35,167 --> 00:14:38,337
Taklah. Bayangkan benda-benda hangat saja.
223
00:14:43,759 --> 00:14:45,844
Jangan menangis, Sammy.
224
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Bersedih hanya akan buat
muka awak rasa lebih sejuk.
225
00:14:49,056 --> 00:14:51,099
Saya tak menangis sebab saya sedih.
226
00:14:51,183 --> 00:14:54,019
Saya menangis sebab marahkan awak, Yaz!
227
00:14:55,020 --> 00:14:57,022
Saya? Apa yang saya dah buat?
228
00:14:57,105 --> 00:15:00,651
Kami tak nak pergi, tapi awak paksa kami
dan sekarang kita akan mati kesejukan.
229
00:15:00,734 --> 00:15:03,946
Saya tahu saya tak patut sedih
tinggalkan ia, tapi saya sedih!
230
00:15:04,029 --> 00:15:06,990
Saya tahu saya tak patut menangis,
tapi air mata terus mengalir.
231
00:15:07,074 --> 00:15:10,035
Saya tak boleh kawal. Ia tetap mengalir.
232
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
Saya cuma nak tolong.
233
00:15:17,417 --> 00:15:20,170
Tentukan perasaan
dan tindakan kami tidak membantu.
234
00:15:20,504 --> 00:15:23,674
- Tapi sebelum ini…
- Sebelum ini, awak hanya dengar.
235
00:15:31,515 --> 00:15:33,976
Saya memang mahu peluk lagi.
236
00:15:35,268 --> 00:15:36,520
Tunggu sekejap.
237
00:15:36,603 --> 00:15:39,523
Hei! Badan Si Comel dan Si Nakal panas.
238
00:15:39,606 --> 00:15:41,566
Saya boleh rasa jari saya lagi.
239
00:15:42,275 --> 00:15:44,361
Macam mana ia tangani kesejukan begini?
240
00:15:45,153 --> 00:15:48,949
Tentu Syarikat Mantah
ubah suai ia menjadi endoterma
241
00:15:49,032 --> 00:15:51,034
sebab ia hasilkan haba
dengan badan sendiri
242
00:15:51,118 --> 00:15:54,621
dan, aduhai, kita dah terlalu
banyak luangkan masa dengan Darius.
243
00:15:54,705 --> 00:15:56,164
Baiklah, semua,
244
00:15:56,248 --> 00:15:59,042
bantu kami agar tak jadi ais.
245
00:16:08,635 --> 00:16:10,512
Maaf, saya terlalu memaksa.
246
00:16:10,595 --> 00:16:14,224
Saya cuma nak bantu kamu berdua
sama seperti kamu tolong saya.
247
00:16:18,228 --> 00:16:22,232
Saya pasti awaklah punca
saya mempunyai perasaan, Sammy.
248
00:16:22,607 --> 00:16:25,485
Brooklynn juga selalu ada
untuk buka minda saya.
249
00:16:25,569 --> 00:16:28,697
Ya, mendengar dan
rasai emosi memang bagus.
250
00:16:28,780 --> 00:16:30,949
Tapi tahu apa yang lebih baik?
Keluar dari sini.
251
00:16:31,033 --> 00:16:32,617
Saya kesejukan.
252
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
Kamu pasti kamu dah sedia?
253
00:16:41,334 --> 00:16:42,711
Sedia untuk pergi.
254
00:16:44,421 --> 00:16:47,132
Lagipun,
kita boleh datang lagi dan melawat.
255
00:16:54,848 --> 00:16:57,225
Bukankah itu BRAD-X Darius?
256
00:16:57,809 --> 00:16:58,935
Penghantaran pesanan.
257
00:16:59,019 --> 00:17:01,897
"Kentrosaurus dalam masalah.
Kami perlukan bantuan awak."
258
00:17:01,980 --> 00:17:02,898
- Alamak!
- Apa?
259
00:17:02,981 --> 00:17:03,899
Pierce!
260
00:17:03,982 --> 00:17:05,442
Beritahu kami lokasinya.
261
00:17:16,578 --> 00:17:19,039
Kita betul-betul akan
lawan benda di sebalik pintu ini
262
00:17:19,122 --> 00:17:22,834
berbekalkan perisai kayu
dan seguni bahan letupan?
263
00:17:22,918 --> 00:17:25,212
Bak kata Dante Mathews…
264
00:17:25,962 --> 00:17:27,005
"Ya."
265
00:17:31,927 --> 00:17:33,386
Awak dulu, Dante.
266
00:17:34,429 --> 00:17:35,472
Ya.
267
00:17:36,431 --> 00:17:38,934
Oh, ya. Jangan beritahu
Brooklynn yang kita buat begini.
268
00:17:39,017 --> 00:17:40,310
Dia akan kerjakan saya.
269
00:17:40,393 --> 00:17:41,978
Kenapa Brooklynn ambil peduli?
270
00:17:44,731 --> 00:17:47,234
Sebab dia…
271
00:17:50,612 --> 00:17:51,988
teman wanita saya.
272
00:18:07,379 --> 00:18:08,463
Cepatlah.
273
00:18:09,548 --> 00:18:12,425
Maafkan saya, saya tahu awak
mahu semuanya kembali normal, tapi…
274
00:18:15,345 --> 00:18:18,181
Ini lebih bagus daripada normal.
275
00:18:36,992 --> 00:18:38,952
Cepatlah, pintu tak guna!
276
00:18:39,035 --> 00:18:40,120
Cepatlah!
277
00:19:00,098 --> 00:19:02,058
Awak nak kena ini?
278
00:19:16,865 --> 00:19:18,742
Tak mengapa, Pierce. Saya ada di sini.
279
00:19:19,534 --> 00:19:21,536
Ben! BRAD terlalu banyak!
280
00:19:26,166 --> 00:19:28,001
Kenapa BRAD tak tembak kita?
281
00:19:31,838 --> 00:19:33,882
Biom paya lagi.
282
00:19:34,674 --> 00:19:36,468
Kenapa tak buat tempat yang cantik?
283
00:19:36,551 --> 00:19:38,929
Contohnya biom yang
penuh dengan arnab comel?
284
00:20:01,326 --> 00:20:03,036
Tidak.
285
00:20:04,496 --> 00:20:05,872
Dilophosaurus.
286
00:20:19,719 --> 00:20:21,263
Ia ludahkan bisa yang beracun.
287
00:20:29,396 --> 00:20:30,397
Lari!
288
00:21:02,971 --> 00:21:05,890
Mungkin ia berkesan apabila
BRAD yang cas dan tembak benda itu.
289
00:21:07,142 --> 00:21:08,059
Itu tak bagus.
290
00:21:26,786 --> 00:21:27,620
Kita berjaya!
291
00:21:43,178 --> 00:21:46,139
Tunggu. Adakah kamu berdua bercinta?
292
00:21:47,432 --> 00:21:49,559
Kenapa saya selalu yang paling akhir tahu?
293
00:21:51,144 --> 00:21:52,979
Macam mana kamu tahu kami di sini?
294
00:21:53,688 --> 00:21:54,856
Apa maksud awak?
295
00:21:54,939 --> 00:21:56,399
Awak yang hantar BRAD-X.
296
00:21:56,983 --> 00:21:58,568
Tidak.
297
00:22:00,153 --> 00:22:01,363
Ini perangkap.
298
00:22:01,905 --> 00:22:03,114
Apa?
299
00:22:17,837 --> 00:22:19,381
Betul cakap bos.
300
00:22:19,464 --> 00:22:20,924
Budak itu memang ada bantuan.
301
00:22:24,552 --> 00:22:28,932
Awak tak patut tinggalkan
alat penting seperti ini.
302
00:22:34,020 --> 00:22:36,773
Ia boleh jatuh ke tangan yang…
303
00:22:38,024 --> 00:22:39,025
Ayah?
304
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh