1 00:00:07,216 --> 00:00:10,928 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:48,049 --> 00:00:50,760 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:53,137 --> 00:00:54,013 {\an8}‫هيا. 4 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}‫ما زلنا نجهل خطوة "كاش" التالية، 5 00:01:03,606 --> 00:01:05,691 {\an8}‫أو سبب رغبته في التحكّم بالديناصورات. 6 00:01:06,317 --> 00:01:09,445 {\an8}‫أعلم السبب، إنه مختلّ عقليًا. 7 00:01:09,529 --> 00:01:13,533 {\an8}‫و كلما طالت فترة بقاء "داريوس" معه، ‫زاد الخطر المحدق به. 8 00:01:24,877 --> 00:01:26,212 {\an8}‫سنستبعد القديمة، 9 00:01:27,338 --> 00:01:29,048 {\an8}‫ونستبدلها بالرائعة. 10 00:01:32,802 --> 00:01:33,636 {\an8}‫مرحبًا. 11 00:01:34,929 --> 00:01:37,598 {\an8}‫نعم، هل سيأتي المستثمرون؟ 12 00:01:38,975 --> 00:01:43,145 {\an8}‫رائع، أصغ يا رئيس، سيبهرهم "كاشمايستر". 13 00:01:43,229 --> 00:01:47,775 ‫سأقدّم عرضًا شاملًا يجعلهم ‫يتوسلون إلينا لنأخذ نقودهم. 14 00:01:49,402 --> 00:01:50,236 ‫6 أيام؟ 15 00:01:51,445 --> 00:01:54,740 ‫لا يكفي هذا الوقت لتجهيز ‫الوحدات الأحيائية والديناصورات. 16 00:01:55,700 --> 00:01:57,034 ‫نعم، لا عليك، سأتولى الأمر. 17 00:01:57,618 --> 00:02:00,454 ‫مستقبل الشركة في أيد أمينة. 18 00:02:17,054 --> 00:02:18,681 ‫هيا! 19 00:02:20,600 --> 00:02:21,767 ‫تأخر. 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 ‫ماذا لو حدث شيء له؟ 21 00:02:25,688 --> 00:02:27,148 ‫لا شيء حدث له. 22 00:02:30,359 --> 00:02:31,944 ‫ماذا لو حدث؟ 23 00:02:50,004 --> 00:02:54,550 ‫أرى أنك وجدت جليسك الجديد، ‫أو يجدر بي القول إنه وجدك. 24 00:02:55,801 --> 00:02:58,304 ‫إنه جزء من فيلقي من النماذج المطورة. 25 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 ‫أسميه، "نماح إكس". 26 00:03:03,017 --> 00:03:04,769 ‫بعد أن اختفيت، 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,063 ‫بدا أن الوقت قد حان لاختباره. 28 00:03:07,939 --> 00:03:10,691 ‫بالمناسبة، ما الذي تفعله هنا؟ 29 00:03:11,984 --> 00:03:17,740 ‫بصراحة، كنت أشعر بالاختناق طوال اليوم، ‫وكذلك بالملل، ألا يمكنني التمشّي قليلًا؟ 30 00:03:20,159 --> 00:03:25,122 ‫بالطبع، ومن الآن فصاعدًا، ‫سيرافقك "نماح إكس" أينما ذهبت. 31 00:03:25,206 --> 00:03:27,249 ‫وفي حال خطرت لك أي أفكار… 32 00:03:40,805 --> 00:03:43,015 ‫هذا النموذج الجديد ‫غير قابل للتدمير عمليًا. 33 00:04:01,909 --> 00:04:04,704 ‫- 6… ‫- ماذا يعني هذا؟ 34 00:04:04,787 --> 00:04:07,999 ‫لا فكرة لديّ، ولكن يجب ‫أن نكتشف ما يعرفه "داريوس". 35 00:04:31,022 --> 00:04:33,816 ‫- يا "كاش"؟ ‫- ما الأمر؟ 36 00:04:33,899 --> 00:04:34,942 ‫هل من شيء أساعدك به؟ 37 00:04:36,277 --> 00:04:38,779 ‫هل يبدو هذا شيئًا يمكنك التعامل معه؟ 38 00:04:39,989 --> 00:04:44,702 ‫لا، لكن إن كان هناك شيء آخر تود إنجازه، ‫في الخارج أو ما شابه… 39 00:04:46,412 --> 00:04:49,623 ‫هل تعلم؟ ربما هناك فائدة منك. 40 00:04:49,707 --> 00:04:51,167 ‫مرحى! ماذا تريد؟ 41 00:04:51,250 --> 00:04:55,338 ‫عند بزوغ الفجر، اذهب ونظّف ‫منطقة الغابة الأحيائية. 42 00:04:55,421 --> 00:05:00,718 ‫إن استطعت إنجاز المهمة، ‫لديّ أخرى أهم منها بكثير من أجلك. 43 00:05:00,801 --> 00:05:03,012 ‫لا مشكلة، سأتولى الأمر. 44 00:05:04,388 --> 00:05:08,225 ‫وإن حاولت القيام بأمر لا يجدر بك فعله، 45 00:05:08,309 --> 00:05:12,438 {\an8}‫سيوضّح لك "نماح إكس" ‫سبب كونها فكرة سيئة ومؤلمة. 46 00:05:18,569 --> 00:05:22,198 {\an8}‫سمح ذلك الجبان لآليّ أن يهاجم طفلًا؟ 47 00:05:25,034 --> 00:05:26,452 ‫كان ذلك الشيء خطرًا. 48 00:05:26,535 --> 00:05:29,622 ‫ضربه "كاش" ضربًا مبرحًا ‫ولم يُصب بخدش رغم ذلك. 49 00:05:29,705 --> 00:05:34,210 ‫حقيقة أنه صلب من الخارج ‫لا تعني أنه صلب من الداخل أيضًا. 50 00:05:34,877 --> 00:05:37,671 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- إنه مجرد آليّ، صحيح؟ 51 00:05:37,755 --> 00:05:39,840 ‫ربما بوسعك تعطيله، 52 00:05:39,924 --> 00:05:42,468 ‫او إعادة برمجته ليصبح طيبًا ‫بدلًا من كونه شريرًا. 53 00:05:42,551 --> 00:05:46,430 {\an8}‫إذًا، إن وجدنا واحدًا آخر، يمكننا ‫اختراق نظامه، وتبديله بالذي يتبع "داريوس". 54 00:05:48,641 --> 00:05:49,683 ‫لست واثقة أنني… 55 00:05:49,767 --> 00:05:52,019 ‫وجدنا طريقة أخيرًا للتواصل مع "داريوس". 56 00:05:52,103 --> 00:05:54,605 ‫يا للروعة يا "بروكلين"، ‫هل هناك ما لا تجيدين فعله؟ 57 00:05:54,688 --> 00:05:59,610 ‫تشغيل السيارة، إصلاح أجهزة السونار، ‫إعادة برمجة الآليّات، لا. 58 00:05:59,693 --> 00:06:01,403 ‫هذه هي المهارات الحياتية الكبرى. 59 00:06:01,487 --> 00:06:02,488 ‫"ل، أ، ج". 60 00:06:04,615 --> 00:06:06,033 ‫ليس أمرًا جللًا. 61 00:06:07,076 --> 00:06:10,329 ‫في الحقيقة، إنه "أ، ج" نوعًا ما… 62 00:06:11,205 --> 00:06:12,581 ‫أمر جلل. 63 00:06:13,457 --> 00:06:16,585 ‫شاهدنا مقاطع الفيديو خاصتك، ‫تتمتّعين بالمهارات! 64 00:06:16,669 --> 00:06:21,882 ‫كتلك المرة حين استكشفت "وادي السيليكون"، ‫"الذكاء الاصطناعي، هو مستقبلنا أم هلاكنا؟" 65 00:06:22,633 --> 00:06:27,012 ‫أو حين استكشفت "رأس كانافيرال"، ‫وصنعت وبرمجت صاروخك الخاص! 66 00:06:27,096 --> 00:06:29,473 ‫تحطّم في النهاية… 67 00:06:29,557 --> 00:06:33,018 ‫أو حين استكشفت "ديترويت"، ‫وصممت نموذجك الخاص لسيارة كهربائية! 68 00:06:33,602 --> 00:06:35,604 ‫أنا متفاجئ قليلًا شخصيًا. 69 00:06:35,688 --> 00:06:39,108 ‫ليس من أنك صنعت سيارةً كهربائيةً، ‫بل من أن "ياس" تعرف بشأن ذلك. 70 00:06:39,859 --> 00:06:42,111 ‫حسنًا، ربما رأيت 1 أو 2 ‫من مقاطع الفيديو خاصتك. 71 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 ‫بيت القصيد هو أنك فعلت ‫كل تلك الأشياء الرائعة، 72 00:06:44,989 --> 00:06:47,449 ‫لذا يمكنك أن تتولّي أمر الآليّ هذا بسهولة! 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,285 ‫لنذهب ونخترق آليّ النماح! 74 00:07:41,921 --> 00:07:46,467 ‫حسنًا، انتكاسة خفيفة، لنر إلى أين سيذهب. 75 00:07:51,180 --> 00:07:53,766 ‫حدسي يخبرني بأنه يجب علينا ‫ألّا ندخل إلى هناك. 76 00:07:53,849 --> 00:07:56,393 ‫مما يعني أننا سندخل إلى هناك كما هو واضح. 77 00:07:56,477 --> 00:07:57,353 ‫هيا. 78 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 ‫هناك! 79 00:08:54,118 --> 00:08:55,995 {\an8}‫إنها ورشة لصناعة آليّي النماح! 80 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 ‫ألن تساعدني على الأقل؟ 81 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 ‫بالطبع. 82 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 ‫اختُرق المحيط. 83 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 ‫ماذا تفعل؟ 84 00:09:30,571 --> 00:09:32,239 ‫اختراق محيط غير مُصرّح به. 85 00:09:32,948 --> 00:09:36,619 ‫كانت مجرد علبة من الغاز المنوّم ‫التي تستخدمونها لتخدير الديناصورات! 86 00:09:36,702 --> 00:09:38,370 ‫لم أرد أن أفقد وعيي! 87 00:09:54,345 --> 00:09:55,971 ‫لماذا لم يكن هذا أنت؟ 88 00:10:07,316 --> 00:10:10,319 ‫عظيم، آليّ يصنع آليات أخرى. 89 00:10:11,362 --> 00:10:12,196 ‫احذروا! 90 00:10:44,019 --> 00:10:47,231 ‫- سنتولى أنا و"ياس" المراقبة في الخارج. ‫- سأذهب لأتفقد حال "داريوس". 91 00:11:02,996 --> 00:11:05,999 {\an8}‫ما كنت لأعرف حتى من أين أبدأ، ‫من الجيد أنك تعرفين. 92 00:11:07,167 --> 00:11:10,754 {\an8}‫بصراحة، لم أفعل شيئًا كهذا من قبل قط. 93 00:11:10,838 --> 00:11:14,508 {\an8}‫لم تخترقي آليًا من قبل لتنقذي صديقًا ‫من آليّ قاتل؟ 94 00:11:14,591 --> 00:11:15,634 ‫يا لك من متقاعسة! 95 00:11:18,929 --> 00:11:21,432 ‫ستكتشفين طريقة تنفيذ الأمر، ‫لطالما كنت تفعلين. 96 00:11:36,029 --> 00:11:40,742 ‫أحسنت صنعًا في تنظيف المنطقة، ‫ولكن عليّ القول بأنك تبدو متسخًا. 97 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 ‫هل سبّب لك "نماح إكس" وقتًا عصيبًا؟ 98 00:11:43,203 --> 00:11:45,247 ‫لا، نحن متفاهمان. 99 00:11:47,166 --> 00:11:48,125 ‫جيد. 100 00:11:55,591 --> 00:11:57,426 ‫لأنك ستزرع رقاقة التحكّم الجديدة 101 00:11:57,509 --> 00:11:59,470 ‫في ديناصور لنرى إن كانت تعمل. 102 00:12:00,137 --> 00:12:03,557 ‫ماذا؟ لماذا لا تجعل واحدًا ‫من آليّي النماح يفعل ذلك؟ 103 00:12:04,057 --> 00:12:06,351 ‫لأنني ما زلت غير واثق من فائدة إبقائك معي. 104 00:12:07,102 --> 00:12:12,900 ‫لذا، بإمكانك إما أن تثير إعجابي، ‫أو أنك سترى عاقبة الأمر بنفسك. 105 00:12:12,983 --> 00:12:14,776 ‫عاقبة وخيمة جدًا. 106 00:12:17,571 --> 00:12:20,866 ‫حسنًا، أي ديناصور عليّ أن أزرع فيه رقاقة؟ 107 00:12:20,949 --> 00:12:23,869 ‫كما أقول دائمًا، ‫"ارفع سقف توقعاتك، أو اقنع بالقليل." 108 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ‫لذا أظن أنني سأختار 109 00:12:28,582 --> 00:12:29,958 ‫السبينوصور. 110 00:12:30,959 --> 00:12:33,212 ‫إن حالفك الحظ، يمكنك مصادفته وهو نائم. 111 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 ‫ذلك الشيء لا يحب الناس. 112 00:12:37,257 --> 00:12:39,259 ‫إما أن يزرع الرقاقة في الديناصور، ‫أو لا يعود. 113 00:12:39,968 --> 00:12:40,802 ‫هل فهمت؟ 114 00:12:40,886 --> 00:12:42,554 ‫عُلم. 115 00:12:47,643 --> 00:12:48,769 {\an8}‫لم يحصل شيء. 116 00:13:20,884 --> 00:13:24,930 ‫أنت أكبر مما ظننت حتى، إن تحكّم "كاش" بك… 117 00:14:01,925 --> 00:14:03,135 ‫فعلتها! 118 00:14:07,931 --> 00:14:08,890 ‫احذري! 119 00:14:25,616 --> 00:14:27,492 ‫ظننت حقًا أنني نجحت هذه المرة. 120 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 ‫أكره أن أخبركما بالمزيد من الأخبار السيئة، 121 00:14:29,620 --> 00:14:33,540 ‫لكن "كاش" يجبر "داريوس" على زرع ‫رقاقة تحكّم جديدة في السبينوصور. 122 00:14:33,624 --> 00:14:35,208 ‫ذلك الشيء سيقتله! 123 00:14:35,292 --> 00:14:40,380 ‫وإن لم يفعلها، لدى "نماح إكس" أوامر بـ… 124 00:14:41,798 --> 00:14:45,510 ‫علينا تبديله حالًا يا "بي"، ‫ما مدى قربك من النجاح؟ 125 00:14:46,303 --> 00:14:49,723 ‫- في الحقيقة… ‫- إنها قريبة جدًا، صحيح يا "بروكلين"؟ 126 00:14:50,474 --> 00:14:52,017 ‫- في الحقيقة، أنا… ‫- حتمًا هي كذلك. 127 00:14:52,100 --> 00:14:54,269 ‫إن برمجت الذكاء الاصطناعي، فبوسعها فعلها. 128 00:14:54,353 --> 00:14:58,690 ‫تستطيع على الأرجح أن تبرمج ذلك الشيء ‫ليسافر إلى القمر ويعدّ الإفطار لـ"داريوس". 129 00:14:58,774 --> 00:15:02,569 ‫لا يمكنني فعلها، حسنًا؟ لا أستطيع فحسب! 130 00:15:12,829 --> 00:15:16,375 ‫هذا ليس واحدًا من مقاطع الفيديو خاصتي، ‫هذا حقيقي. 131 00:15:18,043 --> 00:15:22,047 ‫- كانت مقاطعك حقيقية. ‫- نعم، في النهاية. 132 00:15:22,130 --> 00:15:25,133 ‫بعد حوالي مئات من اللقطات المُستبعدة ‫والأخطاء! 133 00:15:25,217 --> 00:15:28,220 ‫برمجة الذكاء الاصطناعي تلك ‫كانت تفوق قدراتي! 134 00:15:28,303 --> 00:15:31,765 ‫واصل الصاروخ الذي برمجته الانفجار، ‫ونموذج السيارة الكهربائية ذاك؟ 135 00:15:31,848 --> 00:15:35,268 ‫أعدت تعديل وضعية ناقل الحركة 17 مرة. 136 00:15:37,229 --> 00:15:38,605 {\an8}‫"داريوس" بحاجة إلينا الآن، 137 00:15:38,689 --> 00:15:41,274 {\an8}‫وليس لدينا وقت كاف لكل أخطائي. 138 00:15:45,195 --> 00:15:49,908 ‫لا، نحن آسفون لضغطنا الشديد عليك. 139 00:15:49,992 --> 00:15:53,370 ‫ولأننا ظننا أن اختراق آليّ سيكون سهلًا. 140 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 ‫أنا لم أظن ذلك، حسبت أنه لهذا السبب ‫تركنا الأمر لـ"بروكلين". 141 00:16:01,128 --> 00:16:04,589 ‫نفدت مني الأفكار، جرّبت على كل "نماح إكس" ‫موجود هنا تقريبًا. 142 00:16:12,723 --> 00:16:14,307 ‫ولكن ليس على كل آليّ النماح. 143 00:16:22,274 --> 00:16:25,444 ‫علينا أن نذهب، هيا! 144 00:16:26,111 --> 00:16:27,154 ‫أنت! 145 00:16:39,458 --> 00:16:41,835 ‫اختراق محيط غير مُصرّح به. 146 00:16:50,594 --> 00:16:52,054 ‫اختراق أمني. 147 00:16:53,430 --> 00:16:54,556 ‫حقًا؟ 148 00:17:04,274 --> 00:17:05,400 ‫كفاك! 149 00:17:14,117 --> 00:17:14,951 ‫أسرعي! 150 00:17:18,997 --> 00:17:22,334 ‫بشكل افتراضي، يجب أن يكون ‫اختراق الطراز الأقدم أسهل، 151 00:17:22,417 --> 00:17:24,419 ‫ونعلم أن بوسعه إصدار الأوامر، لذا… 152 00:17:24,503 --> 00:17:28,507 ‫بوسعنا حمل هذا النماح أن يأمر "نماح إكس" ‫المرافق لـ"داريوس" بأن يتبع أوامره! 153 00:17:28,590 --> 00:17:29,633 ‫فكرة عبقرية! 154 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 {\an8}‫آمل فحسب أن يصمد "داريوس" أكثر قليلًا بعد. 155 00:18:04,626 --> 00:18:08,755 ‫يجب زرع الرقاقة في الديناصور. 156 00:19:24,289 --> 00:19:25,498 ‫يجب زرع الرقاقة فيه. 157 00:19:48,063 --> 00:19:49,147 ‫توقف. 158 00:19:52,025 --> 00:19:53,568 ‫ليس عليك فعل هذا. 159 00:19:55,779 --> 00:19:57,989 ‫- حقًا؟ ‫- أنا "بروكلين". 160 00:19:59,658 --> 00:20:01,952 ‫باختصار، اخترقت أحد آليّي النماح. 161 00:20:02,619 --> 00:20:04,454 ‫- أخبريه بأننا نفتقده. ‫- وبأن يكون حذرًا. 162 00:20:06,539 --> 00:20:07,832 ‫دمّر الرقاقة، 163 00:20:07,916 --> 00:20:11,503 ‫وسأجعل هذا الآليّ يخبر "كاش" أنك ‫زرعت الرقاقة في السبينوصور. 164 00:20:11,586 --> 00:20:13,088 ‫لن يعلم أبدًا. 165 00:20:16,007 --> 00:20:17,592 ‫"بروكلين"، أنا… 166 00:20:18,802 --> 00:20:19,803 ‫شكرًا لك. 167 00:20:19,886 --> 00:20:22,597 ‫لا يمكنني التحكم بسلاحه ‫أو بأي شيء آخر بعد. 168 00:20:22,681 --> 00:20:24,933 ‫ولكنك لست لوحدك على الإطلاق يا صاح. 169 00:20:25,016 --> 00:20:26,601 ‫شكرًا يا رفاق. 170 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 ‫أعلم ما الذي يخطط له "كاش". 171 00:20:29,187 --> 00:20:32,023 ‫إنه يعمل على تقديم عرض كبير ‫لمستثمري شركة "مانتا". 172 00:20:32,107 --> 00:20:34,150 ‫سيجري بعد 6 أيام. 173 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 ‫إن تمكنّا من إيجاد طريقة لإفساده… 174 00:20:36,236 --> 00:20:40,115 ‫بوسعنا وضع حد لنزال الديناصورات الذي يديره ‫"كاش"، ونقضي على شركة "مانتا" نهائيًا. 175 00:20:40,198 --> 00:20:42,200 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 176 00:20:42,784 --> 00:20:43,660 ‫مرحى! 177 00:20:49,249 --> 00:20:50,875 ‫كان هذا مذهلًا. 178 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 ‫أنت مذهلة دومًا، ‫ولكنك اليوم كنت مبهرةً حقًا. 179 00:20:55,839 --> 00:20:57,841 ‫شكرًا يا "كينجي"، هذا لطف منك. 180 00:20:57,924 --> 00:21:01,678 ‫مؤسف أنك لا تستطيعين نشر فيديو بعنوان، ‫"استكشاف آليّ النماح" حين نعود إلى الديار. 181 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 ‫أجزم أن متابعيك سيرغبون ‫في رؤية شخصيتك الحقيقية. 182 00:21:04,556 --> 00:21:08,560 ‫ربما أنت على حق، وإن لم أحصل ‫على أي إعجابات، فلا يهمني. 183 00:21:08,643 --> 00:21:09,894 ‫أنا مُعجب بك. 184 00:21:14,816 --> 00:21:18,194 ‫أعني أنني مُعجب به، الفيديو وليس أنت. 185 00:21:18,278 --> 00:21:21,281 ‫بل أنت لأنك فيه، ولكن… 186 00:21:35,545 --> 00:21:37,964 ‫عليّ أن أعترف، أثرت إعجابي. 187 00:21:38,048 --> 00:21:41,343 ‫زرع رقاقة في رأس سبينوصور ليس أمرًا سهلًا. 188 00:21:41,426 --> 00:21:42,594 ‫حسبما أفترض. 189 00:21:42,677 --> 00:21:43,887 ‫أظنني كنت محظوظًا. 190 00:21:50,310 --> 00:21:54,314 ‫لماذا لا تعمل إذًا؟ ‫ما الذي حصل هناك بالضبط؟ 191 00:21:54,397 --> 00:21:57,067 ‫أُنجزت المهمة حسب التعليمات. 192 00:22:07,577 --> 00:22:10,455 ‫لم تعمل على عينتي الاختبار الأخريين أيضًا. 193 00:22:10,538 --> 00:22:14,334 ‫كل الديناصورات التي زرعنا فيها ‫رقاقات اليوم كانت بالغةً، لذا… 194 00:22:14,417 --> 00:22:19,089 ‫قشرة الفص الجبهي كاملة النمو لديها ‫ترفض التحكّم على الأرجح. 195 00:22:20,256 --> 00:22:21,466 ‫مما يعني 196 00:22:22,133 --> 00:22:26,388 ‫أن عليّ استخدام الرقاقة ‫على ممتلكات أكثر عرضة للتأثّر. 197 00:22:27,138 --> 00:22:30,308 ‫ستكون الرقاقات غالبًا أكثر ‫مما تستطيع تحمّله، وستدمّر دماغها. 198 00:22:30,391 --> 00:22:34,187 ‫ولكن هذا هو ثمن العبقرية. 199 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"