1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,632 --> 00:00:49,801 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:03,314 --> 00:01:05,274 {\an8}‪Sao ta có thể để việc này xảy ra? 4 00:01:12,532 --> 00:01:13,866 {\an8}‪Có chuyện gì vậy? 5 00:01:13,950 --> 00:01:15,701 {\an8}‪Sao Darius không can thiệp? 6 00:01:18,329 --> 00:01:20,998 {\an8}‪BRAD ở khắp nơi. 7 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 {\an8}‪Phải ẩn nấp… 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 {\an8}‪Và để mất dấu Kash. 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,213 {\an8}‪Vậy có thể anh ta trong đó với Darius. 10 00:01:31,217 --> 00:01:34,345 ‪Nói đi. Em là ai? 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,059 ‪Em là người may nhất. 12 00:01:40,142 --> 00:01:43,020 ‪Có người ở đây. Cuối cùng cũng được cứu! 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,565 ‪À, bình tĩnh. 14 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 ‪Lùi lại và trả lời câu hỏi của tôi. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,613 ‪Em là ai và làm sao lên đảo của tôi? 16 00:01:53,865 --> 00:01:55,491 ‪Em là Darius Bowman. 17 00:01:55,575 --> 00:01:58,494 ‪Thuyền của em bị hư rồi dạt vào đây. 18 00:01:58,578 --> 00:01:59,787 ‪Em… 19 00:02:00,705 --> 00:02:02,373 ‪Em đến từ Isla Nublar. 20 00:02:22,393 --> 00:02:23,769 ‪Mình làm gì đây? 21 00:02:23,853 --> 00:02:25,855 ‪Big Eatie và Pierce sẽ giết nhau. 22 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 ‪Drone đang lùa chúng gần nhau. 23 00:02:45,041 --> 00:02:45,958 ‪Tản ra. 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,502 ‪Mình phải hạ chúng để Pierce chạy thoát. 25 00:02:50,463 --> 00:02:51,297 ‪Hay nhỉ. 26 00:02:51,380 --> 00:02:53,549 ‪Thế giới Khủng long phá sản sáu tháng rồi. 27 00:02:53,633 --> 00:02:55,009 ‪Không thể nào. 28 00:02:55,092 --> 00:02:58,137 ‪Có thật là lâu thế không? 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,562 ‪Bố và em đang đi nghỉ ‪thì con Indominus thoát. 30 00:03:06,646 --> 00:03:10,149 ‪Hai bố con trốn trong hang khá lâu ‪nên không kịp sơ tán. 31 00:03:11,901 --> 00:03:15,905 ‪Từ đó, ngày nào cũng phải ‪chiến đấu để sống còn. 32 00:03:16,697 --> 00:03:18,449 ‪Bố em, ông ấy… 33 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 ‪Đã không qua khỏi. 34 00:03:22,203 --> 00:03:23,955 ‪Từ đó, em chỉ một mình. 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,208 ‪Em nghĩ tôi sẽ tin em sao? 36 00:03:27,291 --> 00:03:28,459 ‪Đó là sự thật. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,379 ‪Nếu anh để em gọi ai đó, ai cũng được, 38 00:03:31,462 --> 00:03:34,423 ‪em sẽ về nhà và không phiền anh nữa. 39 00:03:34,507 --> 00:03:36,968 ‪Không. Em đã thấy quá nhiều. 40 00:03:37,051 --> 00:03:39,095 ‪Nên em sẽ bị giữ ở đây. 41 00:03:39,178 --> 00:03:40,888 ‪Để xem tôi phải làm gì với em. 42 00:04:03,244 --> 00:04:04,662 ‪Không! 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,501 ‪Thôi, không làm thế nữa nhé. 44 00:04:10,584 --> 00:04:11,627 ‪Phải thử lại. 45 00:04:11,711 --> 00:04:13,504 ‪Chỉ cần khéo léo hơn. 46 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 ‪Anh lên cao được nữa chứ? 47 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 ‪Ừ. Nhưng đừng ngã đấy. 48 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 ‪Cứ cho là tôi tin em đi. 49 00:04:24,307 --> 00:04:29,312 ‪Em đã một mình tiêu diệt ‪toàn bộ hầm chứa BRAD? 50 00:04:29,395 --> 00:04:31,689 ‪Là đám robot điên cứ cố giết tôi? 51 00:04:31,772 --> 00:04:32,857 ‪Chắc luôn. 52 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 ‪Chỉ với xe địa hình tuyết. 53 00:04:35,735 --> 00:04:37,111 ‪Chuẩn. 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,905 ‪Sao em qua mặt được bọn Raptor? 55 00:04:40,698 --> 00:04:41,615 ‪Anh đùa à? 56 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 ‪Em từng gặp mấy thứ tệ hơn. 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,328 ‪Em sống sót ở Nublar cơ mà. 58 00:04:58,132 --> 00:04:59,675 ‪Ngầu nhỉ? 59 00:04:59,759 --> 00:05:01,594 ‪Siêu ngầu. 60 00:05:02,428 --> 00:05:04,972 ‪Khủng long tước đi mọi thứ của em. 61 00:05:05,056 --> 00:05:07,600 ‪Giờ xem chúng đối đầu nhau để đổi gió. 62 00:05:09,060 --> 00:05:10,770 ‪Cũng sắp xong rồi. 63 00:05:10,853 --> 00:05:14,357 ‪T. rex vẫn sung mãn ‪còn Kentro đã đuối rồi. 64 00:05:14,440 --> 00:05:15,566 ‪Chán thế. 65 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 ‪Được rồi! 66 00:05:52,269 --> 00:05:55,481 ‪Hẳn là drone ngu ngốc lỡ bay quá gần cây. 67 00:05:55,564 --> 00:05:57,024 ‪Phải nâng cấp cảm biến. 68 00:06:03,030 --> 00:06:05,866 ‪Ở đây có nhiều thứ cần nâng cấp. 69 00:06:09,245 --> 00:06:11,122 ‪Tuyệt! Đã hạ được hai. 70 00:06:14,542 --> 00:06:15,501 ‪- Pierce. ‪- Không! 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,211 ‪Cố lên. Đứng dậy đi. 72 00:06:20,965 --> 00:06:23,384 ‪Chắc ở đây có nhiều khủng long lắm. 73 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 ‪Ý em là sao? 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,346 ‪Em nghĩ sản sinh chúng rất đắt, 75 00:06:27,429 --> 00:06:30,015 ‪mà mỗi trận lại thua một con, 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,768 ‪thì phải nhiều khủng long hoặc nhiều tiền. 77 00:06:37,148 --> 00:06:38,315 ‪- Không! ‪- Không! 78 00:07:05,593 --> 00:07:07,219 ‪Sao anh ta lại ngăn chúng? 79 00:07:08,679 --> 00:07:11,015 ‪Chúng khá đắt đấy. 80 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 ‪Xem chúng đánh lần nữa ‪chắc sếp sẽ vui hơn. 81 00:07:13,934 --> 00:07:16,562 ‪Có thể đã quá muộn cho Kentrosaurus rồi. 82 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 ‪Nhân tiện, tôi là Kash. 83 00:07:22,735 --> 00:07:26,530 ‪Giờ phải làm gì với em đây? 84 00:07:33,579 --> 00:07:34,830 ‪Ta đi đâu đây? 85 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 ‪Tôi phải làm việc ‪và vẫn phải canh chừng em. 86 00:07:38,167 --> 00:07:41,545 ‪Nên đừng có mè nheo hoặc tìm cách bỏ trốn. 87 00:07:41,629 --> 00:07:43,964 ‪Nếu cho khủng long ăn thịt em mà dễ 88 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 ‪thì tôi sẽ làm. 89 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 ‪Mặt em nhìn tếu lắm. 90 00:07:55,726 --> 00:07:57,770 ‪Ít ra em ấy còn sống nhỉ? 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,063 ‪Tạm thời thôi. 92 00:08:09,532 --> 00:08:11,784 ‪Có bao giờ gần bọn nó cỡ này chưa? 93 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 ‪Gần hơn ấy chứ. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 ‪Và khi ở một mình tại Nublar, 95 00:08:17,373 --> 00:08:20,167 ‪em đâu có lũ robot tay sai để hạ chúng. 96 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 ‪Đưa về trạm y tế. 97 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 ‪Không! Anh ta đưa Darius đi đâu? 98 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 ‪Có thể Mae sẽ biết. 99 00:08:42,398 --> 00:08:43,941 ‪Giờ có tôi và bọn BRAD, 100 00:08:44,024 --> 00:08:46,944 ‪nhưng khi có đủ nhân viên, ‪thì cũng bận bịu lắm. 101 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 ‪Em tự hỏi mấy cái bục đi đâu. 102 00:09:01,000 --> 00:09:02,626 ‪Dưới này cũng thí nghiệm gen à? 103 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 ‪Hỏi nhiều quá đấy. 104 00:09:09,717 --> 00:09:11,927 ‪Này, em chỉ đang lo cho mình. 105 00:09:12,011 --> 00:09:13,762 ‪Nếu kẹt ở đây, em muốn biết 106 00:09:13,846 --> 00:09:16,390 ‪rằng anh quản lý tốt hơn bọn đần ở Nublar. 107 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 ‪Khi nơi này hoạt động, 108 00:09:18,684 --> 00:09:21,604 ‪thì Thế giới Khủng long ‪chỉ là bản nhái rẻ tiền. 109 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 ‪Khủng long ở đây chỉ chiến đấu mua vui 110 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 ‪cho mấy kẻ cá cược giá cao. 111 00:09:33,282 --> 00:09:35,492 ‪Còn địa hình khác nhau? 112 00:09:35,576 --> 00:09:39,163 ‪Nếu có thể xem ‪khủng long choảng nhau dưới trời tuyết 113 00:09:39,246 --> 00:09:42,082 ‪hay trên sa mạc thì ngu gì không làm? 114 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 ‪Cứ có tiền là ở đây làm hết. 115 00:09:47,379 --> 00:09:48,797 ‪Không! 116 00:09:50,132 --> 00:09:52,217 ‪Xin lỗi. Chỉ là… 117 00:09:52,301 --> 00:09:55,971 ‪Big Eatie đã khổ sở lắm rồi, ‪Pierce thì do cô nuôi. 118 00:09:56,055 --> 00:09:59,433 ‪Giờ Darius bị mắc kẹt với con quái vật đó. 119 00:09:59,516 --> 00:10:01,352 ‪Cháu hiểu, thật đấy. 120 00:10:01,435 --> 00:10:04,313 ‪Nhưng chúng rất gan lì, sẽ vượt qua được. 121 00:10:05,189 --> 00:10:06,815 ‪Có một trạm y tế dưới đất. 122 00:10:06,899 --> 00:10:08,359 ‪Cô không được vào, 123 00:10:08,442 --> 00:10:10,486 ‪có lẽ vì Kash đang làm gì mờ ám 124 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 ‪mà không muốn cô biết. 125 00:10:12,363 --> 00:10:16,283 ‪Trên hết, anh ta đang nắm ‪nghiên cứu của cô. 126 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 ‪Sao mình lại ngây thơ thế chứ? 127 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 ‪Ta cần tìm cách vào đó. 128 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 ‪Bục cho ăn nào ‪cũng có thể xuống tầng dưới. 129 00:10:24,333 --> 00:10:25,959 ‪Ca tiếp theo là ở sa mạc. 130 00:10:26,043 --> 00:10:28,337 ‪Với hổ răng kiếm sao? 131 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 ‪Vậy là cũng nguy hiểm. 132 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 ‪Phải cứu Darius bằng mọi giá. 133 00:10:53,362 --> 00:10:57,741 ‪Vậy những cánh cửa này ‪để giữ khủng long bị thương? 134 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 ‪Không, là gara cực lớn ‪cho xe hơi khổng lồ. 135 00:11:00,994 --> 00:11:03,455 ‪Phòng trống thôi. Đừng nói nữa. 136 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 ‪Tôi xin lỗi. 137 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 ‪Lẽ ra phải ngăn lại, ‪nhưng tớ muốn đưa bạn tớ về nhà. 138 00:11:49,668 --> 00:11:50,586 ‪Này! 139 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 ‪Sếp à, khỏe không? 140 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 ‪Tôi biết. Vâng, tất nhiên. 141 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 ‪Anh ghét biệt danh đó, nhưng… 142 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 ‪Ta có thể làm gì đó. 143 00:11:59,052 --> 00:12:01,555 ‪Vâng, trận chiến khủng long đang rất ổn. 144 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 ‪Nhưng tôi còn có ý tưởng hay hơn ‪muốn hỏi ý anh. 145 00:12:24,661 --> 00:12:25,829 ‪Này. 146 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 ‪Sao mọi người cứ đợi em ra quyết định thế? 147 00:12:27,915 --> 00:12:31,168 ‪Anh không thể ‪vừa đẹp trai vừa lãnh đạo giỏi. 148 00:12:31,251 --> 00:12:33,170 ‪Vậy thì không công bằng. 149 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 ‪Hỏi thật đấy. Lỡ em sai lầm thì sao? 150 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 ‪Ừ, sẽ sai lầm chứ. 151 00:12:38,967 --> 00:12:43,847 ‪Nhưng em cũng sẽ tìm được cách. ‪Anh tin em. 152 00:12:45,098 --> 00:12:48,477 ‪Đó chính xác là điều em cần nghe. 153 00:12:48,560 --> 00:12:51,313 ‪Em đâu cần ngạc nhiên thế. 154 00:12:54,316 --> 00:12:57,277 ‪Tớ chỉ muốn giúp thôi. Được chứ? 155 00:13:03,742 --> 00:13:05,827 ‪Ừ, cái tên đó cũng không hay. 156 00:13:28,100 --> 00:13:30,394 ‪Nghe tôi nói đã, anh bạn. 157 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 ‪Trận chiến khủng long sẽ kiếm bộn tiền, ‪chắc chắn. 158 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 ‪Nghe này. Rất quan trọng. 159 00:13:36,149 --> 00:13:38,819 ‪Có hiểu tôi muốn làm gì không? 160 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 ‪Nếu anh nghe tôi, ‪ý tưởng đó có thể giúp Mantah đi xa 161 00:13:42,072 --> 00:13:44,032 ‪đến tầng bình lưu tiếp theo. 162 00:13:44,116 --> 00:13:47,953 ‪Anh ngắt lời và phí thời gian riết tôi ngán rồi. 163 00:13:51,665 --> 00:13:54,001 ‪…cho anh. Anh hiểu chứ? 164 00:13:54,084 --> 00:13:57,796 ‪Vâng. Tập trung lo trận chiến ‪và đừng phí thời gian nữa. 165 00:13:57,879 --> 00:13:59,464 ‪Tùy anh cả mà. 166 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 ‪Kiểm tra lại nào. 167 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 ‪Đưa Số 87 vào sa mạc. ‪Giám sát số liệu của nó. 168 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 ‪Xem nó chịu nóng bao lâu, kệ đi. 169 00:14:11,351 --> 00:14:14,354 ‪Không thể xác định "kệ đi". 170 00:14:14,438 --> 00:14:18,191 ‪Cứ kiểm tra đi. 171 00:14:32,164 --> 00:14:35,751 ‪Không, Kash, đừng phí thời gian ‪vào ý tưởng thiên tài. 172 00:14:35,834 --> 00:14:39,796 ‪Cứ làm theo kế hoạch nhàm chán ‪như lũ ngốc. 173 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 ‪Sao tên ngốc đó lại là quản lý chứ? 174 00:14:51,058 --> 00:14:52,768 ‪Nhìn cái gì? 175 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 ‪Mọi người? 176 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 ‪Biết là ta ở sa mạc, 177 00:14:59,274 --> 00:15:01,902 ‪nhưng có cảm giác nóng hơn hẳn. 178 00:15:01,985 --> 00:15:06,782 ‪Làm sao để lên được bục cho hổ ăn ‪mà không bị nuốt chửng? 179 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 ‪Phải căn giờ chuẩn. 180 00:15:08,700 --> 00:15:11,495 ‪Trốn gần đó, và sau khi hổ ăn xong rồi đi, 181 00:15:11,578 --> 00:15:13,997 ‪ta nhảy lên bục trước khi nó hạ xuống. 182 00:15:14,081 --> 00:15:15,832 ‪Kế hoạch hay lắm, sếp. 183 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 ‪Cái gì thế? 184 00:15:31,848 --> 00:15:33,016 ‪Cái này mới đấy. 185 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 ‪Thứ đó là gì? 186 00:15:37,688 --> 00:15:39,982 ‪Không ngờ là to thế đấy! 187 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 ‪Cố lên! Trốn vào đó! 188 00:16:03,005 --> 00:16:04,256 ‪Nó không thể vào đây. 189 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 ‪Phải không? 190 00:16:06,842 --> 00:16:10,262 ‪Cửa hang nhỏ lắm, nhưng nó vẫn… 191 00:16:18,937 --> 00:16:20,355 ‪Nữa hả? 192 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 ‪Chạy đi! 193 00:16:43,920 --> 00:16:45,547 ‪Còn ý tưởng nào không? 194 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 ‪Cái gì? 195 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 ‪Đi vòng đi. 196 00:17:17,537 --> 00:17:18,663 ‪Đi nào. 197 00:17:22,834 --> 00:17:25,754 ‪Cố lên. Ta phải đến bục ‪trước khi nó hạ xuống. 198 00:17:26,463 --> 00:17:30,550 ‪Nếu không phải dè chừng em ‪thì dễ hơn bao nhiêu. 199 00:17:30,634 --> 00:17:32,844 ‪Đã phải dè chừng ông sếp ngu ngốc. 200 00:17:32,928 --> 00:17:36,723 ‪Anh hỏi tới ‪thì em cũng thấy anh ta có vẻ rất đểu. 201 00:17:36,807 --> 00:17:39,309 ‪Tôi không hỏi. Nhưng đúng là đểu. 202 00:17:40,977 --> 00:17:44,314 ‪Không biết anh có ý gì, ‪nhưng anh ta nên nghe. 203 00:17:44,397 --> 00:17:47,651 ‪Khủng long đánh nhau thì thú vị, ‪nhưng chỉ ít lâu. 204 00:17:47,734 --> 00:17:50,570 ‪Từ từ cũng sẽ chán thôi. 205 00:17:53,657 --> 00:17:54,991 ‪Chính xác. 206 00:17:55,617 --> 00:17:57,619 ‪Cuối cùng cũng có người hiểu. 207 00:18:09,214 --> 00:18:11,424 ‪Ca tiếp theo hàng giờ nữa mới tới. 208 00:18:13,718 --> 00:18:15,262 ‪Brooklynn! 209 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 ‪Thôi nào! Nhanh lên! 210 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 ‪Anh tìm gì vậy? 211 00:18:29,276 --> 00:18:31,945 ‪Nếu thấy có hộp ghi "Chip V55" thì la lên. 212 00:18:34,698 --> 00:18:36,116 ‪Em sẽ tìm bên này. 213 00:18:36,783 --> 00:18:38,618 ‪Thôi khỏi, tìm thấy rồi. 214 00:18:41,288 --> 00:18:43,248 ‪Cầm lấy. 215 00:18:47,085 --> 00:18:48,461 ‪Vô dụng. 216 00:19:01,224 --> 00:19:02,601 ‪Em giúp được gì nữa? 217 00:19:02,684 --> 00:19:06,688 ‪Khỏi, trừ khi lập trình lại bộ xử lý ‪nhiều lõi trong vòng một tuần. 218 00:19:08,064 --> 00:19:09,399 ‪Sao anh phải làm thế? 219 00:19:09,482 --> 00:19:13,653 ‪Có một cô từng làm ở đây ‪nghĩ ra ngôn ngữ khủng long. 220 00:19:13,737 --> 00:19:16,573 ‪Tôi nghĩ nếu chúng hiểu lời tôi nói, 221 00:19:16,656 --> 00:19:19,993 ‪thì chúng sẽ làm theo bất cứ gì tôi muốn. 222 00:19:20,076 --> 00:19:25,248 ‪Tôi đang nói về việc kiểm soát ‪hoàn toàn bọn khủng long. 223 00:19:25,332 --> 00:19:27,626 ‪Tưởng tượng sức mạnh nắm trong tay 224 00:19:27,709 --> 00:19:30,962 ‪khi bọn sát thủ máu lạnh ‪lại theo lệnh mình. 225 00:19:31,046 --> 00:19:34,257 ‪Không ai được nói "không" với mình nữa. 226 00:19:36,051 --> 00:19:37,552 ‪Quá kinh. 227 00:19:41,640 --> 00:19:43,350 ‪Trạm y tế ở ngay phía trước. 228 00:19:48,021 --> 00:19:49,898 ‪Vài ngày tới tôi sẽ bận lắm, 229 00:19:49,981 --> 00:19:52,651 ‪nên nếu em biết cách khoanh tay đứng nhìn, 230 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 ‪thì em có thể sống sót. 231 00:19:54,527 --> 00:19:55,487 ‪Được chứ? 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 ‪Vâng. Tốt lắm. 233 00:20:03,995 --> 00:20:05,080 ‪Này! 234 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 ‪Darius! 235 00:20:09,459 --> 00:20:10,585 ‪Tạ ơn trời! 236 00:20:10,669 --> 00:20:12,420 ‪- Ôi, em ổn. ‪- Em sao rồi? 237 00:20:18,051 --> 00:20:19,261 ‪Sao xuống được đây? 238 00:20:19,344 --> 00:20:22,264 ‪Nhờ Brooklynn! Có lúc nguy hiểm, ‪nhưng cũng thoát. 239 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 ‪Đã có chuyện gì? 240 00:20:25,684 --> 00:20:30,313 ‪Em định can ngăn thì điện thoại lại ở đó. 241 00:20:31,439 --> 00:20:32,857 ‪Em xin lỗi. 242 00:20:32,941 --> 00:20:35,235 ‪Em muốn đưa tất cả về, ‪nhưng Kash tóm được em, 243 00:20:35,318 --> 00:20:38,154 ‪giờ vẫn kẹt ở đây, ‪và bọn khủng long bị thương… 244 00:20:38,238 --> 00:20:40,824 ‪Darius! Không sao. 245 00:20:40,907 --> 00:20:42,367 ‪Em làm điều em cho là đúng. 246 00:20:42,450 --> 00:20:44,244 ‪Nhưng như em nói, 247 00:20:44,327 --> 00:20:47,080 ‪chỉ có mình ‪mới giúp được khủng long ở đây. 248 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 ‪Ta phải ở lại. 249 00:20:50,083 --> 00:20:53,795 ‪Và ta nên ra khỏi đây ‪trước khi kẻ sát nhân tâm thần quay lại. 250 00:20:53,878 --> 00:20:54,879 ‪Đợi đã. 251 00:20:54,963 --> 00:20:57,882 ‪Kash định dùng ngôn ngữ của Mae ‪để kiểm soát khủng long. 252 00:20:57,966 --> 00:20:58,842 ‪Cái gì? 253 00:20:58,925 --> 00:21:00,260 ‪- Tệ thật. ‪- Sao được? 254 00:21:00,343 --> 00:21:03,847 ‪Không biết, nhưng có liên quan ‪đến đống chip này. 255 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 ‪Em biết nghe có vẻ điên rồ, 256 00:21:07,267 --> 00:21:10,478 ‪nhưng cách duy nhất để tìm cách ‪ngăn chặn vụ này là… 257 00:21:10,562 --> 00:21:12,188 ‪Em ở lại đây. 258 00:21:12,272 --> 00:21:14,649 ‪Đáng đời mình lắm. 259 00:21:14,733 --> 00:21:17,694 ‪Ngay khi bắt được thằng nhóc đó… 260 00:21:22,365 --> 00:21:26,369 ‪Nếu em trốn, ‪anh ta sẽ truy lùng em và thấy mọi người. 261 00:21:26,453 --> 00:21:28,079 ‪Nhưng nếu em ở trong này… 262 00:21:28,163 --> 00:21:30,248 ‪Em sẽ moi thông tin cho bọn chị. 263 00:21:30,332 --> 00:21:33,293 ‪Và ta sẽ tìm cách ‪để hủy kế hoạch của Kash. 264 00:21:34,627 --> 00:21:36,546 ‪Có lý đấy. 265 00:21:36,629 --> 00:21:38,048 ‪Thật điên rồ. 266 00:21:38,131 --> 00:21:40,300 ‪Anh ta cố giết Mae, hắn sẽ giết em. 267 00:21:40,383 --> 00:21:42,218 ‪Em còn sống mà. 268 00:21:42,302 --> 00:21:43,720 ‪Không được đâu. 269 00:21:43,803 --> 00:21:45,805 ‪Phải sát cánh. Không bỏ lại ai. 270 00:21:45,889 --> 00:21:47,974 ‪Anh ta đang quay lại. 271 00:21:48,058 --> 00:21:50,810 ‪Phải quyết định ngay bây giờ. 272 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 ‪Nhóc tiêu đời rồi. Tôi sẽ… 273 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 ‪Em thấy nó trên sàn. 274 00:22:03,865 --> 00:22:05,492 ‪Chắc anh sẽ cần nó. 275 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 ‪Anh sẽ tìm ra em, em trai. 276 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Đào Viết Bội Quỳnh