1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:48,049 --> 00:00:50,760
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:53,137 --> 00:00:54,013
{\an8}Đi nào.
4
00:01:01,312 --> 00:01:03,523
{\an8}Ta vẫn chưa biết Kash sẽ làm gì,
5
00:01:03,606 --> 00:01:05,691
{\an8}sao lại muốn điều khiển khủng long?
6
00:01:06,317 --> 00:01:09,320
{\an8}Anh biết tại sao. Gã đó bị tâm thần mà.
7
00:01:09,403 --> 00:01:13,407
{\an8}Darius càng ở lâu thì càng nguy hiểm.
8
00:01:24,877 --> 00:01:26,087
{\an8}Bỏ hệ thống cũ nát,
9
00:01:27,338 --> 00:01:29,006
{\an8}thay bằng cái hay ho.
10
00:01:32,802 --> 00:01:34,095
{\an8}Này.
11
00:01:34,929 --> 00:01:37,598
{\an8}Ừ. Nhà đầu tư sắp tới à?
12
00:01:38,975 --> 00:01:43,020
{\an8}Tuyệt! Sếp nghe này, Kash đây
sẽ làm họ kinh ngạc.
13
00:01:43,104 --> 00:01:47,775
Tôi sẽ làm minh họa toàn diện.
Họ sẽ cúng tiền cho ta.
14
00:01:49,402 --> 00:01:50,695
Sáu ngày à?
15
00:01:51,320 --> 00:01:54,740
Chuẩn bị khu sinh học và khủng long
như thế thì hơi gấp.
16
00:01:55,700 --> 00:01:57,034
Không, tôi hiểu.
17
00:01:57,618 --> 00:02:00,454
Tương lai công ty
không thể giao cho ai khác.
18
00:02:17,054 --> 00:02:18,681
Thôi nào!
19
00:02:20,683 --> 00:02:21,726
Em ấy ra muộn.
20
00:02:22,894 --> 00:02:24,270
Lỡ có biến trong đó?
21
00:02:25,771 --> 00:02:27,231
Không đâu mà.
22
00:02:30,443 --> 00:02:32,028
Lỡ có biến thật thì sao?
23
00:02:50,087 --> 00:02:54,508
Coi bộ em tìm được bảo mẫu mới.
Hay đúng hơn là nó tìm thấy em.
24
00:02:55,885 --> 00:02:58,387
Nó là thiết kế mới cho phi đội của tôi.
25
00:03:00,306 --> 00:03:02,892
Tôi gọi nó là BRAD-X.
26
00:03:02,975 --> 00:03:04,852
Sau khi em biến mất tăm,
27
00:03:04,936 --> 00:03:07,021
tôi đã thử chạy bé cưng này.
28
00:03:08,022 --> 00:03:10,775
Mà em làm gì ngoài này?
29
00:03:12,068 --> 00:03:17,823
Thật tình là em ở một chỗ chán quá.
Đi dạo cũng không được à?
30
00:03:20,242 --> 00:03:25,206
Được chứ. Và từ bây giờ,
Brad-X sẽ luôn ở cạnh em.
31
00:03:25,289 --> 00:03:27,333
Và nếu em định giở trò gì…
32
00:03:40,888 --> 00:03:43,099
Mẫu mới này gần như bất khả xâm phạm.
33
00:04:01,993 --> 00:04:04,787
- Sáu…
- Nghĩa là sao?
34
00:04:04,870 --> 00:04:08,082
Không biết.
Nhưng phải tìm ra Darius biết gì.
35
00:04:31,105 --> 00:04:33,899
- Này, Kash?
- Sao thế?
36
00:04:33,983 --> 00:04:34,900
Em giúp gì nhé?
37
00:04:36,360 --> 00:04:38,863
Nhìn xem có giúp được không?
38
00:04:40,072 --> 00:04:44,785
Không, nhưng nếu anh có việc khác,
như ngoài khu hoang dã…
39
00:04:46,495 --> 00:04:49,582
Mà này, có khi em sẽ hữu dụng đấy.
40
00:04:49,665 --> 00:04:51,250
Tuyệt! Anh cần gì?
41
00:04:51,334 --> 00:04:55,421
Sáng thức dậy là đi dọn dẹp
khu sinh học rừng già ngay.
42
00:04:55,504 --> 00:05:00,676
Nếu em làm được,
tôi sẽ giao nhiệm vụ lớn hơn.
43
00:05:00,760 --> 00:05:03,095
Không có gì. Em sẽ làm.
44
00:05:04,472 --> 00:05:08,184
Và nếu thử làm gì mờ ám, thì…
45
00:05:08,267 --> 00:05:12,521
Brad-X sẽ khiến em hối hận khôn nguôi.
46
00:05:18,652 --> 00:05:22,281
Tên hèn đó
bắt robot giám sát một đứa trẻ sao?
47
00:05:25,117 --> 00:05:26,535
Robot đó dữ dằn đấy.
48
00:05:26,619 --> 00:05:29,580
Kash đã tẩn nó ra trò
mà nó không hề hấn gì.
49
00:05:29,663 --> 00:05:34,168
Nhìn hùng hổ vậy thôi,
có khi bên trong chả có gì.
50
00:05:34,960 --> 00:05:37,755
- Ý cậu là gì?
- Nó chỉ là robot mà, nhỉ?
51
00:05:37,838 --> 00:05:39,924
Mình có thể tắt nguồn nó,
52
00:05:40,007 --> 00:05:42,551
hay lập trình cho nó làm việc tốt.
53
00:05:42,635 --> 00:05:46,514
Nếu ta bắt một con,
B hack nó rồi đổi với con đi cùng Darius.
54
00:05:48,724 --> 00:05:49,642
Không chắc…
55
00:05:49,725 --> 00:05:52,103
Vậy là sẽ giao tiếp được với Darius.
56
00:05:52,186 --> 00:05:54,688
Chà, Brooklynn. Cái gì cháu cũng giỏi thế?
57
00:05:54,772 --> 00:05:59,693
Khởi động xe, sửa thiết bị định vị,
lập trình lại robot, giỏi tất.
58
00:05:59,777 --> 00:06:01,487
Có hết kỹ năng sống.
59
00:06:01,570 --> 00:06:02,446
CN.
60
00:06:04,698 --> 00:06:06,117
Chuyện nhỏ.
61
00:06:07,034 --> 00:06:10,287
À, thật ra là CT…
62
00:06:11,288 --> 00:06:12,540
Chuyện to.
63
00:06:13,541 --> 00:06:16,669
Bọn tớ xem video rồi. Cậu có tay nghề!
64
00:06:16,752 --> 00:06:21,841
Như lần cậu nói "AI, là tương lai
hay sự hủy diệt?" ở Thung lũng Silicon.
65
00:06:22,716 --> 00:06:27,096
Hay lần em tự lập trình
tên lửa của mình ở Cape Canaveral!
66
00:06:27,179 --> 00:06:29,557
Nó đã bị hủy còn đâu…
67
00:06:29,640 --> 00:06:33,102
Hay lần cậu thiết kế
một mẫu xe điện ở Detroit!
68
00:06:33,686 --> 00:06:35,688
Cá nhân em khá ngạc nhiên.
69
00:06:35,771 --> 00:06:39,191
Không phải vì chị đã chế xe điện,
mà vì Yaz biết.
70
00:06:39,942 --> 00:06:42,194
Tớ đã xem một hai video của cậu.
71
00:06:42,278 --> 00:06:44,989
Quan trọng là cậu đã làm bao thứ hay ho,
72
00:06:45,072 --> 00:06:47,533
cậu có thể xử lý con robot này!
73
00:06:47,616 --> 00:06:49,368
Đi hack một con BRAD nào!
74
00:07:42,004 --> 00:07:46,425
Có trở ngại nhỏ. Để xem nó đi đâu.
75
00:07:51,263 --> 00:07:53,849
Tớ có linh cảm chúng ta không nên vào đó.
76
00:07:53,933 --> 00:07:56,477
Nghĩa là ta chắc chắn sẽ vào đó.
77
00:07:56,560 --> 00:07:57,436
Đi nào.
78
00:08:29,552 --> 00:08:30,427
Đằng kia!
79
00:08:54,201 --> 00:08:56,078
Đây là phòng chế tạo BRAD!
80
00:09:02,960 --> 00:09:04,420
Mày không giúp gì à?
81
00:09:07,131 --> 00:09:08,549
Tất nhiên rồi.
82
00:09:21,353 --> 00:09:22,479
Xâm phạm vành đai.
83
00:09:28,152 --> 00:09:30,070
Mày làm gì vậy?
84
00:09:30,571 --> 00:09:32,197
Xâm phạm vành đai trái phép.
85
00:09:33,032 --> 00:09:36,702
Cái này là khí gây mê cũ
mọi người dùng để gây mê khủng long!
86
00:09:36,785 --> 00:09:38,454
Tao không muốn bất tỉnh!
87
00:09:54,428 --> 00:09:56,055
Phải chi cái này là mày.
88
00:10:07,399 --> 00:10:10,402
Tuyệt. Một robot chế tạo những robot khác.
89
00:10:11,445 --> 00:10:12,279
Coi chừng!
90
00:10:44,103 --> 00:10:47,314
- Yaz và anh sẽ canh bên ngoài.
- Em sẽ tìm Darius.
91
00:11:03,080 --> 00:11:06,083
Tớ chả biết bắt đầu từ đâu.
May là cậu biết.
92
00:11:07,251 --> 00:11:10,838
Nói thật, tớ chưa từng
làm việc này bao giờ.
93
00:11:10,921 --> 00:11:14,591
Chưa hack một con robot để cứu bạn
khỏi một con robot sát thủ?
94
00:11:14,675 --> 00:11:15,718
Đồ lười biếng.
95
00:11:18,887 --> 00:11:21,515
Cậu sẽ làm được. Trước giờ vẫn thế.
96
00:11:36,113 --> 00:11:40,826
Dọn dẹp tốt đấy.
Nhưng phải nói là trông em hơi buồn bực.
97
00:11:40,909 --> 00:11:43,203
BRAD-X làm khó em à?
98
00:11:43,287 --> 00:11:45,330
Không. Bọn em hiểu nhau mà.
99
00:11:47,249 --> 00:11:48,208
Tốt.
100
00:11:55,674 --> 00:11:57,509
Vì em sẽ tiêm con chip mới
101
00:11:57,593 --> 00:11:59,553
vào khủng long để xem được không.
102
00:12:00,220 --> 00:12:03,640
Cái gì? Sao anh không để BRAD làm?
103
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
Vì tôi chưa chắc có nên giữ mạng em.
104
00:12:07,186 --> 00:12:12,983
Hãy cố gây ấn tượng tốt với tôi,
không thì liệu hồn đấy.
105
00:12:13,066 --> 00:12:14,860
Kết cục sẽ tệ lắm.
106
00:12:17,571 --> 00:12:20,866
Được. Em phải gắn chip cho con nào?
107
00:12:20,949 --> 00:12:23,952
Như tôi vẫn nói: "Đã chơi thì chơi lớn".
108
00:12:26,330 --> 00:12:27,623
Nên tôi đang nghĩ…
109
00:12:28,665 --> 00:12:29,917
con spinosaurus.
110
00:12:31,043 --> 00:12:33,170
Nếu may, em có thể bắt nó khi ngủ.
111
00:12:33,879 --> 00:12:36,757
Con đó không thích con người tẹo nào.
112
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
Phải gắn được chip, không thì khỏi về.
113
00:12:40,052 --> 00:12:40,886
Hiểu chưa?
114
00:12:40,969 --> 00:12:42,638
Xác nhận.
115
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
Không được rồi.
116
00:13:20,968 --> 00:13:24,888
Cậu to hơn tớ nghĩ đấy.
Nếu Kash điều khiển cậu…
117
00:14:02,009 --> 00:14:03,218
Cậu làm được rồi!
118
00:14:08,015 --> 00:14:08,849
Coi chừng!
119
00:14:25,699 --> 00:14:27,576
Tưởng mình đã làm được.
120
00:14:27,659 --> 00:14:29,620
Không muốn báo thêm tin xấu,
121
00:14:29,703 --> 00:14:33,624
nhưng Kash đang bắt Darius
gắn chip điều khiển mới cho spinosaurus.
122
00:14:33,707 --> 00:14:35,292
Con đó sẽ giết em ấy mất!
123
00:14:35,375 --> 00:14:40,464
Và nếu cậu ấy không làm,
Brad-X được lệnh sẽ…
124
00:14:41,882 --> 00:14:45,469
B, phải thay ngay con BRAD.
Em làm đến đâu rồi?
125
00:14:46,386 --> 00:14:49,806
- Thật ra…
- Sắp được rồi, Brooklynn nhỉ?
126
00:14:50,557 --> 00:14:52,100
- Thì em…
- Chắc mà.
127
00:14:52,184 --> 00:14:54,353
Lập trình được AI, thì cái này được.
128
00:14:54,436 --> 00:14:58,774
Hoặc cho nó bay lên mặt trăng
và làm bữa sáng cho Darius.
129
00:14:58,857 --> 00:15:02,653
Em không làm được. Thật là… không thể!
130
00:15:12,913 --> 00:15:16,458
Đây đâu phải làm video. Đây là thực tế.
131
00:15:18,126 --> 00:15:22,130
- Video của cậu là thật.
- Ừ, cuối cùng sẽ là thế,
132
00:15:22,214 --> 00:15:25,217
sau khoảng 100 lần quay và sai lầm!
133
00:15:25,300 --> 00:15:28,303
Chương trình AI đó quá tầm với của tớ.
134
00:15:28,387 --> 00:15:31,848
Tên lửa tớ lập trình cứ nổ tung
rồi mẫu xe điện nữa.
135
00:15:31,932 --> 00:15:35,352
Tôi đã sửa lại bộ truyền động 17 lần!
136
00:15:37,312 --> 00:15:38,689
Darius cần ta lúc này
137
00:15:38,772 --> 00:15:41,358
và tớ không có thời gian để phạm sai lầm.
138
00:15:45,278 --> 00:15:49,992
Không. Bọn anh xin lỗi
vì đã gây quá nhiều áp lực cho em.
139
00:15:50,075 --> 00:15:53,328
Và nghĩ là hack một robot sẽ dễ dàng.
140
00:15:53,412 --> 00:15:56,248
Không. Em nghĩ nó khó
nên mới để Brooklynn làm.
141
00:16:01,211 --> 00:16:04,673
Em hết cách rồi.
Đã thử gần như mọi BRAD-X ở đây.
142
00:16:12,806 --> 00:16:14,391
Nhưng mẫu BRAD thì chưa.
143
00:16:22,357 --> 00:16:25,527
Ta phải đi thôi! Thôi nào!
144
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
Này!
145
00:16:39,416 --> 00:16:41,835
Xâm phạm vành đai trái phép.
146
00:16:50,677 --> 00:16:52,137
Vi phạm an ninh.
147
00:16:53,513 --> 00:16:54,639
Thật sao?
148
00:17:04,357 --> 00:17:05,484
Ôi, thôi nào!
149
00:17:14,201 --> 00:17:15,035
Nhanh lên!
150
00:17:19,081 --> 00:17:22,417
Lý thuyết thì mẫu cũ sẽ dễ hack hơn,
151
00:17:22,501 --> 00:17:24,503
và nó có thể gửi mệnh lệnh, nên…
152
00:17:24,586 --> 00:17:28,590
Có thể bảo BRAD này ra lệnh
cho BRAD-X của Darius!
153
00:17:28,673 --> 00:17:29,591
Tài tình quá!
154
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
Chỉ mong Darius cầm cự thêm chút nữa.
155
00:18:04,709 --> 00:18:08,839
Phải gắn chip cho khủng long.
156
00:19:24,206 --> 00:19:26,082
Phải gắn chip cho khủng long.
157
00:19:48,146 --> 00:19:49,231
Dừng lại.
158
00:19:52,108 --> 00:19:53,526
Em không phải làm vậy.
159
00:19:55,862 --> 00:19:58,073
- Không à?
- Brooklynn đây.
160
00:19:59,741 --> 00:20:02,035
Tóm tắt: chị hack được một con BRAD.
161
00:20:02,702 --> 00:20:04,412
- Bảo ta nhớ em ấy!
- Và cẩn thận.
162
00:20:06,498 --> 00:20:07,916
Hủy con chip đi,
163
00:20:07,999 --> 00:20:11,586
rồi chị dùng con này
để bảo Kash em đã gắn chip cho spino.
164
00:20:11,670 --> 00:20:13,046
Anh ta không biết đâu.
165
00:20:16,091 --> 00:20:17,676
Brooklynn, em…
166
00:20:18,885 --> 00:20:19,761
Cảm ơn.
167
00:20:19,844 --> 00:20:22,639
Chị chưa thể
điều khiển vũ khí hay gì khác.
168
00:20:22,722 --> 00:20:25,016
Nhưng em không hề đơn độc.
169
00:20:25,100 --> 00:20:26,685
Cảm ơn mọi người.
170
00:20:26,768 --> 00:20:29,187
Này! Em biết âm mưu của Kash.
171
00:20:29,271 --> 00:20:32,107
Anh ta sẽ thuyết trình
cho nhà đầu tư Mantah Corp.
172
00:20:32,190 --> 00:20:34,234
Diễn ra trong sáu ngày nữa.
173
00:20:34,317 --> 00:20:36,111
Nếu có cách can thiệp…
174
00:20:36,194 --> 00:20:40,198
Ta có thể chấm dứt trò đấu khủng long
của Kash và hạ Mantah Corp.
175
00:20:40,282 --> 00:20:42,158
- Ôi! Tuyệt!
- Tuyệt quá!
176
00:20:42,867 --> 00:20:43,743
Được rồi!
177
00:20:49,332 --> 00:20:50,959
Thật tuyệt vời.
178
00:20:51,042 --> 00:20:54,587
Em lúc nào cũng tuyệt,
nhưng hôm nay em thật cừ.
179
00:20:55,922 --> 00:20:57,799
Cảm ơn Kenji. Dễ thương lắm.
180
00:20:57,882 --> 00:21:01,761
Tiếc là em không thể đăng bài
"Mổ xẻ BRAD" khi về nhà.
181
00:21:01,845 --> 00:21:04,556
Chắc là người theo dõi
đều thích con người thật của em.
182
00:21:04,639 --> 00:21:08,518
Có lẽ anh nói đúng.
Và nếu không ai thích cũng chẳng sao.
183
00:21:08,601 --> 00:21:09,853
Anh thích em mà.
184
00:21:14,899 --> 00:21:18,278
Anh thích nó.
Đoạn video ấy. Không phải em.
185
00:21:18,361 --> 00:21:21,364
Vì em trong video nên… Nhưng…
186
00:21:35,628 --> 00:21:38,048
Phải thừa nhận là tôi ấn tượng đấy.
187
00:21:38,131 --> 00:21:41,426
Gắn chip vào đầu spino không hề dễ.
188
00:21:41,509 --> 00:21:42,552
Tôi cho là vậy.
189
00:21:42,635 --> 00:21:43,970
Chắc em gặp may.
190
00:21:50,393 --> 00:21:54,397
Vậy sao nó không hoạt động?
Đã xảy ra chuyện gì?
191
00:21:54,481 --> 00:21:57,150
Nhiệm vụ hoàn thành như chỉ thị.
192
00:22:07,660 --> 00:22:10,538
Hai đối tượng thử nghiệm khác
cũng không được.
193
00:22:10,622 --> 00:22:14,417
Mấy con khủng long ta gắn chip hôm nay
đều đã trưởng thành,
194
00:22:14,501 --> 00:22:19,172
vỏ não trước trán đã hoàn chỉnh
nên có lẽ đang từ chối kiểm soát.
195
00:22:20,340 --> 00:22:21,549
Nghĩa là…
196
00:22:22,217 --> 00:22:26,471
Vậy phải thử dùng chip
trên mấy con non nớt hơn.
197
00:22:27,222 --> 00:22:30,391
Có khả năng con chip mạnh quá
thì não bộ tiêu ngay.
198
00:22:30,475 --> 00:22:34,145
Nhưng muốn làm thiên tài thì phải trả giá.
199
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh