1 00:00:06,758 --> 00:00:10,178 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:47,590 --> 00:00:50,009 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:10,905 --> 00:01:14,200 {\an8}‫تحبين المكان في الخارج حقًا! 4 00:01:14,283 --> 00:01:16,744 {\an8}‫لن ندعهم يحتجزونك مجددًا. 5 00:01:16,828 --> 00:01:19,205 ‫نعم، لك الحرية في فعل ما تشائين الآن. 6 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 ‫وهو على ما يبدو أن تأكلي ‫كل حبّة توت على مرمى نظرك. 7 00:01:34,720 --> 00:01:36,848 {\an8}‫هيا، فلنأخذهما إلى الكهف. 8 00:01:38,683 --> 00:01:40,852 {\an8}‫لعلّه المكان الآمن الوحيد لهما. 9 00:01:43,980 --> 00:01:45,106 ‫مهلًا! 10 00:01:50,862 --> 00:01:52,572 ‫من الأفضل أن نتزود ثانيةً قبل ذهابنا. 11 00:01:52,655 --> 00:01:53,906 ‫هل رأيتما هذا؟ 12 00:01:53,990 --> 00:01:55,867 ‫أجده ظريفًا جدًا حين تقوم "آنجل" و… 13 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 ‫والأخرى. 14 00:01:59,120 --> 00:02:00,663 ‫عليك أن تطلق عليها اسمًا يا "بن". 15 00:02:00,746 --> 00:02:03,666 ‫لا، إن لم أسمّها، فلن أتعلق بها. 16 00:02:03,749 --> 00:02:06,502 ‫وبالتالي لن تُجرح مشاعري كثيرًا ‫حين يتوجب عليّ تركها. 17 00:02:06,586 --> 00:02:08,045 ‫مررت بهذه التجربة من قبل. 18 00:02:08,129 --> 00:02:09,964 ‫يا للأسف يا "بن". 19 00:02:10,590 --> 00:02:13,759 ‫إن أردت يومًا التحدث عن "بامبي"، ‫تعلم أن كل ما عليك فعله هو… 20 00:02:13,843 --> 00:02:17,805 ‫ليس هناك ما نتحدث عنه، إنها هناك وأنا هنا. 21 00:02:17,889 --> 00:02:20,558 ‫أعني أنني حذّرتكما. 22 00:02:20,641 --> 00:02:22,977 ‫سأجد المزيد من التوت. 23 00:02:33,070 --> 00:02:35,948 ‫ما احتمال أن تتعطّل ‫جميع الفواصم في آن معًا 24 00:02:36,032 --> 00:02:39,911 ‫وتفتح كل حظائر الديناصورات ‫في الليلة التي تسبق حاجتي لها؟ 25 00:02:41,662 --> 00:02:44,540 ‫في الواقع، ربما… 26 00:02:44,624 --> 00:02:46,334 ‫كانت لديّ خطة شاملة! 27 00:02:46,417 --> 00:02:49,503 ‫يظهر الرئيس ويلتقي بصغار الديناصورات 28 00:02:49,587 --> 00:02:51,130 ‫التي تنفّذ كل أوامره. 29 00:02:51,214 --> 00:02:53,507 ‫ومن ثم، مفاجأة! 30 00:02:53,591 --> 00:02:55,426 ‫يجعلني شريكًا له. 31 00:02:55,509 --> 00:02:57,887 ‫وقبل أن يدرك ذلك، سأكون… 32 00:03:00,097 --> 00:03:01,641 ‫إلى أين ذهبت تلك الأشياء بحق الجحيم؟ 33 00:03:01,724 --> 00:03:03,559 ‫ربما أكلها السيراتوصور؟ 34 00:03:03,643 --> 00:03:06,771 ‫أتظن ذلك؟ وهل نظّف الأرضية بعدها أيضًا؟ 35 00:03:06,854 --> 00:03:08,606 ‫لا يُوجد أثر لأي شيء. 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,775 ‫علينا أن نمشّط المناطق الأحيائية. 37 00:03:10,858 --> 00:03:13,569 ‫مهلًا، ألا يجب أن نتفقّد المكان هنا أولًا؟ 38 00:03:13,653 --> 00:03:16,697 ‫لا أظن صغار الديناصورات ‫قادرةً على تشغيل المصعد. 39 00:03:23,913 --> 00:03:25,915 ‫تفقّدا كامل المنشأة تحت الأرضية. 40 00:03:28,709 --> 00:03:29,919 ‫أين آليّو النماح الجديدون الآخرون؟ 41 00:03:30,002 --> 00:03:33,214 ‫آليّو "نماح إكس" ‫يؤقلمون الممتلكات الجديدة. 42 00:03:33,297 --> 00:03:34,715 ‫ليس لدينا وقت لهذا! 43 00:03:34,799 --> 00:03:38,928 ‫ضع الممتلكات الجديدة في مكان ما، ‫وجد الممتلكات المفقودة. 44 00:03:39,011 --> 00:03:41,389 ‫- حالًا! ‫- عُلم. 45 00:03:57,321 --> 00:03:58,698 ‫نعم. 46 00:03:58,781 --> 00:04:01,575 ‫من هو أظرف وأبشع مخلوق صغير؟ 47 00:04:01,659 --> 00:04:04,912 ‫من هو أظرف وأبشع مخلوق صغير؟ 48 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 ‫- هيا، يجب أن نذهب. ‫- ولكن انظري إليه يا "بي". 49 00:04:08,582 --> 00:04:11,419 ‫وكأن عينيه تقولان، "5 دقائق أخرى بعد!" 50 00:04:13,296 --> 00:04:15,172 ‫ستكون أبًا صالحًا. 51 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 ‫شكرًا لك. 52 00:04:19,677 --> 00:04:21,429 ‫البرد قارس يا "كينجي". 53 00:04:21,512 --> 00:04:23,681 ‫أرى شفتيك تتحولان إلى الأزرق حرفيًا. 54 00:04:25,057 --> 00:04:27,518 ‫- نعم، أشعر بهما. ‫- هيا. 55 00:04:27,601 --> 00:04:28,602 ‫لنذهب. 56 00:04:41,198 --> 00:04:43,576 ‫أظن أنه لا داعي لنبقى ‫بهذه الوضعية بعد الآن. 57 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 ‫هذا واضح، نعم. 58 00:04:45,161 --> 00:04:47,913 ‫كان ذلك سعيًا للدفء، ‫والآن نشعر بالدفء، لذا… 59 00:04:49,123 --> 00:04:50,166 ‫لا داعي لذلك. 60 00:04:50,249 --> 00:04:53,252 ‫لنأخذ "ريبل" إلى "ماي"، ‫ستعرف ماذا تفعل به. 61 00:04:56,756 --> 00:04:58,466 ‫ما خطبه؟ 62 00:04:58,549 --> 00:05:02,011 ‫اهدأ أيها الصغير، ‫أنت تصدر الكثير من الضوضاء. 63 00:05:11,228 --> 00:05:13,147 ‫مهلًا، لم يحن وقت الإطعام بعد. 64 00:05:13,898 --> 00:05:15,649 ‫فيم استُخدمت هذه المنصة آخر مرة؟ 65 00:05:15,733 --> 00:05:17,651 ‫جاري البحث في السجلًات. 66 00:05:18,903 --> 00:05:20,946 ‫استخدام المنصة لم يكن مُصرحًا به. 67 00:05:21,989 --> 00:05:24,992 ‫أظن أن بوسعها استخدام المصاعد. 68 00:05:26,744 --> 00:05:32,500 ‫على كل آليّ نماح أن يفتش المناطق الأحيائية ‫لإيجاد صغار الديناصورات الغبية تلك! 69 00:05:32,583 --> 00:05:34,126 ‫عُلم. 70 00:05:41,717 --> 00:05:44,011 ‫أين الأخرى؟ 71 00:05:44,095 --> 00:05:46,180 ‫ظننا أنها كانت معك. 72 00:05:51,894 --> 00:05:53,562 ‫خذا "آنجل" إلى مكان آمن. 73 00:06:01,570 --> 00:06:03,072 ‫لا! 74 00:06:55,082 --> 00:06:56,208 ‫لا! 75 00:07:07,511 --> 00:07:10,055 ‫هلّا ثبّتها أحدكم على الأرض؟ 76 00:07:25,112 --> 00:07:26,530 ‫أعطني المحقن. 77 00:07:32,161 --> 00:07:33,454 ‫أين… 78 00:07:33,537 --> 00:07:35,498 ‫أقسم إنني وضعت رقاقة هنا من قبل. 79 00:07:38,042 --> 00:07:41,170 ‫مهلًا يا "كاش"، ألن يؤلمها ذلك؟ 80 00:07:41,253 --> 00:07:44,465 ‫أعني، ألا تريد أن تفقدها وعيها أولًا؟ 81 00:07:44,548 --> 00:07:47,259 ‫لا أريد أن أُضطر إلى الانتظار ‫لأعرف إن كانت الرقاقات تعمل. 82 00:07:48,010 --> 00:07:49,220 ‫لا. 83 00:07:49,803 --> 00:07:51,222 ‫اثبتي! 84 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 ‫ليس من صالحك أن أخطئ الهدف ‫بينما أستخدم هذا الشيء. 85 00:07:54,391 --> 00:07:56,060 ‫حسنًا. 86 00:08:02,358 --> 00:08:05,152 ‫أحسنتُ صنعًا، أو بالأحرى، أحسنتُ زرعًا. 87 00:08:13,869 --> 00:08:15,204 ‫توقفي. 88 00:08:34,348 --> 00:08:35,224 ‫ما خطبك؟ 89 00:08:36,141 --> 00:08:38,269 ‫أظنني أكلت شيئًا غريبًا. 90 00:08:39,728 --> 00:08:40,604 ‫عليّ… 91 00:08:40,688 --> 00:08:43,357 ‫إن سبّبت الفوضى، ستنظفها بنفسك! 92 00:09:01,750 --> 00:09:05,129 ‫- فتاة مطيعة. ‫- خذي يا "آنجل". 93 00:09:10,593 --> 00:09:12,136 ‫إنه… 94 00:09:12,219 --> 00:09:14,138 ‫مفعم بالطاقة قليلًا. 95 00:09:14,221 --> 00:09:17,057 ‫- بالطبع. ‫- فتاة مطيعة! 96 00:09:17,141 --> 00:09:18,601 ‫يا لك من ملاك صغير. 97 00:09:20,019 --> 00:09:21,395 ‫ادخلوا جميعكم حالًا! 98 00:09:24,565 --> 00:09:26,775 ‫فعلها "كاش"، زرع الرقاقة. 99 00:09:26,859 --> 00:09:29,445 ‫أمسك بها، وهو الآن يتحكّم بها. 100 00:09:29,528 --> 00:09:32,740 ‫حاولت مقاومة الأمر، لكنها لم تستطع. 101 00:09:32,823 --> 00:09:35,534 ‫آذى "ماي"، ومن بعدها "داريوس". 102 00:09:35,618 --> 00:09:38,245 ‫سيستمرّ في إيذاء كل ما يعترض طريقه. 103 00:09:38,329 --> 00:09:41,999 ‫توجّب عليّ أن أتخلّى عن ديناصور من قبل، ‫لكني لن أفعل هذا مجددًا. 104 00:09:42,082 --> 00:09:44,918 ‫طفح الكيل، يجب أن نهزم "كاش". 105 00:09:51,008 --> 00:09:55,512 ‫- يا رفاق، إن رقاقة التحكّم تعمل. ‫- نعلم. 106 00:09:56,555 --> 00:09:59,266 ‫لديّ خطة يا "داريوس"، أصغ. 107 00:10:01,769 --> 00:10:03,228 ‫اقفزي! 108 00:10:03,312 --> 00:10:04,730 ‫استلقي! 109 00:10:05,898 --> 00:10:06,940 ‫اجلسي! 110 00:10:07,024 --> 00:10:08,651 ‫حسنًا، توقفي! 111 00:10:15,616 --> 00:10:18,869 ‫الأمر الوحيد الذي يتبعه ذلك الشيء الغبي ‫هو أمر التوقف. 112 00:10:18,952 --> 00:10:20,954 ‫سأكتشف إذا ما كنت أستطيع زيادة التردّد. 113 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 ‫إما أن تستجيب لأوامري، ‫أو رأسها الصغير سينفجر. 114 00:10:24,124 --> 00:10:26,919 ‫بكلتا الحالتين، سنرى شيئًا رائعًا اليوم. 115 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 ‫هل تقيأت؟ 116 00:10:31,298 --> 00:10:32,633 ‫يا لك من مبتدئ. 117 00:10:37,971 --> 00:10:39,556 ‫سننقذك من هذا الوضع. 118 00:10:40,557 --> 00:10:41,934 ‫عليك أن تكوني شجاعة فحسب. 119 00:10:42,935 --> 00:10:45,187 ‫إذًا، بعد أن نقود "كاش" ‫إلى منطقة الغابة الأحيائية، 120 00:10:45,270 --> 00:10:47,231 ‫سنجعله يدخل إلى كهف الشلال. 121 00:10:47,314 --> 00:10:51,735 ‫بعدها، سأرمي ذلك الفاشل ‫بعبوة مفاجئة من الغاز المنوّم. 122 00:10:52,736 --> 00:10:56,573 ‫فعليًا، آليّ "داريوس" هو من سيفعل هذا، ‫حالما أصدر الأمر من الجهاز اللوحي. 123 00:11:00,077 --> 00:11:02,871 ‫ثم سنحتجز "كاش" ‫في مقرّ إقامة "ماي" القديم. 124 00:11:02,955 --> 00:11:03,872 ‫هذه هي الخطة. 125 00:11:03,956 --> 00:11:05,958 ‫"داريوس" موافق سلفًا، هل الجميع جاهزون؟ 126 00:11:06,041 --> 00:11:09,336 ‫خذي يا فتاة، توت لذيذ وغنيّ بالعصارة. 127 00:11:09,420 --> 00:11:11,672 ‫نعم، فهمت "آنجل" الخطة. 128 00:11:15,843 --> 00:11:18,345 ‫اخفض صوتك يا صاح. 129 00:11:21,265 --> 00:11:23,559 ‫ربما نداءات السينوسيراتوبس ستنفع معه. 130 00:11:25,894 --> 00:11:27,020 ‫اخفض صوتك. 131 00:11:27,104 --> 00:11:28,147 ‫اخفض صوتك. 132 00:11:28,230 --> 00:11:29,231 ‫اخفض صوتك! 133 00:11:32,067 --> 00:11:34,194 ‫- ربما لا يجب أن يشارك "ريبل" بهذه الخطة؟ ‫- ماذا؟ 134 00:11:34,278 --> 00:11:38,449 ‫مستحيل، سيبلي فتانا الصغير بلاءً حسنًا، ‫إنه ذكي كما هي "آنجل". 135 00:11:38,532 --> 00:11:40,826 ‫نعم، "ريبل" ضاجّ بالأصوات أكثر منها فحسب. 136 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 ‫قد يقول البعض إنها من علامات الذكاء. 137 00:11:42,911 --> 00:11:44,163 ‫هذا صحيح جدًا. 138 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 ‫ولكن قد لا يكون هذا مثاليًا ‫حين تحتاجون إلى الاختباء بعدها. 139 00:11:49,084 --> 00:11:51,670 ‫ما نحتاجه هو أن تدعونا وشأننا قليلًا. 140 00:11:51,753 --> 00:11:54,339 ‫امنحوه بضع دقائق ليفهم دوره في خطة "بن". 141 00:11:56,884 --> 00:11:57,843 ‫اخفض صوتك. 142 00:11:58,469 --> 00:12:01,597 ‫ضغطت على "تسجيل" بالخطأ. 143 00:12:01,680 --> 00:12:02,598 ‫هيا يا "ريب". 144 00:12:02,681 --> 00:12:04,600 ‫أنت لها، اخفض صوتك. 145 00:12:05,642 --> 00:12:07,311 ‫اخفض صوتك. 146 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 ‫اخفض صوتك. 147 00:12:12,399 --> 00:12:14,902 ‫تحدث إليّ، ما الذي يجري حقًا؟ 148 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 ‫لا أعلم. 149 00:12:17,029 --> 00:12:19,323 ‫أريد أن أدعمه مهما كلّف الأمر. 150 00:12:20,407 --> 00:12:24,453 ‫- أريد قول كل الأمور التي يتمنى الأبناء… ‫- أن يسمعوها من آبائهم؟ 151 00:12:39,426 --> 00:12:40,719 ‫تعال بسرعة يا "كاش"! 152 00:12:41,762 --> 00:12:43,055 ‫ماذا؟ 153 00:12:43,138 --> 00:12:44,389 ‫انظر! 154 00:12:48,185 --> 00:12:49,520 ‫يا لتلك الصغيرة… 155 00:12:55,526 --> 00:12:57,236 ‫خذ هذا الشيء وضعه في المحضن. 156 00:12:57,319 --> 00:12:58,612 ‫هيا! 157 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 ‫حسنًا، ابتلع الطعم. 158 00:13:06,161 --> 00:13:08,914 ‫فتاة مطيعة أنت يا "آنجل". 159 00:13:12,000 --> 00:13:13,377 ‫إلى أين ذهبت؟ 160 00:13:15,879 --> 00:13:17,172 ‫لا بد أنها دخلت إلى هناك. 161 00:13:20,092 --> 00:13:21,176 ‫حسنًا. 162 00:13:21,260 --> 00:13:23,762 ‫سيصل "داريوس" في أي لحظة مع "كاش"، لنتحرك. 163 00:13:23,845 --> 00:13:25,097 ‫احذر يا "بن". 164 00:13:25,180 --> 00:13:26,765 ‫واثق أنك ستكون على ما يُرام بمفردك؟ 165 00:13:26,848 --> 00:13:29,768 ‫سأكون بخير بالتأكيد. 166 00:13:36,275 --> 00:13:40,404 ‫بتيرانودون، لماذا كان عليها أن تأتي الآن؟ 167 00:13:46,451 --> 00:13:47,578 ‫"ريبل"! 168 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 ‫مهلًا! 169 00:14:09,224 --> 00:14:11,268 ‫يا للهول، ماذا… 170 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 ‫مهلًا، الممتلكات الجديدة ‫كانت البتيرانودون؟ 171 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‫نعم، آليّو النماح الأغبياء أطلقوا سراحها! 172 00:14:25,699 --> 00:14:27,659 ‫أنت أخبرتهم أن يضعوها في أي مكان! 173 00:14:27,743 --> 00:14:30,287 ‫من الواضح أن هذا ليس ما عنيته. 174 00:14:31,496 --> 00:14:32,748 ‫حسنًا. 175 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 ‫ماذا عن صغار الديناصورات؟ 176 00:14:33,916 --> 00:14:35,208 ‫اهدأ يا فتى. 177 00:14:35,292 --> 00:14:38,587 ‫لن أدع السحالي الطائرة تلتهمني كي أجدها. 178 00:14:52,392 --> 00:14:53,769 ‫ستمسك به! 179 00:15:11,078 --> 00:15:12,371 ‫لا عليك. 180 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 ‫مرحى! 181 00:15:29,304 --> 00:15:33,225 ‫- أنا فخور جدًا بك. ‫- أنا فخورة جدًا بك. 182 00:15:38,230 --> 00:15:39,606 ‫"بروكلين"؟ 183 00:15:39,690 --> 00:15:43,068 ‫أصغي، هذا ليس الوقت المناسب حتمًا، ‫ولكني حقًا… 184 00:15:43,151 --> 00:15:44,236 ‫أنا أيضًا. 185 00:15:45,487 --> 00:15:46,863 ‫حقًا؟ 186 00:15:52,411 --> 00:15:53,537 ‫علينا أن نعود. 187 00:15:53,620 --> 00:15:56,039 ‫لربما ما يزال بوسعنا ‫أن نقود "كاش" إلى الشلال. 188 00:15:59,292 --> 00:16:00,877 ‫أسقط ذلك الجهاز اللوحي! 189 00:16:07,175 --> 00:16:08,427 ‫أنت لها يا "بينكوس". 190 00:16:34,619 --> 00:16:36,705 ‫لا! 191 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 ‫لا! 192 00:16:41,877 --> 00:16:43,253 ‫أفلته! 193 00:17:52,364 --> 00:17:53,323 ‫هيا بنا أيها الصغير. 194 00:17:58,328 --> 00:18:00,956 ‫هيا. 195 00:18:01,957 --> 00:18:03,667 ‫إلى أين ذهبت؟ 196 00:18:18,932 --> 00:18:20,892 ‫أقرب قليلًا فحسب. 197 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 ‫إلى أين ذهبت؟ 198 00:18:33,113 --> 00:18:34,823 ‫حان وقت خلودك إلى النوم يا "كاش". 199 00:18:40,871 --> 00:18:42,164 ‫أين عبوة الغاز؟ 200 00:18:43,206 --> 00:18:46,418 ‫اخرجي، لن أؤذيك. 201 00:19:00,348 --> 00:19:02,309 ‫خلف الشلال! 202 00:19:04,686 --> 00:19:07,731 ‫كيف تمكن ذلك الشيء من الدخول إلى هنا؟ 203 00:19:19,743 --> 00:19:20,702 ‫"كاش". 204 00:19:21,286 --> 00:19:23,079 ‫سأتفقّد المكان هنا، وتفقّد أنت في الخلف. 205 00:19:23,163 --> 00:19:24,456 ‫أنا في طريقي إلى هناك. 206 00:19:37,177 --> 00:19:38,511 ‫ماذا… 207 00:19:46,311 --> 00:19:47,604 ‫أنت! 208 00:19:57,989 --> 00:19:58,990 ‫أتظن نفسك ذكيًا؟ 209 00:19:59,074 --> 00:20:01,284 ‫ستُهزم يا فتى، هل تسمعني؟ 210 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 ‫ستُهزم! 211 00:20:17,008 --> 00:20:20,136 ‫مرحبًا يا فتاة، ما زلت سعيدة جدًا. 212 00:20:22,389 --> 00:20:23,848 ‫تعلمت درسي. 213 00:20:24,516 --> 00:20:25,976 ‫لا، لن تنالي مني هذه المرة. 214 00:20:29,729 --> 00:20:30,814 ‫أصغي. 215 00:20:32,065 --> 00:20:33,650 ‫أعلم أنني أخفقت. 216 00:20:33,733 --> 00:20:37,320 ‫حاولت ألّا أتقرّب منك كثيرًا، ‫كي لا يتأذى أي منا. 217 00:20:37,404 --> 00:20:39,990 ‫ولكن لم يجد ذلك نفعًا، صحيح؟ 218 00:20:40,073 --> 00:20:43,201 ‫أعدك، لن أدع أحدًا يؤذيك مجددًا. 219 00:20:44,077 --> 00:20:45,412 ‫أنت تذكرينني بها. 220 00:20:45,495 --> 00:20:48,623 ‫أنت شجاعة جدًا أيتها الصغيرة. 221 00:20:48,707 --> 00:20:49,791 ‫ومفعمة الحيوية. 222 00:20:49,874 --> 00:20:50,959 ‫نعم. 223 00:20:52,294 --> 00:20:54,296 ‫يا لك من مشاغبة صغيرة. 224 00:21:01,386 --> 00:21:03,972 ‫أمسكنا به، نجحت خطة "بن". 225 00:21:17,319 --> 00:21:18,445 ‫هذا مذهل. 226 00:21:19,321 --> 00:21:22,907 ‫أنتم جميعًا مذهلون. 227 00:21:22,991 --> 00:21:23,825 ‫تعال إلى هنا. 228 00:21:27,412 --> 00:21:28,288 ‫نجحت يا صاح! 229 00:21:28,371 --> 00:21:31,624 ‫- كنت واثقة من أن خطتك ستنجح. ‫- شكرًا يا رفاق. 230 00:21:31,708 --> 00:21:34,210 ‫لم أستطع أن أدع "فايركراكر" ‫في قبضة ذلك الوغد. 231 00:21:34,294 --> 00:21:36,629 ‫المعذرة، "فايركراكر"؟ 232 00:21:36,713 --> 00:21:38,506 ‫نعم، سمّيتها. 233 00:21:38,590 --> 00:21:41,384 ‫"فايركراكر"! أحب هذا الاسم! 234 00:21:41,468 --> 00:21:42,927 ‫- ظريف. ‫- مرحبًا يا "فايركراكر". 235 00:21:43,011 --> 00:21:44,095 ‫مرحبًا يا "فايركراكر" 236 00:21:44,179 --> 00:21:46,514 ‫من الرائع أن أعود بينكم. 237 00:21:47,223 --> 00:21:49,642 ‫- مسرورون بعودتك إلينا يا صاح. ‫- افتقدناك. 238 00:21:50,268 --> 00:21:51,394 ‫بالتأكيد! 239 00:21:51,478 --> 00:21:53,730 ‫أهلًا بك في عائلتنا يا "فايركراكر". 240 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 ‫كنت لتنسجمي حقًا مع "بامبي". 241 00:21:57,359 --> 00:22:00,695 ‫لكني أظنها الآن نسيت تمامًا ‫أمر صديقها "بن". 242 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"