1
00:00:06,799 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:50,134 --> 00:00:52,929
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:00:55,473 --> 00:00:57,600
{\an8}BRAD, stop!
4
00:00:59,894 --> 00:01:02,814
{\an8}Bocs, Kash csak egy dalt
tett fel erre az izére.
5
00:01:04,315 --> 00:01:05,191
{\an8}Ne aggódj!
6
00:01:05,274 --> 00:01:09,320
{\an8}Ha azt hallom, hogy Kasht bezártátok,
az elég zene füleimnek.
7
00:01:09,403 --> 00:01:10,863
{\an8}Elkaptuk Kasht!
8
00:01:10,947 --> 00:01:12,949
{\an8}- Elkaptuk Kasht! Elkap...
- Igen!
9
00:01:15,827 --> 00:01:17,703
{\an8}Gyere vissza, Petárda!
10
00:01:23,292 --> 00:01:24,794
{\an8}Hová tűnt Lázadó?
11
00:01:35,346 --> 00:01:37,807
Pont úgy alszik, mint te.
12
00:01:41,769 --> 00:01:43,479
Lázadó, felkelünk?
13
00:01:47,108 --> 00:01:50,486
Háromra. Egy, kettő, három!
14
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
- Ez az!
- Szóval
15
00:02:00,830 --> 00:02:03,332
szóljunk nekik kettőnkről?
16
00:02:03,833 --> 00:02:05,334
Komolyan? Oké.
17
00:02:06,043 --> 00:02:08,546
De nem baj, ha én szólok előbb Dariusnak?
18
00:02:09,130 --> 00:02:12,675
Nagy egyszemélyes bejelentést terveztél,
vagy ilyesmi?
19
00:02:12,758 --> 00:02:17,263
Nem, csak ennyit megérdemel a hajóút után,
mikor elraboltak, és bunkó voltam,
20
00:02:17,346 --> 00:02:18,514
mert tetszettél.
21
00:02:18,598 --> 00:02:21,350
- És...
- Várj! Az amiatt volt?
22
00:02:23,728 --> 00:02:26,022
Oké. Egy: ez imádnivaló.
23
00:02:26,105 --> 00:02:30,193
És kettő: teljesen rendben van,
ha Dariusszal is akarsz időt tölteni.
24
00:02:30,276 --> 00:02:31,277
Megértem.
25
00:02:31,861 --> 00:02:33,362
Tényleg?
26
00:02:33,446 --> 00:02:35,239
Oké, remek. Kösz. Szia!
27
00:02:35,323 --> 00:02:36,574
Darius!
28
00:02:43,539 --> 00:02:45,958
Hé, szerintem Lázadóval valami baj van!
29
00:02:46,042 --> 00:02:49,086
Nyugis ő, de általában nem ennyire.
30
00:02:49,170 --> 00:02:51,964
Angyal is furán viselkedik.
31
00:02:52,048 --> 00:02:54,759
Általában sokkal... harapósabb.
32
00:02:54,842 --> 00:02:55,843
Hé!
33
00:02:58,387 --> 00:03:00,181
- Ez az!
- Petárda él és virul.
34
00:03:00,264 --> 00:03:03,225
- Igen!
- Otthon érzi magát.
35
00:03:04,644 --> 00:03:06,479
Talán épp ez a gond.
36
00:03:06,562 --> 00:03:09,023
Talán nem a dzsungelbiomban a helyük.
37
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
De a Sinoceratopsok dzsungellakók.
38
00:03:11,859 --> 00:03:12,860
Ez érthetetlen.
39
00:03:13,694 --> 00:03:17,073
Nos, félig Spinosaurusok,
mint a sivatagi biomban élő.
40
00:03:17,156 --> 00:03:18,950
Talán kipróbálhatnánk azt?
41
00:03:19,033 --> 00:03:20,159
Részemről rendben.
42
00:03:20,242 --> 00:03:23,204
Hé! Átvisszük a srácokat a sivatagba!
43
00:03:23,287 --> 00:03:24,497
Jó mulatást!
44
00:03:32,838 --> 00:03:35,466
Ó, az én bogyóim nem elég jók!
45
00:03:35,967 --> 00:03:39,679
Sok energiát elhasznált,
és valami laktatóbb kell neki.
46
00:03:39,762 --> 00:03:43,933
A szabálytalan nyakmozgásokat
és a fokozott nyáltermelést elnézve
47
00:03:44,016 --> 00:03:45,810
a bogyókkal nem éri be.
48
00:03:46,644 --> 00:03:51,107
Ha akarod, készítek neked egy csinos
dinoszauruszviselkedési táblázatot.
49
00:03:51,190 --> 00:03:54,860
Nekem nem kell táblázat. Vannak ösztöneim.
50
00:03:54,944 --> 00:03:56,445
Persze hogy vannak.
51
00:03:57,196 --> 00:04:00,074
Mindenesetre helyesen cselekedtél, Ben.
52
00:04:00,157 --> 00:04:01,242
Végre szabad lett.
53
00:04:01,325 --> 00:04:04,120
De még mindig benne van a kontrollcsip.
54
00:04:04,203 --> 00:04:06,455
Ha az a kütyü rossz kezekbe kerül...
55
00:04:07,957 --> 00:04:11,627
Akkor jobb, ha kivesszük belőle
azt a csipet, nem?
56
00:04:11,711 --> 00:04:12,795
Ki tudja venni?
57
00:04:12,878 --> 00:04:13,713
Ki tudom-e...
58
00:04:13,796 --> 00:04:17,383
Benjamin, majdnem világhírű tudós vagyok.
59
00:04:18,050 --> 00:04:19,468
Persze hogy ki tudom.
60
00:04:20,094 --> 00:04:22,805
Viszont sebészi felszerelésre
van szükségem.
61
00:04:23,764 --> 00:04:25,433
{\an8}Ne már!
62
00:04:26,392 --> 00:04:29,979
Mae-jel megyünk a Műtőbe,
hogy megmentsük Petárdát.
63
00:04:30,062 --> 00:04:32,148
Szuper! Légy óvatos!
64
00:04:34,317 --> 00:04:36,152
Bocs, mit is mondtál?
65
00:04:36,902 --> 00:04:38,779
Emlékszel a hajón történtekre?
66
00:04:38,863 --> 00:04:41,324
Igazából nem rád voltam dühös, hanem...
67
00:04:41,824 --> 00:04:44,076
Nem kell bocsánatot kérned.
68
00:04:44,160 --> 00:04:45,411
Ez már a múlté.
69
00:04:45,953 --> 00:04:48,080
Mintha évekkel ezelőtt lett volna.
70
00:04:48,164 --> 00:04:50,124
Nem, én nem...
71
00:04:50,207 --> 00:04:51,459
Nézd, én csak...
72
00:04:55,713 --> 00:04:56,547
Mi az?
73
00:04:56,630 --> 00:04:59,008
Nagyon hiányoztál, Kenj.
74
00:04:59,884 --> 00:05:00,843
Tényleg?
75
00:05:01,344 --> 00:05:03,554
Te is nagyon hiányoztál, D.
76
00:05:04,472 --> 00:05:06,432
Úgy örülök, hogy minden a régi.
77
00:05:07,266 --> 00:05:09,185
Igen, teljesen a régi.
78
00:05:09,268 --> 00:05:11,020
Abszolút semmi sem változott.
79
00:05:11,729 --> 00:05:13,647
Jó. A változást túlbecsülik.
80
00:05:13,731 --> 00:05:16,359
Szerintem én nem bírnék ki még egyet.
81
00:05:16,442 --> 00:05:18,277
Bocs, azt mondtad, te csak...
82
00:05:18,361 --> 00:05:19,612
Igen.
83
00:05:19,695 --> 00:05:23,949
Csak meg akartalak kérdezni,
84
00:05:24,033 --> 00:05:26,577
ki a kedvenc akcióhősöd és miért. Halljuk!
85
00:05:29,413 --> 00:05:33,542
Megetetni Kasht!
86
00:05:33,626 --> 00:05:36,420
- BRAD, stop!
- Megetetni Kasht!
87
00:05:39,799 --> 00:05:41,926
Etessük meg azt a tetovált görényt!
88
00:05:42,927 --> 00:05:45,179
Igen, Pierce közel áll hozzám.
89
00:05:45,262 --> 00:05:48,933
De a dinoszauruszok viselkedése,
hogy mit és miért tesznek,
90
00:05:49,016 --> 00:05:52,561
megfigyelhető adatok alapján
meghatározható.
91
00:05:52,645 --> 00:05:57,274
Nekem nem kellenek „tudományos tények”,
hogy tudjam, mit szeret Peti.
92
00:05:58,275 --> 00:06:00,986
Ez az, amit feltétlen ismerned kell, Ben.
93
00:06:01,070 --> 00:06:02,029
A tényeket.
94
00:06:02,113 --> 00:06:03,280
Igazán?
95
00:06:03,364 --> 00:06:06,575
És honnan tudom,
hogy nem tetszik neki ez a párbeszéd?
96
00:06:06,659 --> 00:06:10,871
Szerintem nem Petárdának
nem tetszik ez a párbeszéd.
97
00:06:12,623 --> 00:06:15,251
El sem hiszem, hogy egy pár vagytok.
98
00:06:15,835 --> 00:06:19,338
Ken-lynn-nek foglak hívni.
Nem, várj! Brook-jinek.
99
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
És mint rajongótok
100
00:06:20,881 --> 00:06:25,094
hivatalosan elnevezem magam
Brook-kenj-esnek.
101
00:06:27,012 --> 00:06:28,430
Kösz a löketet, Yaz.
102
00:06:28,514 --> 00:06:30,891
Nélküled több időbe telt volna rájönnöm,
103
00:06:30,975 --> 00:06:32,518
hogy én is kedvelem őt.
104
00:06:33,519 --> 00:06:35,563
Te segítettél Brooklynnak ebben?
105
00:06:35,646 --> 00:06:37,231
Lehet.
106
00:06:37,940 --> 00:06:40,317
Yaz, nézzenek oda!
107
00:06:40,401 --> 00:06:43,362
Tanácsot adsz, tudatosítod az érzéseidet.
108
00:06:43,445 --> 00:06:44,822
Úgy bizony.
109
00:06:55,291 --> 00:06:57,334
Tiszta a levegő. Sehol egy Spino.
110
00:07:00,462 --> 00:07:03,090
Úgy tűnik, ez a megfelelő...
111
00:07:04,133 --> 00:07:05,551
Nem szóltam.
112
00:07:06,510 --> 00:07:08,846
Oké.
113
00:07:09,346 --> 00:07:10,931
Ez egy „nem” a sivatagra.
114
00:07:12,308 --> 00:07:13,642
Boldogtalanok.
115
00:07:15,728 --> 00:07:18,772
Hé, a sarkvidéken
Lázadó nagyon játékos volt!
116
00:07:18,856 --> 00:07:19,982
És nézzetek rájuk!
117
00:07:20,065 --> 00:07:21,859
Beleolvadnak a hóba és jégbe.
118
00:07:21,942 --> 00:07:23,527
Az lehet az élőhelyük.
119
00:07:23,611 --> 00:07:26,780
Bocs, srácok,
hogy nem gondoltam rá hamarabb.
120
00:07:29,617 --> 00:07:31,160
Semmi baj.
121
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Nem tudhattad.
122
00:07:33,537 --> 00:07:35,789
Ne gyötörd magad emiatt!
123
00:07:36,290 --> 00:07:37,625
Én nem...
124
00:07:37,708 --> 00:07:38,542
Tudod, mit?
125
00:07:39,251 --> 00:07:40,503
Igazad van, Yaz.
126
00:07:40,586 --> 00:07:44,006
Kösz, hogy segítesz felismerni
az érzéseinket.
127
00:07:47,051 --> 00:07:50,304
Igen. Kösz, Yaz.
128
00:08:04,944 --> 00:08:06,028
Nyomás!
129
00:08:32,930 --> 00:08:34,181
Lejárt az idő! Ki az?
130
00:08:34,265 --> 00:08:35,724
Na jó.
131
00:08:35,808 --> 00:08:37,977
Legyen mondjuk doktor Alan Grant.
132
00:08:38,060 --> 00:08:39,979
Ő nem akcióhős, oké?
133
00:08:40,062 --> 00:08:41,397
Hanem valós személy.
134
00:08:41,480 --> 00:08:44,525
Egy sorozatból vagy filmből kell lennie.
135
00:08:44,608 --> 00:08:47,194
Szerepelt egy érdekes dokumentumfilmben.
136
00:08:48,946 --> 00:08:50,489
És te kit választasz?
137
00:08:51,323 --> 00:08:54,410
Nyilván vagy Dante Mathewst
vagy Oliver Grahamet.
138
00:08:54,493 --> 00:08:57,037
Azt hiszem, inkább Grahamet.
139
00:08:57,121 --> 00:08:59,206
Viszont Mathewsnak van barátnője.
140
00:09:01,417 --> 00:09:03,127
Egyiküket sem ismerem.
141
00:09:04,378 --> 00:09:07,006
Mi? Nem ismered Mathewst és Grahamet?
142
00:09:07,089 --> 00:09:10,009
Az Esther Stone, a gimis detektív
folytatásából?
143
00:09:11,594 --> 00:09:15,222
Haver, ők minden idők
legnagyobb akcióduója.
144
00:09:15,306 --> 00:09:19,435
„Hívott valaki egy órást?
Mert a tiéteknek hamarosan annyi.”
145
00:09:19,518 --> 00:09:20,936
Nyitva van az ajtó.
146
00:09:21,020 --> 00:09:22,313
Mi? Nem ez a szöveg.
147
00:09:23,272 --> 00:09:25,608
Nem, Kenji. Nyitva van az ajtó.
148
00:09:30,154 --> 00:09:31,697
Hogy jutott ki?
149
00:09:31,780 --> 00:09:33,324
Hová ment?
150
00:09:33,407 --> 00:09:34,575
Nem tudom.
151
00:09:34,658 --> 00:09:37,911
Biztosan visszament az épületbe
vagy a Műtőbe, vagy...
152
00:09:38,579 --> 00:09:39,788
Ben és Mae!
153
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Megvan.
154
00:09:58,515 --> 00:10:00,267
Kösz, Mae.
155
00:10:00,351 --> 00:10:04,480
Jó olyan felnőttel lenni,
aki annyira szereti a dinókat, mint mi.
156
00:10:05,272 --> 00:10:07,566
Még ha magának bizonyíték is kell.
157
00:10:09,234 --> 00:10:12,988
Ez a tudomány lényege, Ben.
Hogy bizonyítsuk a dolgokat.
158
00:10:16,825 --> 00:10:18,160
Rendben vagy.
159
00:10:26,001 --> 00:10:29,296
Oké, nincs itt. Siess!
Menj le Mae-ért és Benért!
160
00:10:29,380 --> 00:10:32,257
Megpróbálom lerázni a drónokat,
és kizárni Kasht.
161
00:10:35,511 --> 00:10:37,096
Sok szerencsét!
162
00:10:37,179 --> 00:10:38,222
Várj!
163
00:10:38,305 --> 00:10:41,266
Most mondd azt: „Nem lesz rá szükségem.”
164
00:10:41,975 --> 00:10:43,310
De szükségem lesz rá.
165
00:10:51,860 --> 00:10:53,237
Nézze meg, főnök!
166
00:10:53,320 --> 00:10:54,947
Megszabadulunk a Kentrótól.
167
00:10:57,032 --> 00:10:59,326
Sérült, és letört egy faroktüskéje,
168
00:10:59,410 --> 00:11:01,995
szóval már nem is olyan klassz.
169
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
Mindig olyan rövidlátó vagy, Kash.
170
00:11:04,581 --> 00:11:08,210
Nem csoda,
hogy egy gyerek túljárt az eszeden.
171
00:11:12,047 --> 00:11:15,342
Az új biomban lévő példányok
példátlan ütemben
172
00:11:15,426 --> 00:11:17,553
falták fel az élelemkészletüket.
173
00:11:17,636 --> 00:11:21,932
Lássuk, két tonna Kentrosaurusszal
jóllaknak-e!
174
00:11:22,015 --> 00:11:23,892
Már ki is engedte őket?
175
00:11:23,976 --> 00:11:26,270
Nem tudom, hogy tartsam őket féken.
176
00:11:26,353 --> 00:11:29,731
- A drónok nem működnek, mert...
- Mi úgysem leszünk ott.
177
00:11:29,815 --> 00:11:31,900
A BRAD-ek elintézik a Kentrókat,
178
00:11:31,984 --> 00:11:35,237
míg mi előkészítjük
az erdei biomot a bemutatóra.
179
00:11:35,320 --> 00:11:37,114
Meglesz, Danny fiú.
180
00:11:37,698 --> 00:11:39,533
Bocs. Daniel.
181
00:11:52,921 --> 00:11:54,882
Haver, miért bujkálsz?
182
00:12:08,228 --> 00:12:09,980
Otthon érzik magukat.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,359
Oké, srácok, indulhatunk?
184
00:12:14,443 --> 00:12:16,445
- Mi?
- Nem!
185
00:12:17,112 --> 00:12:20,657
Ugyan! Tudjuk, hogy az a legjobb nekik,
ha itt hagyjuk őket.
186
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
Igen, de akkor is nehéz.
187
00:12:29,958 --> 00:12:32,252
Yaz! Mit művelsz?
188
00:12:32,336 --> 00:12:34,588
Megadom a kellő löketet. Újra.
189
00:12:34,671 --> 00:12:35,672
Szívesen.
190
00:12:35,756 --> 00:12:38,300
Nekünk nem löket kell, csak egy perc.
191
00:12:38,383 --> 00:12:39,885
Még nem búcsúztunk el.
192
00:12:39,968 --> 00:12:41,261
Fordulj meg!
193
00:12:42,804 --> 00:12:44,139
Hé! Állj meg!
194
00:12:44,223 --> 00:12:45,224
Várj!
195
00:13:09,748 --> 00:13:11,667
Nincs értelme rágódni rajta.
196
00:13:11,750 --> 00:13:12,668
Gyerünk!
197
00:13:26,598 --> 00:13:27,975
Itt jönnek.
198
00:13:29,726 --> 00:13:32,729
Jól vagytok?
Kenji mondta, hogy Kash megszökött.
199
00:13:32,813 --> 00:13:34,231
Itt van Kash főnöke.
200
00:13:35,065 --> 00:13:36,817
A Mantah Corp elnöke?
201
00:13:36,900 --> 00:13:39,486
Nem ismerem. Olyan szívtelen, mint Kash?
202
00:13:39,570 --> 00:13:41,405
Talán még rosszabb.
203
00:13:41,488 --> 00:13:45,409
Mae, a BRAD-ek elviszik Pierce-t
egy új biomba, új példányok közé.
204
00:13:45,492 --> 00:13:46,868
Élelemnek használják fel.
205
00:13:46,952 --> 00:13:47,953
- Mi?
- Mi?
206
00:13:48,036 --> 00:13:49,580
Van egy új biom?
207
00:13:50,122 --> 00:13:53,208
Egy ideig építés alatt állt,
de bizonyára befejezték.
208
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
A légzsilip a fák között van.
209
00:13:55,794 --> 00:13:57,671
Meg kell mentenünk Pierce-t.
210
00:13:57,754 --> 00:14:01,049
Ti megállítjátok a BRAD-eket,
mi Kenjivel a dinókat.
211
00:14:01,133 --> 00:14:02,843
Remélem, még nem késő.
212
00:14:07,264 --> 00:14:09,099
Kash rettegett az új dinóktól,
213
00:14:09,182 --> 00:14:11,518
és egy egész flotta BRAD védi.
214
00:14:11,602 --> 00:14:13,312
Mitévők legyünk?
215
00:14:14,813 --> 00:14:17,024
Pontosan tudom, mit fogunk tenni.
216
00:14:26,241 --> 00:14:28,201
Egy másik jármű. Előttünk.
217
00:14:31,038 --> 00:14:33,123
Túl messze van.
218
00:14:33,206 --> 00:14:34,541
És túl hideg van.
219
00:14:35,417 --> 00:14:38,337
Nincs. Csak gondoljatok valami melegre!
220
00:14:43,759 --> 00:14:45,844
Ne sírj, Sammy!
221
00:14:45,928 --> 00:14:48,972
Ha bánkódsz,
csak még hidegebb lesz az arcod.
222
00:14:49,056 --> 00:14:51,350
Nem azért sírok, mert bánkódom.
223
00:14:51,433 --> 00:14:54,019
Azért sírok, mert dühös vagyok rád, Yaz!
224
00:14:55,270 --> 00:14:57,022
Rám? Mit követtem el?
225
00:14:57,105 --> 00:15:00,776
Kényszerítettél, hogy induljunk,
és most halálra fagyunk.
226
00:15:00,859 --> 00:15:03,946
Tudom, nem kéne, de bánkódom
Angyal és Lázadó miatt.
227
00:15:04,029 --> 00:15:07,240
És tudom, nem kéne sírnom,
de folynak a könnyeim.
228
00:15:07,324 --> 00:15:10,285
Nem tudom irányítani. Ez van.
229
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
Csak segíteni akartam.
230
00:15:17,417 --> 00:15:20,420
Nem segít, ha előírod,
mit érezzünk és tegyünk.
231
00:15:20,504 --> 00:15:23,674
- De legutóbb...
- Legutóbb csak meghallgattál.
232
00:15:31,765 --> 00:15:34,226
Úgyis akartam még egy ölelést!
233
00:15:35,519 --> 00:15:36,687
Várjunk csak!
234
00:15:36,770 --> 00:15:39,523
Srácok! Angyal és Lázadó kis hősugárzók.
235
00:15:39,606 --> 00:15:41,817
Újra érzem az ujjaimat.
236
00:15:42,526 --> 00:15:44,361
Hogy bírják ezt a hideget?
237
00:15:45,404 --> 00:15:49,199
A Mantah Corp génmanipulációval
endotermikussá tette őket,
238
00:15:49,282 --> 00:15:51,284
így maguk termelik a testhőjüket.
239
00:15:51,368 --> 00:15:54,621
Ejha, túl sok időt töltöttünk Dariussal!
240
00:15:54,705 --> 00:15:56,164
Jól van, srácok,
241
00:15:56,248 --> 00:15:59,042
segítsetek, hogy a mamik
ne váljanak jégcsappá!
242
00:16:08,635 --> 00:16:10,762
Bocs, hogy túlzásba vittem.
243
00:16:10,846 --> 00:16:14,474
Csak segíteni akartam nektek,
ahogy ti is mindig nekem.
244
00:16:18,228 --> 00:16:22,232
Szerintem miattad vannak
egyáltalán érzéseim, Sammy.
245
00:16:22,858 --> 00:16:25,485
Brooklynn pedig mindig
rávilágít a dolgokra.
246
00:16:25,569 --> 00:16:28,697
Igen, odafigyelés és érzelmek,
ez mind remek.
247
00:16:28,780 --> 00:16:31,199
De tudjátok, mi jobb? Eltűnni innen.
248
00:16:31,283 --> 00:16:32,617
Megfagyok.
249
00:16:39,875 --> 00:16:41,501
Biztosan készen álltok?
250
00:16:41,585 --> 00:16:42,711
Mehetünk.
251
00:16:44,546 --> 00:16:47,132
Különben is, bármikor jöhetünk látogatóba.
252
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Ez nem Darius BRAD-X-e?
253
00:16:57,809 --> 00:16:59,061
Üzenetkézbesítés.
254
00:16:59,144 --> 00:17:01,897
„A Kentrosaurus bajban van.
Segítenetek kell.”
255
00:17:01,980 --> 00:17:03,023
- Jaj, ne!
- Mi?
256
00:17:03,106 --> 00:17:04,024
Pierce!
257
00:17:04,107 --> 00:17:05,442
Mondd meg, hová menjünk!
258
00:17:16,578 --> 00:17:19,289
Tényleg leküzdjük az ajtó mögötti valamit
259
00:17:19,372 --> 00:17:23,085
két pajzzsal
és egy tasaknyi sokkoló izével?
260
00:17:23,168 --> 00:17:25,462
Ahogy Dante Matthews mondaná...
261
00:17:26,213 --> 00:17:27,589
„Ja.”
262
00:17:32,052 --> 00:17:33,637
Csak utánad, Dante.
263
00:17:34,429 --> 00:17:35,722
Ja.
264
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
Egyébként ne szólj erről Brooklynnak!
265
00:17:39,267 --> 00:17:40,310
Megölne.
266
00:17:40,393 --> 00:17:42,229
Miért izgatná Brooklynnt?
267
00:17:44,981 --> 00:17:47,234
Mert ő a...
268
00:17:50,862 --> 00:17:52,114
barátnőm.
269
00:18:07,629 --> 00:18:08,463
Gyerünk!
270
00:18:09,422 --> 00:18:12,425
Bocs, azt akartad,
hogy minden a régi legyen, de...
271
00:18:15,345 --> 00:18:18,181
Ez sokkal jobb, mint a régi.
272
00:18:36,992 --> 00:18:39,202
Na jó, igyekezz, hülye ajtó!
273
00:18:39,286 --> 00:18:40,537
Gyerünk!
274
00:19:00,098 --> 00:19:02,058
Te is kérsz belőle?
275
00:19:16,865 --> 00:19:18,742
Semmi baj, Pierce, itt vagyok.
276
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
Ben, túl sokan vannak!
277
00:19:26,416 --> 00:19:28,251
Miért nem lőnek ránk?
278
00:19:32,088 --> 00:19:34,132
Egy mocsári biom.
279
00:19:34,925 --> 00:19:36,718
Miért nincs köztük szép hely?
280
00:19:36,801 --> 00:19:39,179
Mondjuk, nyuszikkal teli mezei biom?
281
00:20:01,326 --> 00:20:03,495
Jaj, ne!
282
00:20:04,496 --> 00:20:06,122
Dilophosaurus.
283
00:20:19,719 --> 00:20:21,513
A köpetük mérgező.
284
00:20:29,646 --> 00:20:30,647
Futás!
285
00:21:03,221 --> 00:21:06,141
Úgy tűnik, csak a BRAD-ek
tudják működtetni őket.
286
00:21:07,267 --> 00:21:08,643
Ez nem klassz.
287
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Sikerült!
288
00:21:43,428 --> 00:21:46,389
Várjunk! Ti most, izé, együtt vagytok?
289
00:21:47,432 --> 00:21:49,809
Miért én tudom meg mindig utoljára?
290
00:21:51,144 --> 00:21:53,188
Hogy találtatok meg?
291
00:21:53,688 --> 00:21:54,856
Ezt hogy érted?
292
00:21:54,939 --> 00:21:56,399
Küldtetek egy BRAD-X-et.
293
00:21:57,108 --> 00:21:58,818
Mi ugyan nem.
294
00:22:00,195 --> 00:22:01,863
Ez csapda.
295
00:22:01,946 --> 00:22:03,114
Mi?
296
00:22:17,837 --> 00:22:19,381
Igaza volt, főnök.
297
00:22:19,464 --> 00:22:20,924
Segítettek a kölyöknek.
298
00:22:24,552 --> 00:22:28,932
Nem kéne ilyen fontos eszközöket
szanaszét hagyni.
299
00:22:34,270 --> 00:22:36,773
Ha rossz kezekbe kerül...
300
00:22:38,274 --> 00:22:39,275
Apa?
301
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}A feliratot fordította: Monori Edina