1
00:00:07,884 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:48,841 --> 00:00:51,344
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:29,382 --> 00:01:30,258
Sẵn sàng.
4
00:02:16,971 --> 00:02:18,347
BRAD, dừng lại.
5
00:02:21,642 --> 00:02:24,061
May là chị lập trình BRAD nghe giọng em.
6
00:02:24,145 --> 00:02:27,273
Ừ. Rất may là đằng khác.
7
00:02:27,356 --> 00:02:29,859
Có biến thì mới vui, siêu sao nhỉ?
8
00:02:34,697 --> 00:02:37,867
Đi nào, mọi người.
Chẳng biết khi nào Kash sẽ thức.
9
00:02:58,763 --> 00:03:02,058
Xuống trạm y tế từ đây.
Kế bên đó là nhà trẻ.
10
00:03:02,141 --> 00:03:05,227
Anh ấy sẽ gắn chip
cho khủng long con ngay sáng mai.
11
00:03:05,311 --> 00:03:06,687
Còn máy quay?
12
00:03:06,771 --> 00:03:08,481
Ngài Thiên tài bận quá
13
00:03:08,564 --> 00:03:10,900
nên chưa khởi động hệ thống máy quay.
14
00:03:10,983 --> 00:03:13,903
Nhắn cho em qua BRAD-X
khi đưa được đám nhỏ ra.
15
00:03:13,986 --> 00:03:14,987
Chúc may mắn.
16
00:03:21,661 --> 00:03:22,954
Em làm gì ngoài này?
17
00:03:24,914 --> 00:03:26,582
Ồ, Kash, xin chào.
18
00:03:27,583 --> 00:03:30,336
Có bảo mẫu kim loại với cặp mắt lác
19
00:03:30,419 --> 00:03:32,838
chăm chăm nhìn mình thì khó ngủ lắm.
20
00:03:34,674 --> 00:03:39,929
Tôi cóc cần biết. À, có chứ,
vì ta đang phải nói về nó.
21
00:03:40,012 --> 00:03:43,349
Vâng, em lên sân thượng hít thở một chút.
22
00:03:43,432 --> 00:03:47,228
Để robot trả lời đi. Thằng nhóc đã đi đâu?
23
00:03:47,311 --> 00:03:49,438
Tầng thượng.
24
00:03:50,940 --> 00:03:53,109
Nó có làm gì mờ ám không?
25
00:03:53,901 --> 00:03:58,781
- Không.
- Đưa nó về phòng đi.
26
00:03:58,864 --> 00:04:00,825
Mang cà phê xuống nhà trẻ cho tôi.
27
00:04:00,908 --> 00:04:03,953
Tôi lỡ thức rồi,
nên ráng làm việc một chút.
28
00:04:04,870 --> 00:04:07,748
Anh bạn, thôi nào,
đừng bắt em quay lại phòng.
29
00:04:07,832 --> 00:04:11,502
Em chán quá. Em chơi điện tử được không?
30
00:04:12,295 --> 00:04:13,379
Em là game thủ?
31
00:04:14,547 --> 00:04:16,716
Nên mới thắng giải
tham quan Thế giới Khủng long.
32
00:04:16,799 --> 00:04:18,634
Em khá là xuất chúng.
33
00:04:19,427 --> 00:04:22,013
- Chưa chắc.
- Chẳng sao.
34
00:04:22,096 --> 00:04:24,056
Hầu hết bạn bè đều sợ chơi đểu em.
35
00:04:26,267 --> 00:04:27,977
Ai bảo tôi sợ?
36
00:04:53,836 --> 00:04:56,088
Này, hình như em thấy nó rồi.
37
00:05:03,596 --> 00:05:06,390
Có vẻ chỉ có ba con trong nhà trẻ thôi.
38
00:05:12,688 --> 00:05:18,235
"Brachiosaurus con. Hai tháng tuổi.
Lấy mẫu ADN từ Isla Sorna".
39
00:05:18,319 --> 00:05:20,738
Em sẽ làm nhanh thôi. Hẹn gặp ở đâu thế?
40
00:05:20,821 --> 00:05:22,656
Trạm y tế. Cho chúng lên bục
41
00:05:22,740 --> 00:05:25,159
rồi chọn khu sinh học để thả chúng sau.
42
00:05:28,371 --> 00:05:31,290
Rồi. Lập đội như mọi lần?
Để xem phải làm gì, nhưng…
43
00:05:31,374 --> 00:05:33,501
Để Yaz và em hợp sức.
44
00:05:36,670 --> 00:05:38,756
Như đã nói, Sammy, mình chung đội.
45
00:05:42,843 --> 00:05:48,224
"Sinoceratop và spinosaurus".
Nhầm tên hai con, ngốc thế.
46
00:05:49,433 --> 00:05:52,561
Không. Nó là giống lai.
47
00:05:53,395 --> 00:05:56,107
Sao mọi người lại mê tạo ra giống lai nhỉ?
48
00:05:56,190 --> 00:06:01,654
"ADN sinoceratop được lấy từ
mẫu vật sống trên Isla Nublar".
49
00:06:05,116 --> 00:06:05,991
Sammy!
50
00:06:20,381 --> 00:06:21,799
Tớ xin lỗi.
51
00:06:24,552 --> 00:06:27,054
Được rồi, nhóc, sẵn sàng đi nhé.
52
00:06:27,138 --> 00:06:28,180
{\an8}Sẵn sàng!
53
00:06:28,264 --> 00:06:30,266
{\an8}MỘT NGƯỜI CHƠI, CÂU CHUYỆN
HAI NGƯỜI CHƠI, CHẠY ĐUA RỪNG
54
00:06:30,349 --> 00:06:33,269
Trò chơi điện tử Thế giới Khủng long.
55
00:06:33,352 --> 00:06:36,063
Cũng hơi buồn cười khi chơi game
56
00:06:36,147 --> 00:06:38,774
chạy trốn khủng long khi đang ở trên đảo
57
00:06:38,858 --> 00:06:40,526
có đầy khủng long.
58
00:06:41,360 --> 00:06:46,323
Tôi thích vậy hơn. Vừa xử lũ thằn lằn
vừa nhâm nhi đồ ăn.
59
00:06:46,407 --> 00:06:51,162
Dĩ nhiên rồi.
Em thích vật lộn với khủng long.
60
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
Chắc vì vậy mà em bất bại trong trò này.
61
00:06:53,831 --> 00:06:56,959
- Ừ. Để rồi xem.
- Sẵn sàng đua chưa?
62
00:07:00,296 --> 00:07:01,380
BẮT ĐẦU
63
00:07:09,638 --> 00:07:11,223
Quá dễ.
64
00:07:13,017 --> 00:07:16,729
Nhóc à, Ben đến cứu các nhóc đây.
65
00:07:38,083 --> 00:07:42,755
- Được rồi, bé con.
- Đi nào, cưng. Di chuyển đi chứ.
66
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
Muốn đi dạo cho khuây khỏa không?
67
00:07:48,802 --> 00:07:52,556
Chị hứa là chỗ này hay lắm.
68
00:07:55,809 --> 00:08:00,689
- Đừng kể với ai về giọng em bé đó.
- Không hứa nhé.
69
00:08:00,773 --> 00:08:03,192
Có khi phải tránh mặt mọi người ít lâu.
70
00:08:03,275 --> 00:08:05,861
Như vừa nãy cậu làm với Kenji.
71
00:08:07,071 --> 00:08:10,032
Cái gì? Cậu tưởng tượng thì có.
72
00:08:13,994 --> 00:08:16,163
Kenji nói thích tớ, được chưa?
73
00:08:18,499 --> 00:08:22,169
Nên tớ cư xử kỳ quặc,
anh ấy lùi lại nên càng khó xử hơn
74
00:08:22,253 --> 00:08:24,421
và giờ không biết
Kenji có thật lòng không.
75
00:08:25,422 --> 00:08:27,591
Cậu có muốn thế không?
76
00:08:33,764 --> 00:08:39,770
Tội nghiệp. Lầm lũi một mình.
Bọn chị đưa bé ra khỏi đây nhé?
77
00:08:41,981 --> 00:08:47,444
Được rồi, không phải vội.
Bé muốn từ từ cũng được.
78
00:08:47,528 --> 00:08:50,364
Thật ra là phải vội đấy. Đi ngay thôi.
79
00:08:50,864 --> 00:08:54,201
Ngay bây giờ. Được rồi. Đi thôi.
80
00:08:54,285 --> 00:08:58,914
- Kenji. Đừng giục thiên thần nhỏ.
- Nó cắn anh.
81
00:08:58,998 --> 00:09:00,374
Em gọi nó là thiên thần?
82
00:09:00,457 --> 00:09:04,169
Đúng vậy, chị gọi em là "Thiên Thần".
83
00:09:04,253 --> 00:09:07,381
Đừng nghe Ngài Vô Cảm kia nói nhé.
84
00:09:08,340 --> 00:09:10,384
Đúng là con gái. Mình cố tử tế
85
00:09:10,467 --> 00:09:14,263
thì họ hắt hủi hoặc cắn mình.
Kiểu gì cũng thua.
86
00:09:15,514 --> 00:09:17,516
HẠNG HAI, HẠNG NHẤT
87
00:09:17,600 --> 00:09:19,184
NHẢY, TỐT, HỤT
88
00:09:19,268 --> 00:09:21,270
Bọn Raptor… Chúng đang đến.
89
00:09:22,938 --> 00:09:26,817
- Đồ hèn. Cái gì? Không.
- Hay quá!
90
00:09:26,900 --> 00:09:29,612
THUA
91
00:09:29,695 --> 00:09:30,904
Trò chơi ngu ngốc!
92
00:09:30,988 --> 00:09:34,033
THUA, THẮNG!
93
00:09:36,201 --> 00:09:37,661
Này! Không sao mà.
94
00:09:37,745 --> 00:09:40,414
Anh chưa có kinh nghiệm
trốn khủng long như em.
95
00:09:40,497 --> 00:09:44,001
Chẳng chơi nữa.
Đưa nó về phòng đi. Tôi xuống hầm đây.
96
00:09:44,084 --> 00:09:48,631
Khoan! Đấu lại nhé?
Lần này em sẽ nhẹ tay với anh.
97
00:09:49,214 --> 00:09:53,260
Em định… Tôi chưa chơi hết sức.
Vì có việc phải làm.
98
00:09:53,344 --> 00:09:58,390
Thôi, sao cũng được.
Có người không thích thua.
99
00:10:01,101 --> 00:10:05,898
Để tôi làm nhanh cái này
rồi mình chơi cho ra nhẽ.
100
00:10:09,443 --> 00:10:10,527
Đi nào.
101
00:10:19,119 --> 00:10:20,663
Cố lên. Ăn đi.
102
00:10:24,541 --> 00:10:26,001
Ăn đi mà.
103
00:10:26,085 --> 00:10:29,004
Là đồ ăn đấy. Ăn đi!
104
00:10:34,134 --> 00:10:36,679
Bé Bướu mà gặp quả mọng thì nghe lời lắm.
105
00:10:52,486 --> 00:10:56,240
Khoan, cậu chỉ muốn chơi à?
Bé Bướu thích quả mọng,
106
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
nhưng cậu đâu phải Bé Bướu.
107
00:11:00,452 --> 00:11:03,330
Được thôi. Chiều ý cậu vậy.
108
00:11:04,164 --> 00:11:07,459
Lại thêm Raptor.
Có chỗ nấp sau cái cây đó.
109
00:11:09,461 --> 00:11:11,422
HẠNG NHẤT, HẠNG HAI
110
00:11:11,505 --> 00:11:14,216
- Cái gì?
- Thấy tôi chơi sao hả, đồ ngốc?
111
00:11:14,299 --> 00:11:16,427
Khoan, sao anh làm được vậy?
112
00:11:17,761 --> 00:11:19,721
HẠNG HAI
113
00:11:19,805 --> 00:11:20,639
Gì…
114
00:11:22,224 --> 00:11:26,603
Nhân vật của em bất động rồi.
Trời ạ! Đi đi chứ!
115
00:11:27,271 --> 00:11:28,856
THUA
116
00:11:28,939 --> 00:11:32,276
- Anh giở chiêu gì à?
- Không hiểu em đang nói gì.
117
00:11:32,359 --> 00:11:35,446
Có người ghét thua cuộc nhỉ.
118
00:11:37,114 --> 00:11:38,782
Ba trên năm nhé?
119
00:11:45,289 --> 00:11:50,752
- Không sao. Giải tỏa hết đi.
- Hả? Đừng. Có người nghe thấy đó!
120
00:11:50,836 --> 00:11:55,340
- Để nó tự cảm nhận xem.
- Cảm nhận ư? Mình bỏ cuộc.
121
00:11:55,424 --> 00:11:58,427
Anh ước cô Mae có
chương trình chỉ rõ các cô gái…
122
00:11:58,510 --> 00:12:03,307
hoặc khủng long cái đang nghĩ gì,
nhưng cô ấy không có, nên đi nhanh thôi.
123
00:12:08,645 --> 00:12:10,647
Cẩn thận. Đừng làm nó đau.
124
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Bọn tớ thân nhau hơn.
125
00:12:19,948 --> 00:12:24,077
Đôi khi tớ cảm giác
anh ấy hiểu tớ hơn bất cứ ai.
126
00:12:24,161 --> 00:12:27,164
Nhưng rồi lại nghĩ: "Là Kenji mà".
127
00:12:29,249 --> 00:12:34,796
- Anh thì sao?
- Anh ở đây. Bọn em nghe thấy anh.
128
00:12:38,342 --> 00:12:42,012
Ừ, ai trong bán kính 8km
đều nghe thấy tiếng…
129
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
Thiên Thần.
130
00:12:43,180 --> 00:12:46,266
Anh định nói thế, đúng không Kenji?
131
00:12:47,142 --> 00:12:48,352
Không.
132
00:12:57,986 --> 00:13:00,030
Nhìn kìa. Chắc là anh chị em.
133
00:13:02,741 --> 00:13:04,868
Dễ thương nhưng coi chừng bị tóm.
134
00:13:04,952 --> 00:13:07,955
Để đi tiếp thì phải tách chúng ra.
135
00:13:17,172 --> 00:13:19,716
Có lẽ mình nên đổi lại.
136
00:13:19,800 --> 00:13:21,093
Sammy, em đi với Thiên Thần.
137
00:13:21,176 --> 00:13:24,263
Hai người đến trạm y tế trước.
Bọn em chờ rồi theo sau.
138
00:13:25,722 --> 00:13:28,392
Được. Đi thôi.
139
00:13:48,662 --> 00:13:50,706
Sammy, làm chiêu động vật đi.
140
00:13:50,789 --> 00:13:55,586
Chờ con bé một chút.
Nó chỉ cần được yêu thương chút thôi.
141
00:13:55,669 --> 00:13:59,756
Chắc trước giờ chỉ được nựng
bởi móng vuốt vô tình của BRAD.
142
00:14:00,549 --> 00:14:05,387
Được rồi, có chuyện gì thế? Sammy!
143
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
Thiên Thần ở đây là vì tớ.
144
00:14:11,268 --> 00:14:13,145
Cả em trai nó cũng vậy.
145
00:14:13,228 --> 00:14:16,356
Chúng sinh ra
từ mẫu ADN tớ trộm từ Nublar.
146
00:14:16,440 --> 00:14:19,151
Chúng sống cả đời dưới này rồi.
147
00:14:19,234 --> 00:14:24,573
Không ánh sáng mặt trời,
không khí trong lành. Tất cả là tại tớ.
148
00:14:25,949 --> 00:14:29,411
Sammy. Có thể cậu đã lấy mẫu,
mà là vì bị đe dọa,
149
00:14:29,494 --> 00:14:32,831
nhưng Mantah Corp mới là
thủ phạm ngược đãi chúng.
150
00:14:33,624 --> 00:14:35,417
Ôm ấp sẽ không giúp nó.
151
00:14:35,500 --> 00:14:38,962
Mà là đưa nó thoát khỏi Kash.
152
00:14:39,838 --> 00:14:41,423
Đừng hòng đuổi kịp!
153
00:14:42,591 --> 00:14:47,012
Này! Các chị làm gì vậy? Đi thôi.
154
00:14:49,514 --> 00:14:52,643
Nghe cho rõ đây.
Chị rất tiếc vì bé đã vất vả,
155
00:14:52,726 --> 00:14:55,604
nhưng nếu muốn cuộc sống tốt hơn,
thì phải đi đi.
156
00:14:57,606 --> 00:14:58,815
Tuyệt!
157
00:15:09,785 --> 00:15:11,828
- Em làm gì vậy?
- Phải dàn cảnh
158
00:15:11,912 --> 00:15:14,039
để trông như khủng long tự thoát.
159
00:15:16,333 --> 00:15:21,380
- Cái đó thì sao? Làm nổ cầu chì.
- Ừ, miễn là đúng cầu chì.
160
00:15:23,799 --> 00:15:25,384
Con này không biết mệt.
161
00:15:29,846 --> 00:15:31,014
Bé giỏi lắm.
162
00:15:31,098 --> 00:15:33,809
Cố lết mông lên cái bục đó là được.
163
00:15:53,662 --> 00:15:54,830
Được rồi.
164
00:16:32,951 --> 00:16:34,327
Lại nữa.
165
00:16:36,038 --> 00:16:40,333
Nhảy giải lao? Đùa à?
Sao lại có mã ăn gian đó chứ?
166
00:16:40,417 --> 00:16:45,297
Đừng viện cớ cho thất bại của em.
Ráng chơi tốt hơn đi.
167
00:16:48,341 --> 00:16:50,052
Mất điện ở trạm y tế.
168
00:16:52,929 --> 00:16:55,307
Khoan. Chỉ cho em cách hack trò chơi đi.
169
00:16:55,390 --> 00:16:58,852
- Nể tôi rồi à?
- Ừ, em tưởng mình chơi giỏi,
170
00:16:58,935 --> 00:16:59,853
nhưng coi bộ…
171
00:16:59,936 --> 00:17:02,355
anh là sư phụ, thuần thục mọi cách chơi.
172
00:17:02,439 --> 00:17:03,482
Dạy em nhé?
173
00:17:03,565 --> 00:17:06,526
Không. Để sau đi.
Tôi phải kiểm tra dưới đó.
174
00:17:10,072 --> 00:17:11,698
Định làm gì vậy?
175
00:17:11,782 --> 00:17:15,452
Sao em "tốt hơn" được
nếu không học từ người giỏi nhất?
176
00:17:16,745 --> 00:17:19,664
Ừ. Nhưng cứ giữ trong lòng
và đừng làm phiền.
177
00:18:10,882 --> 00:18:12,175
Cố lên, bé con.
178
00:18:52,591 --> 00:18:56,303
Mấy thứ ngu ngốc luôn tốn nhiều thời gian.
Thôi mà!
179
00:18:56,386 --> 00:18:58,388
Em cũng ghét chờ. Chơi tiếp đi.
180
00:18:58,471 --> 00:19:00,932
Mất điện hẳn là chuyện thường mà,
181
00:19:01,016 --> 00:19:02,684
nên có thể là…
182
00:19:12,027 --> 00:19:13,403
Cố lên, nhóc!
183
00:19:27,751 --> 00:19:28,960
Chạy đi!
184
00:19:53,485 --> 00:19:54,945
Tránh ra.
185
00:20:04,871 --> 00:20:06,623
- Kash?
- Không phải lúc này.
186
00:20:09,251 --> 00:20:10,210
Kash!
187
00:20:11,586 --> 00:20:13,505
Cái gì?
188
00:20:24,516 --> 00:20:25,684
Đóng lại!
189
00:20:26,476 --> 00:20:27,936
Nhanh lên!
190
00:20:39,739 --> 00:20:42,242
- Suýt nữa là toi.
- Lúc nào cũng vậy.
191
00:20:43,034 --> 00:20:44,661
Này! Chờ đã.
192
00:20:47,539 --> 00:20:48,873
Được rồi.
193
00:20:52,168 --> 00:20:54,713
Dừng lại. Không phải lối đó! Ôi trời.
194
00:20:55,588 --> 00:20:58,258
Ôi không. Thôi rồi.
195
00:20:59,718 --> 00:21:04,139
- Nó an toàn. Nhờ cậu cả đấy.
- Nhờ chúng ta.
196
00:21:06,933 --> 00:21:09,436
Tuyệt. Dĩ nhiên là mình trúng chỗ này.
197
00:21:24,326 --> 00:21:29,247
- Mặc áo khoác của em không?
- Thật là ga lăng. Anh ổn. Em mặc đi.
198
00:21:32,417 --> 00:21:36,921
- Ra khỏi đây thật nhanh thôi.
- Ừ. Mà đấu bóng tuyết trước đã.
199
00:21:37,756 --> 00:21:39,132
Ừ.
200
00:21:45,722 --> 00:21:47,932
Này. Mình đặt tên cho nó chưa nhỉ?
201
00:21:48,725 --> 00:21:50,977
"Nổi Loạn" thì sao?
202
00:21:52,228 --> 00:21:53,605
Em thích đấy.
203
00:22:07,285 --> 00:22:09,412
Sao lại thế này?
204
00:22:25,887 --> 00:22:28,973
Chúng biến rồi. Em làm hả?
205
00:22:29,849 --> 00:22:31,434
Em ngồi chơi với anh mà.
206
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh