1 00:00:06,799 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,929 {\an8}‫- מבוסס על "פארק היורה" ‫מאת מייקל קרייטון - 3 00:00:55,473 --> 00:00:57,600 {\an8}‫ברא"ד, עצור! 4 00:00:59,894 --> 00:01:02,814 {\an8}‫סליחה, חברים, כנראה שקאש הטעין רק שיר אחד. 5 00:01:04,148 --> 00:01:05,191 {\an8}‫אל דאגה. 6 00:01:05,274 --> 00:01:09,320 {\an8}‫לשמוע אותך אומר שכלאת את קאש, ‫זאת מוזיקה לאוזניי. 7 00:01:09,403 --> 00:01:10,863 {\an8}‫לכדנו את קאש. 8 00:01:10,947 --> 00:01:12,949 {\an8}‫לכדנו את קאש! לכדנו… ‫-יש! 9 00:01:15,827 --> 00:01:17,703 {\an8}‫חזרי הנה, זיקוק. 10 00:01:23,167 --> 00:01:24,418 {\an8}‫לאן מורד הלך? 11 00:01:35,304 --> 00:01:37,181 ‫הוא ישן בדיוק כמוך. 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,479 ‫מורד, אתה קם? 13 00:01:47,066 --> 00:01:50,486 ‫בספירה לשלוש. אחת. שתיים. שלוש. 14 00:01:58,035 --> 00:01:59,829 ‫מעולה! ‫-אז, 15 00:02:00,830 --> 00:02:03,040 ‫שנספר להם עלינו? 16 00:02:03,833 --> 00:02:05,334 ‫באמת? בסדר. 17 00:02:06,043 --> 00:02:08,546 ‫זה בסדר שאספר קודם לדריוס? 18 00:02:09,130 --> 00:02:12,675 ‫תכננת הודעה אישית גדולה? 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 ‫לא, אבל אני מרגיש חובה ‫בגלל הדבר המוזר בסירה 20 00:02:15,595 --> 00:02:17,263 ‫לאחר שנחטפת והתנהגתי כמו אידיוט 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,514 ‫כי הבנתי שאני מחבב אותך. 22 00:02:18,598 --> 00:02:21,350 ‫ו… ‫-רגע, זה מה שזה היה? 23 00:02:23,561 --> 00:02:25,980 ‫טוב, ראשית, זה די מקסים. 24 00:02:26,063 --> 00:02:29,942 ‫ושנית זה בסדר גמור אם אתה רוצה ‫קצת זמן לבד עם דריוס. 25 00:02:30,026 --> 00:02:31,277 ‫אני מבינה. 26 00:02:31,861 --> 00:02:33,112 ‫כן? 27 00:02:33,196 --> 00:02:35,239 ‫בסדר, נהדר. תודה. להתראות. 28 00:02:35,323 --> 00:02:36,407 ‫דריוס! 29 00:02:43,206 --> 00:02:45,708 ‫היי, אני חושבת שמשהו לא בסדר עם מורד. 30 00:02:45,791 --> 00:02:48,586 ‫בדרך כלל הוא רגוע, אבל לא עד כדי כך. 31 00:02:49,170 --> 00:02:51,297 ‫גם אנג'ל מתנהגת מוזר. 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,342 ‫בדרך כלל היא יותר… נשכנית. 33 00:02:54,842 --> 00:02:55,843 ‫היי! 34 00:02:58,387 --> 00:03:00,181 ‫כן. ‫-עם זיקוק אין בעיות. 35 00:03:00,264 --> 00:03:03,225 ‫לא! ‫-היא מרגישה בבית. 36 00:03:04,477 --> 00:03:06,062 ‫אולי זאת הבעיה. 37 00:03:06,562 --> 00:03:08,689 ‫אולי הם לא שייכים לביומת הג'ונגל. 38 00:03:09,649 --> 00:03:11,734 ‫למרות שסינוצרטופסים חיים בג'ונגל. 39 00:03:11,817 --> 00:03:12,860 ‫זה לא הגיוני. 40 00:03:13,527 --> 00:03:16,197 ‫הם גם חצי ספינוזאורוס, כמו בביומת במדבר. 41 00:03:16,989 --> 00:03:18,407 ‫אולי ננסה שם? 42 00:03:19,033 --> 00:03:19,992 ‫מתאים לי. 43 00:03:20,076 --> 00:03:22,954 ‫היי! אנחנו לוקחות את הילדים למדבר! 44 00:03:23,037 --> 00:03:24,330 ‫תיהנו. 45 00:03:32,838 --> 00:03:35,049 ‫פירות היער שלי לא מספיק טובים. 46 00:03:35,967 --> 00:03:39,679 ‫היא הוציאה הרבה אנרגיה ‫והייתה חייבת משהו חזק יותר. 47 00:03:39,762 --> 00:03:43,766 ‫עם תנועות הצוואר החריגות ‫והגידול בהפרשת הריר, 48 00:03:43,849 --> 00:03:45,810 ‫ברור שפירות היער לא מספיקים. 49 00:03:46,394 --> 00:03:51,107 ‫אני יכולה להכין לך ‫תרשים התנהגות דינוזאורים, אם תרצה. 50 00:03:51,190 --> 00:03:54,860 ‫אני לא צריך תרשים. ‫יש לי את האינסטינקטים שלי. 51 00:03:54,944 --> 00:03:56,445 ‫מובן שיש לך. 52 00:03:57,029 --> 00:03:59,824 ‫בלי קשר, עשית מעשה טוב, בן. 53 00:03:59,907 --> 00:04:01,242 ‫סוף סוף היא חופשיה. 54 00:04:01,325 --> 00:04:03,703 ‫אבל עדיין יש בה את שבב השליטה. 55 00:04:03,786 --> 00:04:06,455 ‫אם הטכנולוגיה הזאת תגיע לידיים הלא נכונות… 56 00:04:07,873 --> 00:04:11,627 ‫אז כדאי שנוציא ממנה את השבב, לא? 57 00:04:11,711 --> 00:04:12,795 ‫את יכול לעשות זאת? 58 00:04:12,878 --> 00:04:13,713 ‫אם אני יכולה… 59 00:04:13,796 --> 00:04:17,383 ‫בנג'מין, אני מדענית בעלת שם עולמי. 60 00:04:17,883 --> 00:04:19,135 ‫מובן שאני יכולה. 61 00:04:20,094 --> 00:04:22,805 ‫רק שאזדקק לציוד כירורגי. 62 00:04:23,681 --> 00:04:24,932 {\an8}‫בחייך. 63 00:04:26,142 --> 00:04:29,979 ‫מיי ואני הולכים למרפאה להציל את זיקוק. 64 00:04:30,062 --> 00:04:31,522 ‫מגניב! תיזהרו! 65 00:04:34,150 --> 00:04:35,568 ‫סליחה, מה אמרת? 66 00:04:36,902 --> 00:04:38,612 ‫זוכר את הכעס שלי בסירה? 67 00:04:38,696 --> 00:04:41,324 ‫האמת היא שלא כעסתי עליך, פשוט… 68 00:04:41,824 --> 00:04:44,076 ‫אתה לא צריך להתנצל, קנג'י. 69 00:04:44,160 --> 00:04:45,411 ‫זה היסטוריה. 70 00:04:46,078 --> 00:04:48,080 ‫בן אדם, זה כאילו שהיה לפני שנים. 71 00:04:48,164 --> 00:04:49,582 ‫לא, אני לא… 72 00:04:50,207 --> 00:04:51,459 ‫תראה, רציתי… 73 00:04:55,713 --> 00:04:56,547 ‫מה? 74 00:04:56,630 --> 00:04:59,008 ‫פשוט התגעגעתי אליך מאוד, קנג'. 75 00:04:59,884 --> 00:05:00,843 ‫כן? 76 00:05:01,469 --> 00:05:03,554 ‫גם אני התגעגעתי אליך מאוד, די. 77 00:05:04,472 --> 00:05:06,432 ‫אני שמח שהכול חזר לקדמותו. 78 00:05:07,266 --> 00:05:09,268 ‫כן, לחלוטין נורמלי. 79 00:05:09,352 --> 00:05:11,020 ‫שום דבר לא השתנה. 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,647 ‫יופי. שינויים מוערכים יתר על המידה. 81 00:05:13,731 --> 00:05:16,359 ‫אני לא חושב שהייתי יכול להתמודד ‫עם משהו נוסף. 82 00:05:16,442 --> 00:05:18,277 ‫סליחה, אמרת שאתה רוצה… 83 00:05:18,361 --> 00:05:19,612 ‫נכון. 84 00:05:19,695 --> 00:05:23,824 ‫רוצה לשאול אותך… 85 00:05:24,325 --> 00:05:26,577 ‫מי גיבור האקשן האהוב עליך ולמה. קדימה. 86 00:05:29,246 --> 00:05:33,542 ‫תזכורת, להאכיל את קאש. 87 00:05:33,626 --> 00:05:36,420 ‫ברא"ד, עצור! ‫-תזכורת להאכיל את קאש. 88 00:05:39,632 --> 00:05:41,759 ‫בוא נלך להאכיל את המטורף המקועקע. 89 00:05:43,010 --> 00:05:45,179 ‫כן, יש לי קשר מיוחד עם פירס. 90 00:05:45,262 --> 00:05:48,933 ‫אבל כל התנהגות של דינוזאור, ‫איך ולמה הם נוהגים כך, 91 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 ‫את הכול ניתן לקבוע על סמך נתונים נצפים. 92 00:05:52,645 --> 00:05:57,024 ‫אני לא צריך "מדע" או "עובדות" ‫כדי לדעת מה זיקוק אוהבת או לא. 93 00:05:58,275 --> 00:06:00,986 ‫זה בדיוק מה שאתה צריך לדעת, בן. 94 00:06:01,070 --> 00:06:02,029 ‫מדע ועובדות. 95 00:06:02,113 --> 00:06:03,280 ‫האומנם? 96 00:06:03,364 --> 00:06:06,575 ‫אז איך אני יודע ‫שהיא לא אוהבת את השיחה הזאת? 97 00:06:06,659 --> 00:06:10,204 ‫אני לא חושבת שזיקוק היא ‫זאת שלא אוהבת את השיחה הזאת. 98 00:06:12,456 --> 00:06:14,834 ‫אני לא מאמינה שאתם זוג. 99 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 ‫אני אקרא לכם קן־לין. לא, רגע! ברוק־ג'י. 100 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 ‫ובתור המעריצה הכי גדולה שלכם, 101 00:06:20,798 --> 00:06:24,385 ‫אני אקרא לעצמי באופן רשמי ברוק־קנג'ר. 102 00:06:26,846 --> 00:06:28,430 ‫תודה על העידוד, יאז. 103 00:06:28,514 --> 00:06:30,891 ‫ללא העידוד שלך, היה לוקח לי הרבה זמן 104 00:06:30,975 --> 00:06:32,518 ‫להבין שגם אני מחבבת אותו. 105 00:06:33,519 --> 00:06:35,563 ‫את עזרת לברוקלין בזה? 106 00:06:35,646 --> 00:06:36,856 ‫ייתכן שכן. 107 00:06:37,857 --> 00:06:40,317 ‫יאז, כול הכבוד לך. 108 00:06:40,401 --> 00:06:43,195 ‫נותנת עצות, מתחברת עם הרגשות שלך. 109 00:06:43,279 --> 00:06:44,321 ‫בדיוק. 110 00:06:55,291 --> 00:06:56,959 ‫השטח פנוי, ללא ספינוזאורוס. 111 00:07:00,462 --> 00:07:03,090 ‫עושה רושם שהגענו למקום… 112 00:07:04,133 --> 00:07:05,092 ‫לא משנה. 113 00:07:06,510 --> 00:07:08,762 ‫אוקיי. 114 00:07:08,846 --> 00:07:10,931 ‫אז "לא" לגבי המדבר. 115 00:07:12,183 --> 00:07:13,642 ‫הם אומללים. 116 00:07:15,478 --> 00:07:18,689 ‫כאשר היינו באזור הארקטי, ‫מורד היה במצב רוח שובבי ביותר. 117 00:07:18,772 --> 00:07:19,982 ‫חוץ מזה, תראו אותם. 118 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 ‫הם יוסוו היטב בשלג ובקרח, 119 00:07:21,942 --> 00:07:23,527 ‫זה… הם בטח שייכים לשם. 120 00:07:23,611 --> 00:07:26,030 ‫מצטערת, הייתי צריכה לחשוב על זה קודם. 121 00:07:29,700 --> 00:07:31,285 ‫זה בסדר. 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,454 ‫לא ידעת, עד שידעת. 123 00:07:33,537 --> 00:07:35,789 ‫את לא יכולה להאשים את עצמך על זה. 124 00:07:36,290 --> 00:07:37,625 ‫לא הייתי… 125 00:07:37,708 --> 00:07:38,542 ‫יודעות מה? 126 00:07:39,293 --> 00:07:40,503 ‫את צודקת, יאז. 127 00:07:40,586 --> 00:07:43,464 ‫תודה שעזרת לנו לשלוט ברגשות שלנו. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,304 ‫כן. תודה, יאז. 129 00:08:04,944 --> 00:08:06,028 ‫זוזו! 130 00:08:32,930 --> 00:08:34,181 ‫הזמן עבר. מי זה יהיה? 131 00:08:34,265 --> 00:08:35,724 ‫בסדר. 132 00:08:35,808 --> 00:08:37,977 ‫לדעתי, ד"ר אלן גרנט. 133 00:08:38,060 --> 00:08:39,979 ‫הוא לא גיבור אקשן, 134 00:08:40,062 --> 00:08:41,397 ‫הוא אדם אמיתי. 135 00:08:41,480 --> 00:08:44,525 ‫זה חייב להיות מישהו מתוכנית ‫טלוויזיה או סרט או משהו. 136 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 ‫ראיתי אותו בסרט תיעודי מרתק. 137 00:08:48,946 --> 00:08:50,489 ‫אז במי אתה בוחר? 138 00:08:51,073 --> 00:08:54,410 ‫ברור שדנטה מת'יוס או אוליבר גרהאם. 139 00:08:54,493 --> 00:08:56,370 ‫אני נוטה יותר לגרהם, 140 00:08:57,121 --> 00:08:58,747 ‫מצד שני, למת'יוס יש חברה. 141 00:09:01,417 --> 00:09:03,127 ‫אני לא מכיר אף אחד מהם. 142 00:09:04,378 --> 00:09:06,880 ‫אתה לא מכיר את מת'יוס ואת גרהם? 143 00:09:06,964 --> 00:09:09,550 ‫מתוכנית הבת של בית הספר אסתר סטון? 144 00:09:11,343 --> 00:09:14,513 ‫הם רק צמד שחקני האקשן ‫הטובים שהיו בכל הזמנים. 145 00:09:15,306 --> 00:09:19,393 ‫"מישהו הזמין שען? כי הזמן שלך אזל." 146 00:09:19,476 --> 00:09:21,020 ‫הדלת פתוחה. 147 00:09:21,103 --> 00:09:22,313 ‫מה? זה לא ההמשך. 148 00:09:23,272 --> 00:09:25,608 ‫לא, קנג'י. הדלת פתוחה. 149 00:09:30,154 --> 00:09:31,530 ‫איך הוא הצליח לצאת? 150 00:09:31,614 --> 00:09:32,698 ‫לאן הוא הלך? 151 00:09:32,781 --> 00:09:34,325 ‫אני לא יודע. 152 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 ‫כנראה למתחם שלו, או למרפאה או… 153 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ‫בן ומיי. ‫-בן ומיי. 154 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 ‫- תאגיד מאנטה - 155 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 ‫עשיתי זאת! 156 00:09:58,349 --> 00:09:59,516 ‫תודה, מיי. 157 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 ‫נחמד להיות בחברת מבוגר ‫שאוהב דינוזאורים כמונו. 158 00:10:05,105 --> 00:10:07,566 ‫אפילו אם צריך מדע כדי להוכיח את זה. 159 00:10:09,109 --> 00:10:12,696 ‫זאת כל המטרה של מדע, בן. להוכיח דברים. 160 00:10:16,700 --> 00:10:17,785 ‫את בסדר. 161 00:10:25,751 --> 00:10:29,254 ‫טוב, נראה שהוא לא כאן. ‫מהר. רד להביא את מיי ובן. 162 00:10:29,338 --> 00:10:32,257 ‫אני אנסה להזיז את הרחפנים ‫ולנעול את קאש מבפנים. 163 00:10:35,511 --> 00:10:36,637 ‫בהצלחה. 164 00:10:37,179 --> 00:10:38,347 ‫רגע. 165 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 ‫עכשיו אתה אומר, "לא אזדקק לה". 166 00:10:41,975 --> 00:10:43,310 ‫אבל אני כן אזקק לה. 167 00:10:51,985 --> 00:10:53,362 ‫תראה, בוס. 168 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 ‫פשוט ניפטר מהקנטרו. 169 00:10:57,032 --> 00:10:59,326 ‫הוא פצוע ושבר את אחד מקוצי הזנב שלו, 170 00:10:59,410 --> 00:11:01,912 ‫כך שהוא אפילו כבר לא כזה מגניב. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,498 ‫קאש, אתה תמיד רואה את הטווח הקצר. 172 00:11:04,581 --> 00:11:08,210 ‫אין פלא שילד הצליח להערים עלייך. 173 00:11:12,089 --> 00:11:15,342 ‫הנכסים בביומה החדשה ‫טורפים את אספקת המזון שלהם 174 00:11:15,426 --> 00:11:17,094 ‫בקצב חסר תקדים. 175 00:11:17,636 --> 00:11:21,390 ‫בוא נראה אם שתי טונות ‫של קנטרוזאורוס ישביעו אותם. 176 00:11:22,015 --> 00:11:23,308 ‫כבר שחררת אותם? 177 00:11:23,976 --> 00:11:25,978 ‫טרם מצאתי דרך להכיל אותם. 178 00:11:26,061 --> 00:11:29,481 ‫הרחפנים לא עובדים כי… ‫-זה לא משנה, כי לא נהיה שם. 179 00:11:29,565 --> 00:11:31,900 ‫הברא"דים יטפלו בקנטרוזאורוס 180 00:11:31,984 --> 00:11:34,820 ‫בזמן שאנחנו נכין את ביומת היער להצגה. 181 00:11:35,320 --> 00:11:36,822 ‫אין בעיה, דני בוי. 182 00:11:37,614 --> 00:11:39,116 ‫סליחה. דניאל. 183 00:11:53,046 --> 00:11:54,882 ‫אחי, למה אתה מתחבא ככה? 184 00:12:08,228 --> 00:12:09,563 {\an8}‫הם נראים כל כך בבית. 185 00:12:12,941 --> 00:12:14,359 ‫טוב, מוכנות לצאת לדרך? 186 00:12:14,443 --> 00:12:16,445 ‫מה? ‫-לא. 187 00:12:17,237 --> 00:12:20,657 ‫אנחנו יודעות שהדבר הטוב ‫ביותר עבורם הוא להשאיר אותם כאן. 188 00:12:20,741 --> 00:12:22,576 ‫כן, אבל זה בכל זאת קשה. 189 00:12:25,245 --> 00:12:26,914 {\an8}‫- תאגיד מאנטה - 190 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 ‫יאז! מה את עושה? 191 00:12:32,252 --> 00:12:34,505 ‫נותנת לכן את הדחיפה שאתן צריכות. שוב. 192 00:12:34,588 --> 00:12:35,422 ‫אין בעד מה. 193 00:12:35,506 --> 00:12:38,050 ‫אנחנו לא צריכות דחיפה, ‫אנחנו רק צריכות דקה. 194 00:12:38,133 --> 00:12:39,635 ‫אנחנו לא מוכנות להיפרד. 195 00:12:39,718 --> 00:12:41,261 ‫תסתובבי. 196 00:12:42,804 --> 00:12:43,722 ‫היי! עצרי! 197 00:12:43,805 --> 00:12:45,224 ‫רגע! 198 00:13:09,623 --> 00:13:11,416 ‫אין טעם להרהר בזה. 199 00:13:11,500 --> 00:13:12,668 ‫קדימה! 200 00:13:26,598 --> 00:13:27,975 ‫הם באים. 201 00:13:29,851 --> 00:13:32,729 ‫אתם בסדר? קנג'י אמר לנו שקאש ברח. 202 00:13:32,813 --> 00:13:34,231 ‫הבוס של קאש נמצא פה. 203 00:13:34,898 --> 00:13:36,650 ‫נשיא תאגיד מאנטה? 204 00:13:36,733 --> 00:13:39,486 ‫מימי לא פגשתי אותו. ‫האם הוא חסר לב כמו קאש? 205 00:13:39,570 --> 00:13:40,988 ‫אולי גרוע יותר. 206 00:13:41,613 --> 00:13:45,409 ‫מיי, הוא ביקש מהברא"דים לקחת ‫את פירס לביומה חדשה עם נכסים חדשים. 207 00:13:45,492 --> 00:13:46,868 ‫הם ישתמשו בו כאוכל. 208 00:13:46,952 --> 00:13:47,953 ‫מה? ‫-מה? 209 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 ‫יש ביומה חדשה? 210 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 ‫כבר הרבה זמן היא בבניה, ‫כנראה בדיוק סיימו אותה. 211 00:13:53,166 --> 00:13:55,544 ‫התא האטום נמצא מעבר לעצים האלה. 212 00:13:55,627 --> 00:13:57,671 ‫חייבים להציל את פירס. 213 00:13:57,754 --> 00:14:00,966 ‫תנסו לעצור את הברא"דים, ‫קנג'י ואני נעצור את הדינוזאורים החדשים. 214 00:14:01,049 --> 00:14:02,843 ‫אני מקווה שלא איחרנו את המועד. 215 00:14:07,264 --> 00:14:08,932 ‫קאש פחד מהדינוזאורים חדשים, 216 00:14:09,016 --> 00:14:11,518 ‫יש לו צי שלם של ברא"דים שמגנים עליו. 217 00:14:11,602 --> 00:14:12,853 ‫מה נעשה? 218 00:14:14,730 --> 00:14:17,024 ‫אני יודע בדיוק מה נעשה. 219 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 ‫בהמשך אמור להיות גלשן. 220 00:14:30,954 --> 00:14:33,123 ‫זה רחוק מדי. 221 00:14:33,206 --> 00:14:34,541 ‫וקר מדי. 222 00:14:35,292 --> 00:14:38,337 ‫זה לא. תחשבו מחשבות חמות. 223 00:14:43,759 --> 00:14:45,844 ‫אל תבכי, סאמי. 224 00:14:45,928 --> 00:14:48,972 ‫אם תהיי עצובה, ‫זה רק יקרר עוד יותר את פנייך. 225 00:14:49,056 --> 00:14:51,350 ‫אני לא בוכה כי אני עצובה. 226 00:14:51,433 --> 00:14:54,019 ‫אני בוכה כי אני כועסת עלייך, יאז! 227 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 ‫עליי? מה עשיתי? 228 00:14:57,105 --> 00:15:00,651 ‫לא רצינו לעזוב, ‫אבל את הכרחת אותנו ועכשיו נקפא למוות. 229 00:15:00,734 --> 00:15:03,946 ‫אני יודעת שאסור לי להיות עצובה ‫לעזוב את אנג'ל ומורד, אבל אני כן. 230 00:15:04,029 --> 00:15:07,240 ‫ואני יודעת שאני לא אמורה לבכות, ‫אבל העיניים שלי פשוט דומעות. 231 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 ‫אני לא יכולה לשלוט בזה. זה פשוט קורה. 232 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 ‫רק רציתי לעזור. 233 00:15:17,417 --> 00:15:20,337 ‫להגיד לנו איך להרגיש ומה לעשות, ‫זאת לא עזרה. 234 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ‫אבל בפעם הקודמת… ‫-בפעם הקודמת, רק הקשבת. 235 00:15:31,765 --> 00:15:33,558 ‫אמת רציתי עוד חיבוק. 236 00:15:35,435 --> 00:15:36,687 ‫רק רגע. 237 00:15:36,770 --> 00:15:39,523 ‫חברות! אנג'ל ומורד הם קופסאות חום קטנות. 238 00:15:39,606 --> 00:15:41,817 ‫אני שוב מרגישה את האצבעות שלי. 239 00:15:42,526 --> 00:15:44,361 ‫איך הם מתמודדים עם קור כזה? 240 00:15:45,404 --> 00:15:49,199 ‫תאגיד מאנטה כנראה תכנן אותם ‫מבחינה גנטית להיות אנדותרמיים, 241 00:15:49,282 --> 00:15:51,284 ‫כי הם מייצרים חום גוף בעצמם. 242 00:15:51,368 --> 00:15:54,621 ‫ואו, בילינו יותר מדי זמן עם דריוס. 243 00:15:54,705 --> 00:15:56,415 ‫טוב, ילדים, 244 00:15:56,498 --> 00:15:59,042 ‫תעזרו לאימהות שלכם לא להפוך לנטיפים. 245 00:16:08,885 --> 00:16:10,762 ‫סליחה שלחצתי עליכן כל כך חזק, 246 00:16:10,846 --> 00:16:13,974 ‫בסך הכול רציתי לעזור לכן ‫כמו שתמיד עזרתן לי. 247 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 ‫אני די בטוחה ‫שאת הסיבה שבכלל יש לי רגשות, סאמי. 248 00:16:22,858 --> 00:16:25,485 ‫וברוקלין תמיד נמצאת כדי ‫לתת לי קצת פרספקטיבה. 249 00:16:25,569 --> 00:16:28,947 ‫הקשבה ורגשות, זה תמיד טוב. 250 00:16:29,031 --> 00:16:31,199 ‫אבל יודעות מה טוב יותר? לעוף מפה. 251 00:16:31,283 --> 00:16:32,617 ‫אני קופאת. 252 00:16:39,875 --> 00:16:41,501 ‫אתן בטוחות שאתן מוכנות? 253 00:16:41,585 --> 00:16:42,711 ‫אני מוכנה. 254 00:16:44,504 --> 00:16:47,132 ‫חוץ מזה, תמיד נוכל לבוא לבקר. 255 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 ‫זה לא הברא"ד־אקס של דריוס? 256 00:16:57,809 --> 00:16:59,102 ‫העברת הודעה. 257 00:16:59,186 --> 00:17:01,897 ‫"הקנטרוזאורוס בצרה. זקוקים לעזרתכן." 258 00:17:01,980 --> 00:17:03,148 ‫אוי, לא! ‫-מה? 259 00:17:03,231 --> 00:17:04,066 ‫פירס! 260 00:17:04,149 --> 00:17:05,442 ‫תגיד לנו לאן ללכת. 261 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 ‫אנחנו באמת הולכים להתמודד ‫עם מה שמאחורי הדלת 262 00:17:19,372 --> 00:17:22,834 ‫עם שני מגנים ‫ותיק מלא בדברים המחשמלים האלה? 263 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 ‫כמו שדנטה מת'יוס היה אומר… 264 00:17:26,213 --> 00:17:27,589 ‫"כן." 265 00:17:32,010 --> 00:17:33,637 ‫אתה ראשון, דנטה. 266 00:17:34,387 --> 00:17:35,388 ‫כן. 267 00:17:36,431 --> 00:17:39,017 ‫דרך אגב, אל תגידי לברוקלין שעשינו את זה. 268 00:17:39,101 --> 00:17:40,393 ‫היא תהרוג אותי. 269 00:17:40,477 --> 00:17:41,937 ‫למה שלברוקלין יהיה אכפת? 270 00:17:44,981 --> 00:17:47,234 ‫כי היא ה… 271 00:17:50,862 --> 00:17:52,114 ‫החברה שלי. 272 00:18:07,629 --> 00:18:08,463 ‫קדימה. 273 00:18:09,548 --> 00:18:12,425 ‫סליחה, רצית שהכול יחזור לקדמותו, אבל… 274 00:18:15,345 --> 00:18:18,181 ‫זה הרבה יותר טוב מקדמותו. 275 00:18:36,992 --> 00:18:39,202 ‫מהר, דלת מטופשת! 276 00:18:39,286 --> 00:18:40,537 ‫קדימה! 277 00:19:00,098 --> 00:19:02,058 ‫אתה רוצה לחטוף מזה? 278 00:19:16,990 --> 00:19:18,742 ‫הכול בסדר, פירס, אני כאן. 279 00:19:19,784 --> 00:19:21,786 ‫בן! יש יותר מדי מהם! 280 00:19:26,291 --> 00:19:28,251 ‫למה הם לא יורים עלינו? 281 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 ‫עוד ביומת ביצה. 282 00:19:34,799 --> 00:19:36,718 ‫למה זה אף פעם לא מקום נחמד? 283 00:19:36,801 --> 00:19:39,179 ‫כמו למשל שדה של ביומת ארנבות חמודות? 284 00:20:01,326 --> 00:20:02,827 ‫אוי, לא. 285 00:20:04,746 --> 00:20:06,122 ‫דילופוזאורוס. 286 00:20:19,719 --> 00:20:21,513 ‫הם יורקים ארס רעיל. 287 00:20:29,562 --> 00:20:30,647 ‫רוץ! 288 00:21:03,221 --> 00:21:05,849 ‫זה כנראה זה פועל ‫רק כשהברא"דים משגרים אותם. 289 00:21:07,392 --> 00:21:08,643 ‫ממש לא סבבה. 290 00:21:27,037 --> 00:21:28,204 ‫עשינו את זה! 291 00:21:43,428 --> 00:21:46,389 ‫רגע. אתם, כאילו, ביחד? 292 00:21:47,682 --> 00:21:49,601 ‫למה אני תמיד האחרון שיודע דברים? 293 00:21:51,144 --> 00:21:53,188 ‫איך ידעתן שאנחנו פה? 294 00:21:53,688 --> 00:21:55,023 ‫מה זאת אומרת? 295 00:21:55,106 --> 00:21:56,983 ‫שלחתם את ברא"ד־אקס לקרוא לנו. 296 00:21:57,067 --> 00:21:58,109 ‫לא נכון. 297 00:22:00,153 --> 00:22:01,446 ‫זו מלכודת. 298 00:22:02,030 --> 00:22:03,114 ‫מה? 299 00:22:17,962 --> 00:22:19,464 ‫צדקת, בוס. 300 00:22:19,547 --> 00:22:20,924 ‫לילד הטיפש הייתה עזרה. 301 00:22:24,552 --> 00:22:28,932 ‫לא כדאי שתשאיר מכשירים ‫חשובים כאלה מפוזרים. 302 00:22:34,270 --> 00:22:36,773 ‫הם עלולים ליפול לידיים הלא… 303 00:22:38,149 --> 00:22:39,275 ‫אבא? 304 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫תרגום כתוביות: מוטי קרסו