1 00:00:06,799 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,929 {\an8}BERDASARKAN NOVEL "JURASSIC PARK" OLEH MICHAEL CRICHTON 3 00:00:55,473 --> 00:00:57,600 {\an8}BRAD, berhenti! 4 00:00:59,644 --> 00:01:02,814 {\an8}Maaf, semua. Nampaknya Kash cuma muat naik satu lagu saja. 5 00:01:04,065 --> 00:01:04,941 {\an8}Jangan risau. 6 00:01:05,024 --> 00:01:09,320 {\an8}Dengar awak kata awak kurung Kash pun sudah cukup seronok bagi saya. 7 00:01:09,403 --> 00:01:10,613 {\an8}Kita dah perangkap Kash! 8 00:01:10,696 --> 00:01:12,698 {\an8}- Kita perangkap Kash! Kita perangkap… - Ya. 9 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 {\an8}Mari sini, Bunga Api. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,585 {\an8}Ke mana Si Nakal pergi? 11 00:01:35,221 --> 00:01:37,557 Dia tidur sama macam awak. 12 00:01:41,519 --> 00:01:43,479 Si Nakal, mari bangun? 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,236 Dalam kiraan tiga. Satu. Dua. Tiga. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 - Baiklah! - Jadi… 15 00:02:00,580 --> 00:02:03,124 patutkah kita beritahu mereka tentang kita? 16 00:02:03,833 --> 00:02:05,084 Yakah? Okey. 17 00:02:05,793 --> 00:02:08,546 Tapi awak tak kisah kalau saya beritahu Darius dulu? 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,675 Awak rancang mahu beri kejutan besar kepada seseorang? 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,678 Tak, saya cuma rasa bersalah sebab insiden kami di bot 20 00:02:15,761 --> 00:02:17,430 selepas awak diculik dan saya jadi perengus 21 00:02:17,513 --> 00:02:18,514 sebab saya suka awak. 22 00:02:18,598 --> 00:02:21,350 - Lagi satu… - Sekejap, itu sebabnya? 23 00:02:23,477 --> 00:02:25,897 Okey, pertama, itu comel. 24 00:02:25,980 --> 00:02:30,193 Kedua, saya tak kisah kalau awak mahu luangkan masa dengan Darius. 25 00:02:30,276 --> 00:02:31,277 Saya faham. 26 00:02:31,861 --> 00:02:33,196 Yakah? 27 00:02:33,279 --> 00:02:35,239 Okey, bagus. Terima kasih. Saya pergi dulu. 28 00:02:35,323 --> 00:02:36,324 Darius! 29 00:02:43,289 --> 00:02:45,708 Hei, saya rasa Si Nakal ada masalah. 30 00:02:45,791 --> 00:02:49,086 Ia tenang, tapi biasanya tak setenang ini. 31 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Si Comel juga berkelakuan pelik. 32 00:02:51,797 --> 00:02:54,342 Biasanya dia… kuat makan. 33 00:02:54,425 --> 00:02:55,593 Hei! 34 00:02:58,304 --> 00:02:59,931 - Ya. - Bunga Api tiada masalah. 35 00:03:00,264 --> 00:03:03,225 - Tidak! - Ia benar-benar selesa. 36 00:03:04,393 --> 00:03:06,228 Mungkin itu masalahnya. 37 00:03:06,312 --> 00:03:08,773 Mungkin Si Comel dan Si Nakal tak sesuai di biom hutan. 38 00:03:09,398 --> 00:03:11,651 Tapi Sinoceratops tinggal di dalam hutan. 39 00:03:11,734 --> 00:03:12,860 Ini tak masuk akal. 40 00:03:13,444 --> 00:03:16,822 Ia juga separuh Spinosaurus, macam yang di biom gurun itu. 41 00:03:16,906 --> 00:03:18,699 Mungkin kita patut cuba di sana? 42 00:03:18,783 --> 00:03:19,909 Saya setuju. 43 00:03:19,992 --> 00:03:22,954 Hei! Kami mahu bawa anak-anak dinosaur ini ke gurun! 44 00:03:23,037 --> 00:03:24,330 Ya, berseronoklah. 45 00:03:32,838 --> 00:03:35,299 Jadi, beri saya tak cukup sedap. 46 00:03:35,967 --> 00:03:39,595 Ia dah gunakan banyak tenaga dan perlukan sesuatu yang lebih mengenyangkan. 47 00:03:39,679 --> 00:03:44,016 Pergerakan leher yang tak menentu dan air liur yang banyak 48 00:03:44,100 --> 00:03:45,810 menunjukkan buah beri tak mencukupi. 49 00:03:46,394 --> 00:03:51,107 Saya boleh buat carta tingkah laku dinosaur yang bagus kalau awak nak. 50 00:03:51,190 --> 00:03:54,860 Saya tak perlukan carta. Saya ada naluri saya. 51 00:03:54,944 --> 00:03:56,195 Sudah tentu. 52 00:03:56,946 --> 00:03:59,824 Walau apa pun, awak buat perkara yang baik, Ben. 53 00:03:59,907 --> 00:04:01,242 Akhirnya, ia dah bebas. 54 00:04:01,325 --> 00:04:04,120 Tapi cip kawalan itu masih ada di dalam badannya. 55 00:04:04,203 --> 00:04:06,455 Jika teknologi itu jatuh ke tangan yang salah… 56 00:04:07,707 --> 00:04:11,627 Jadi, baik kita keluarkan cip itu daripadanya, bukan? 57 00:04:11,711 --> 00:04:12,795 Boleh awak buat begitu? 58 00:04:12,878 --> 00:04:13,713 Boleh saya… 59 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 Benjamin, saya saintis yang agak terkenal di dunia. 60 00:04:17,800 --> 00:04:19,218 Tentulah saya boleh buat. 61 00:04:19,844 --> 00:04:22,805 Kecuali, saya perlukan peralatan pembedahan. 62 00:04:23,514 --> 00:04:25,182 {\an8}Aduhai. 63 00:04:26,142 --> 00:04:29,729 Saya dan Mae mahu ke Bilik Rawatan untuk selamatkan Bunga Api. 64 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 Hebat! Hati-hati! 65 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 Maaf, apa awak cakap tadi? 66 00:04:36,652 --> 00:04:38,529 Ingat lagi semasa saya marah di bot? 67 00:04:38,612 --> 00:04:41,115 Saya bukan marah awak, saya… 68 00:04:41,824 --> 00:04:43,826 Awak tak perlu minta maaf, Kenji. 69 00:04:43,909 --> 00:04:45,161 Semua itu dah berlalu. 70 00:04:45,828 --> 00:04:48,080 {\an8}Rasa macam dah bertahun berlalu. 71 00:04:48,164 --> 00:04:49,874 Tak, saya tak… 72 00:04:49,957 --> 00:04:51,459 Dengar sini, saya mahu… 73 00:04:55,713 --> 00:04:56,547 Apa? 74 00:04:56,630 --> 00:04:59,008 Saya cuma sangat rindukan awak, Kenj. 75 00:04:59,633 --> 00:05:00,593 Ya? 76 00:05:01,218 --> 00:05:03,554 Saya sangat rindukan awak juga, D. 77 00:05:04,221 --> 00:05:06,432 Saya gembira semuanya kembali normal. 78 00:05:07,016 --> 00:05:09,185 Ya, memang normal. 79 00:05:09,268 --> 00:05:11,020 Tiada apa yang berubah langsung. 80 00:05:11,604 --> 00:05:13,397 Bagus. Terlalu banyak perubahan. 81 00:05:13,481 --> 00:05:16,108 Saya tak rasa saya boleh terima perubahan lagi. 82 00:05:16,192 --> 00:05:18,277 Maaf, awak kata awak mahu… 83 00:05:18,361 --> 00:05:19,362 Betul. 84 00:05:19,445 --> 00:05:23,574 Saya mahu tanya awak… 85 00:05:24,075 --> 00:05:26,577 siapa wira aksi kegemaran awak dan kenapa. Cakaplah. 86 00:05:29,413 --> 00:05:33,542 Peringatan untuk beri Kash makan. 87 00:05:33,626 --> 00:05:36,420 - BRAD, berhenti! - Peringatan untuk beri Kash makan. 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,717 Mari hantar makanan kepada si licik itu. 89 00:05:42,927 --> 00:05:44,929 Ya, saya ada hubungan istimewa dengan Pierce. 90 00:05:45,012 --> 00:05:48,682 Tapi semua tingkah laku dinosaur, bagaimana dan kenapa ia bersikap begitu 91 00:05:48,766 --> 00:05:52,311 boleh ditentukan berdasarkan data yang boleh diperhatikan. 92 00:05:52,394 --> 00:05:57,024 Saya tak perlukan "sains" atau "fakta" untuk tahu apa yang BA suka dan tak suka. 93 00:05:58,275 --> 00:06:00,736 Itu yang awak perlu tahu, Ben. 94 00:06:00,820 --> 00:06:02,029 Sains dan fakta. 95 00:06:02,113 --> 00:06:03,030 Yakah? 96 00:06:03,114 --> 00:06:06,325 Jadi, macam mana saya tahu yang ia tak suka perbualan ini? 97 00:06:06,408 --> 00:06:10,621 Saya rasa bukan Bunga Api yang tak suka perbualan ini. 98 00:06:12,373 --> 00:06:15,000 Saya tak sangka kamu berdua bercinta. 99 00:06:15,835 --> 00:06:19,088 Saya akan panggil kamu Ken-lynn. Tidak, tunggu! Brook-ji. 100 00:06:19,171 --> 00:06:20,548 Sebagai peminat terbesar kamu, 101 00:06:20,631 --> 00:06:24,677 secara rasminya saya gelarkan diri saya Brook-kenj-er. 102 00:06:26,762 --> 00:06:28,180 Terima kasih atas dorongan itu. 103 00:06:28,514 --> 00:06:30,975 Kalau bukan sebab awak, saya akan ambil masa lebih lama 104 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 untuk sedar akan perasaan saya. 105 00:06:33,269 --> 00:06:35,312 Awak tolong Brooklynn sedar tentangnya? 106 00:06:35,396 --> 00:06:36,981 Mungkin. 107 00:06:37,690 --> 00:06:40,067 Yaz, tengoklah diri awak. 108 00:06:40,151 --> 00:06:43,112 Beri nasihat, menyelami perasaan. 109 00:06:43,195 --> 00:06:44,572 Awak pun tahu. 110 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 Keadaan selamat. Tiada Spinosaurus. 111 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 Nampaknya kita datang ke tempat yang… 112 00:07:03,883 --> 00:07:05,301 Lupakan saja. 113 00:07:06,510 --> 00:07:08,596 Okey. 114 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Jadi, bukan di gurun. 115 00:07:12,057 --> 00:07:13,642 Keadaannya teruk. 116 00:07:15,478 --> 00:07:18,772 Hei, semasa kami di Artik, Si Nakal sangat ceria. 117 00:07:18,856 --> 00:07:19,982 Lagipun, tengoklah ia. 118 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 Ia terus seronok dengan salji dan ais. 119 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 Tentu itu tempatnya. 120 00:07:23,611 --> 00:07:26,780 Maaf, saya patut fikirkannya lebih awal. 121 00:07:29,617 --> 00:07:31,035 Tak mengapa. 122 00:07:31,118 --> 00:07:33,204 Awak tak tahu sehinggalah awak tahu. 123 00:07:33,287 --> 00:07:35,664 Awak tak boleh salahkan diri awak tentang ini. 124 00:07:36,290 --> 00:07:37,374 Saya tak… 125 00:07:37,458 --> 00:07:38,542 Awak tahu tak? 126 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 Betul, Yaz. 127 00:07:40,336 --> 00:07:43,756 Terima kasih kerana bantu kami sedar akan emosi kami. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 Ya. Terima kasih, Yaz. 129 00:08:04,693 --> 00:08:05,778 Cepat! 130 00:08:32,680 --> 00:08:34,181 Masa dah tamat. Siapa orangnya? 131 00:08:34,265 --> 00:08:35,474 Baiklah. 132 00:08:35,558 --> 00:08:37,726 Bagi saya, Dr. Alan Grant. 133 00:08:37,810 --> 00:08:39,728 Dia bukan wira aksi, okey? 134 00:08:39,812 --> 00:08:41,146 Dia orang yang sebenar. 135 00:08:41,230 --> 00:08:44,525 Ia mesti seseorang dari rancangan TV atau filem. 136 00:08:44,608 --> 00:08:47,069 Dia membintangi dokumentari yang mengagumkan. 137 00:08:48,696 --> 00:08:50,489 Jadi, awak pilih siapa? 138 00:08:51,073 --> 00:08:54,159 Mestilah sama ada Dante Mathews atau Oliver Graham. 139 00:08:54,243 --> 00:08:56,787 Saya rasa saya lebih kepada Graham. 140 00:08:56,870 --> 00:08:58,956 Tapi, Mathews ada teman wanita. 141 00:09:01,166 --> 00:09:03,043 Saya tak tahu siapa mereka. 142 00:09:04,295 --> 00:09:06,755 Apa? Awak tak kenal Mathews dan Graham? 143 00:09:06,839 --> 00:09:09,758 Terbitan turunan Esther Stone, Penyiasat Peribadi Sekolah Tinggi? 144 00:09:11,343 --> 00:09:14,972 Hei, mereka pasangan aksi terbaik sepanjang zaman. 145 00:09:15,055 --> 00:09:19,310 "Ada orang panggil tukang jam, sebab ia akan dibaiki." 146 00:09:19,393 --> 00:09:20,811 Pintu terbuka. 147 00:09:20,894 --> 00:09:22,313 Apa? Itu bukan dialognya. 148 00:09:23,022 --> 00:09:25,608 Tidak, Kenji. Pintu terbuka. 149 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 Macam mana dia boleh keluar? 150 00:09:31,530 --> 00:09:33,073 Ke mana dia pergi? 151 00:09:33,157 --> 00:09:34,325 Entahlah. 152 00:09:34,408 --> 00:09:37,536 Mungkin dia kembali ke tempatnya atau Bilik Rawatan… 153 00:09:38,329 --> 00:09:39,538 - Ben, Mae. - Ben, Mae. 154 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 SYARIKAT MANTAH 155 00:09:54,178 --> 00:09:55,179 Dah dapat. 156 00:09:58,265 --> 00:10:00,017 Terima kasih, Mae. 157 00:10:00,100 --> 00:10:04,229 Seronok apabila ada orang dewasa yang sukakan dinosaur seperti kami. 158 00:10:05,022 --> 00:10:07,566 Walaupun awak perlukan sains untuk membuktikannya. 159 00:10:08,984 --> 00:10:12,780 Itulah tujuan sains, Ben. Untuk membuktikan sesuatu. 160 00:10:16,575 --> 00:10:17,910 Kamu dah okey. 161 00:10:25,751 --> 00:10:29,171 Okey, nampaknya dia tiada di sini. Cepat. Awak pergi cari Mae dan Ben. 162 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Saya akan cuba alihkan dron dan kunci Kash dari dalam. 163 00:10:35,511 --> 00:10:37,096 Semoga berjaya. 164 00:10:37,179 --> 00:10:38,097 Tunggu. 165 00:10:38,180 --> 00:10:41,266 Sekarang awak cakap, "Tak usah kata begitu." 166 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Tapi awak patut ucapkannya. 167 00:10:51,860 --> 00:10:53,112 Dengar sini, bos. 168 00:10:53,195 --> 00:10:54,947 Buang saja Kentrosaurus. 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,326 Ia cedera dan duri ekornya patah, 170 00:10:59,410 --> 00:11:01,995 jadi ia dah tak hebat lagi. 171 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 Sentiasa tak berfikir panjang, Kash. 172 00:11:04,581 --> 00:11:08,210 Tak hairanlah awak diperdayakan oleh seorang budak. 173 00:11:11,922 --> 00:11:15,092 Aset-aset di dalam biom baru sedang makan bekalan makanannya 174 00:11:15,175 --> 00:11:17,344 pada kadar yang tak pernah berlaku. 175 00:11:17,428 --> 00:11:21,682 Mari lihat jika dua tan Kentrosaurus boleh mengenyangkannya. 176 00:11:21,765 --> 00:11:23,642 Bos dah bebaskan aset-aset itu? 177 00:11:23,725 --> 00:11:26,019 Saya masih tak tahu cara untuk mengawalnya. 178 00:11:26,103 --> 00:11:29,481 - Dron tak berfungsi sebab… - Tak kisahlah sebab kita tiada di sana. 179 00:11:29,565 --> 00:11:31,650 BRAD akan uruskan Kentrosaurus 180 00:11:31,733 --> 00:11:34,987 sementara kita siapkan biom hutan untuk persembahan. 181 00:11:35,070 --> 00:11:36,864 Baiklah, Danny. 182 00:11:37,448 --> 00:11:39,283 Maaf. Daniel. 183 00:11:52,921 --> 00:11:54,882 Hei, kenapa awak bersembunyi begitu? 184 00:12:07,978 --> 00:12:09,730 Ia nampak sangat selesa. 185 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 Okey, dah sedia untuk pergi? 186 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 - Apa? -Tidak. 187 00:12:17,237 --> 00:12:20,657 Sudahlah. Kita tahu tinggalkan ia di sini adalah yang terbaik untuknya. 188 00:12:20,741 --> 00:12:22,826 Ya, tapi kami masih berat hati. 189 00:12:25,245 --> 00:12:26,914 {\an8}SYARIKAT MANTAH 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,002 Yaz! Apa yang awak buat? 191 00:12:32,085 --> 00:12:34,338 Berikan dorongan untuk kamu. Sekali lagi. 192 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Sama-sama. 193 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 Kami tak perlukan dorongan. Kami cuma perlukan masa. 194 00:12:38,133 --> 00:12:39,635 Kami belum sedia. 195 00:12:39,718 --> 00:12:40,677 Pusing cepat. 196 00:12:42,763 --> 00:12:43,722 Hei! Berhenti! 197 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 Tunggu! 198 00:13:09,498 --> 00:13:11,416 Tiada guna memikirkannya lagi. 199 00:13:11,500 --> 00:13:12,417 Ayuh! 200 00:13:26,348 --> 00:13:27,724 Mereka dah sampai. 201 00:13:29,726 --> 00:13:32,729 Awak tak apa-apa? Kenji beritahu kami yang Kash terlepas. 202 00:13:32,813 --> 00:13:34,231 Bos Kash ada di sini. 203 00:13:34,815 --> 00:13:36,567 Presiden Syarikat Mantah? 204 00:13:36,650 --> 00:13:39,486 Saya tak pernah jumpa dia. Adakah dia sekejam Kash? 205 00:13:39,570 --> 00:13:41,280 Dia mungkin lebih teruk. 206 00:13:41,363 --> 00:13:45,284 Mae, dia arahkan BRAD bawa Pierce ke biom baru yang ada aset-aset baru. 207 00:13:45,367 --> 00:13:46,868 Pierce akan jadi makanannya. 208 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 - Apa? - Apa? 209 00:13:48,036 --> 00:13:49,580 Ada biom baru? 210 00:13:49,871 --> 00:13:53,083 Ia sedang dibina buat masa ini, tapi tentu ia baru selesai. 211 00:13:53,166 --> 00:13:55,711 Sendat udara berada di sebalik pokok-pokok ini. 212 00:13:55,794 --> 00:13:57,671 Kita perlu pergi selamatkan Pierce. 213 00:13:57,754 --> 00:14:00,799 Kamu cuba halang BRAD, saya dan Kenji akan halang dinosaur baru itu. 214 00:14:00,882 --> 00:14:02,843 Saya cuma harap kita tak terlambat. 215 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Kash takut dengan dinosaur baru itu 216 00:14:08,932 --> 00:14:11,518 walaupun ada satu angkatan BRAD untuk lindungi dia. 217 00:14:11,602 --> 00:14:13,061 Apa kita nak buat? 218 00:14:14,563 --> 00:14:17,024 Saya tahu apa yang kita akan buat. 219 00:14:25,991 --> 00:14:28,201 Ada satu lagi kenderaan. Di depan sana. 220 00:14:30,787 --> 00:14:32,873 Ia terlalu jauh. 221 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 Juga terlalu sejuk. 222 00:14:35,167 --> 00:14:38,337 Taklah. Bayangkan benda-benda hangat saja. 223 00:14:43,759 --> 00:14:45,844 Jangan menangis, Sammy. 224 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 Bersedih hanya akan buat muka awak rasa lebih sejuk. 225 00:14:49,056 --> 00:14:51,099 Saya tak menangis sebab saya sedih. 226 00:14:51,183 --> 00:14:54,019 Saya menangis sebab marahkan awak, Yaz! 227 00:14:55,020 --> 00:14:57,022 Saya? Apa yang saya dah buat? 228 00:14:57,105 --> 00:15:00,651 Kami tak nak pergi, tapi awak paksa kami dan sekarang kita akan mati kesejukan. 229 00:15:00,734 --> 00:15:03,946 Saya tahu saya tak patut sedih tinggalkan ia, tapi saya sedih! 230 00:15:04,029 --> 00:15:06,990 Saya tahu saya tak patut menangis, tapi air mata terus mengalir. 231 00:15:07,074 --> 00:15:10,035 Saya tak boleh kawal. Ia tetap mengalir. 232 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 Saya cuma nak tolong. 233 00:15:17,417 --> 00:15:20,170 Tentukan perasaan dan tindakan kami tidak membantu. 234 00:15:20,504 --> 00:15:23,674 - Tapi sebelum ini… - Sebelum ini, awak hanya dengar. 235 00:15:31,515 --> 00:15:33,976 Saya memang mahu peluk lagi. 236 00:15:35,268 --> 00:15:36,520 Tunggu sekejap. 237 00:15:36,603 --> 00:15:39,523 Hei! Badan Si Comel dan Si Nakal panas. 238 00:15:39,606 --> 00:15:41,566 Saya boleh rasa jari saya lagi. 239 00:15:42,275 --> 00:15:44,361 Macam mana ia tangani kesejukan begini? 240 00:15:45,153 --> 00:15:48,949 Tentu Syarikat Mantah ubah suai ia menjadi endoterma 241 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 sebab ia hasilkan haba dengan badan sendiri 242 00:15:51,118 --> 00:15:54,621 dan, aduhai, kita dah terlalu banyak luangkan masa dengan Darius. 243 00:15:54,705 --> 00:15:56,164 Baiklah, semua, 244 00:15:56,248 --> 00:15:59,042 bantu kami agar tak jadi ais. 245 00:16:08,635 --> 00:16:10,512 Maaf, saya terlalu memaksa. 246 00:16:10,595 --> 00:16:14,224 Saya cuma nak bantu kamu berdua sama seperti kamu tolong saya. 247 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 Saya pasti awaklah punca saya mempunyai perasaan, Sammy. 248 00:16:22,607 --> 00:16:25,485 Brooklynn juga selalu ada untuk buka minda saya. 249 00:16:25,569 --> 00:16:28,697 Ya, mendengar dan rasai emosi memang bagus. 250 00:16:28,780 --> 00:16:30,949 Tapi tahu apa yang lebih baik? Keluar dari sini. 251 00:16:31,033 --> 00:16:32,617 Saya kesejukan. 252 00:16:39,624 --> 00:16:41,251 Kamu pasti kamu dah sedia? 253 00:16:41,334 --> 00:16:42,711 Sedia untuk pergi. 254 00:16:44,421 --> 00:16:47,132 Lagipun, kita boleh datang lagi dan melawat. 255 00:16:54,848 --> 00:16:57,225 Bukankah itu BRAD-X Darius? 256 00:16:57,809 --> 00:16:58,935 Penghantaran pesanan. 257 00:16:59,019 --> 00:17:01,897 "Kentrosaurus dalam masalah. Kami perlukan bantuan awak." 258 00:17:01,980 --> 00:17:02,898 - Alamak! - Apa? 259 00:17:02,981 --> 00:17:03,899 Pierce! 260 00:17:03,982 --> 00:17:05,442 Beritahu kami lokasinya. 261 00:17:16,578 --> 00:17:19,039 Kita betul-betul akan lawan benda di sebalik pintu ini 262 00:17:19,122 --> 00:17:22,834 berbekalkan perisai kayu dan seguni bahan letupan? 263 00:17:22,918 --> 00:17:25,212 Bak kata Dante Mathews… 264 00:17:25,962 --> 00:17:27,005 "Ya." 265 00:17:31,927 --> 00:17:33,386 Awak dulu, Dante. 266 00:17:34,429 --> 00:17:35,472 Ya. 267 00:17:36,431 --> 00:17:38,934 Oh, ya. Jangan beritahu Brooklynn yang kita buat begini. 268 00:17:39,017 --> 00:17:40,310 Dia akan kerjakan saya. 269 00:17:40,393 --> 00:17:41,978 Kenapa Brooklynn ambil peduli? 270 00:17:44,731 --> 00:17:47,234 Sebab dia… 271 00:17:50,612 --> 00:17:51,988 teman wanita saya. 272 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Cepatlah. 273 00:18:09,548 --> 00:18:12,425 Maafkan saya, saya tahu awak mahu semuanya kembali normal, tapi… 274 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 Ini lebih bagus daripada normal. 275 00:18:36,992 --> 00:18:38,952 Cepatlah, pintu tak guna! 276 00:18:39,035 --> 00:18:40,120 Cepatlah! 277 00:19:00,098 --> 00:19:02,058 Awak nak kena ini? 278 00:19:16,865 --> 00:19:18,742 Tak mengapa, Pierce. Saya ada di sini. 279 00:19:19,534 --> 00:19:21,536 Ben! BRAD terlalu banyak! 280 00:19:26,166 --> 00:19:28,001 Kenapa BRAD tak tembak kita? 281 00:19:31,838 --> 00:19:33,882 Biom paya lagi. 282 00:19:34,674 --> 00:19:36,468 Kenapa tak buat tempat yang cantik? 283 00:19:36,551 --> 00:19:38,929 Contohnya biom yang penuh dengan arnab comel? 284 00:20:01,326 --> 00:20:03,036 Tidak. 285 00:20:04,496 --> 00:20:05,872 Dilophosaurus. 286 00:20:19,719 --> 00:20:21,263 Ia ludahkan bisa yang beracun. 287 00:20:29,396 --> 00:20:30,397 Lari! 288 00:21:02,971 --> 00:21:05,890 Mungkin ia berkesan apabila BRAD yang cas dan tembak benda itu. 289 00:21:07,142 --> 00:21:08,059 Itu tak bagus. 290 00:21:26,786 --> 00:21:27,620 Kita berjaya! 291 00:21:43,178 --> 00:21:46,139 Tunggu. Adakah kamu berdua bercinta? 292 00:21:47,432 --> 00:21:49,559 Kenapa saya selalu yang paling akhir tahu? 293 00:21:51,144 --> 00:21:52,979 Macam mana kamu tahu kami di sini? 294 00:21:53,688 --> 00:21:54,856 Apa maksud awak? 295 00:21:54,939 --> 00:21:56,399 Awak yang hantar BRAD-X. 296 00:21:56,983 --> 00:21:58,568 Tidak. 297 00:22:00,153 --> 00:22:01,363 Ini perangkap. 298 00:22:01,905 --> 00:22:03,114 Apa? 299 00:22:17,837 --> 00:22:19,381 Betul cakap bos. 300 00:22:19,464 --> 00:22:20,924 Budak itu memang ada bantuan. 301 00:22:24,552 --> 00:22:28,932 Awak tak patut tinggalkan alat penting seperti ini. 302 00:22:34,020 --> 00:22:36,773 Ia boleh jatuh ke tangan yang… 303 00:22:38,024 --> 00:22:39,025 Ayah? 304 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Syira Salleh