1 00:00:07,216 --> 00:00:10,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:47,632 --> 00:00:49,801 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ 3 00:01:03,314 --> 00:01:05,274 {\an8}Θα το αφήσουμε να συμβεί; 4 00:01:12,532 --> 00:01:13,866 {\an8}Τι γίνεται; 5 00:01:13,950 --> 00:01:15,701 {\an8}Δεν τους σταμάτησε ο Δαρείος; 6 00:01:18,329 --> 00:01:20,998 {\an8}Είδαμε πολλά ΒΡΑΝΤ μαζί. 7 00:01:21,082 --> 00:01:21,916 {\an8}Κρυφτήκαμε… 8 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 {\an8}Και χάσαμε τον Κας. 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,213 {\an8}Άρα, μπορεί να είναι μέσα με τον Δαρείο. 10 00:01:31,217 --> 00:01:34,345 {\an8}Μίλα. Ποιος είσαι; 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,059 Ένας απίστευτα τυχερός! 12 00:01:40,142 --> 00:01:43,020 Ένας άλλος άνθρωπος! Επιτέλους, σώθηκα! 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,565 Σιγά, ηρέμησε. 14 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 Στάσου λίγο, μικρέ, κι απάντησε στις ερωτήσεις μου. 15 00:01:48,901 --> 00:01:52,613 Ποιος είσαι και πώς βρέθηκες στο νησί μου; 16 00:01:53,865 --> 00:01:55,491 Με λένε Δαρείο Μπόουμαν. 17 00:01:55,575 --> 00:01:58,494 Καταστράφηκε το σκάφος μου και ξεβράστηκα εδώ. 18 00:01:58,578 --> 00:01:59,787 Βασικά… 19 00:02:00,705 --> 00:02:02,373 Ήμουν στη νήσο Νουμπλάρ. 20 00:02:22,393 --> 00:02:23,769 Τι θα κάνουμε; 21 00:02:23,853 --> 00:02:25,855 Οι δεινόσαυροι θ' αλληλοσκοτωθούν. 22 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Τους εξαναγκάζουν τα ντρόουν. 23 00:02:45,041 --> 00:02:45,958 Χωριστείτε. 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,502 Θα τα ρίξουμε για να ξεφύγει ο Πιρς. 25 00:02:50,463 --> 00:02:51,631 Ναι, καλά. 26 00:02:51,714 --> 00:02:53,549 Πάει το Τζουράσικ. Έχει έξι μήνες. 27 00:02:53,633 --> 00:02:55,009 Αποκλείεται. 28 00:02:55,092 --> 00:02:58,137 Πέρασε όντως τόσος καιρός; 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,562 {\an8}Ήμουν με τον μπαμπά μου όταν δραπέτευσε ο ιντόμινους. 30 00:03:06,646 --> 00:03:10,149 {\an8}Κρυφτήκαμε στις σπηλιές κι έτσι, χάσαμε την εκκένωση. 31 00:03:11,901 --> 00:03:15,905 {\an8}Μετά έπρεπε να παλεύουμε κάθε μέρα για να επιβιώσουμε. 32 00:03:16,697 --> 00:03:18,449 Ο μπαμπάς μου… 33 00:03:19,992 --> 00:03:22,119 {\an8}Δεν τα κατάφερε. 34 00:03:22,203 --> 00:03:23,955 {\an8}Κι από τότε έμεινα μόνος. 35 00:03:24,872 --> 00:03:27,208 Περιμένεις να σε πιστέψω; 36 00:03:27,291 --> 00:03:28,459 Αλήθεια λέω. 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,379 {\an8}Αν μ' αφήσεις να κάνω ένα τηλεφώνημα, 38 00:03:31,462 --> 00:03:34,423 {\an8}θα σου αδειάσω τη γωνιά και θα πάω σπίτι. 39 00:03:34,507 --> 00:03:36,968 Ξέχασέ το. Έχεις ήδη δει πολλά. 40 00:03:37,051 --> 00:03:39,095 Γι' αυτό, θα μείνεις εδώ. 41 00:03:39,178 --> 00:03:40,888 Μέχρι να δω τι θα σε κάνω. 42 00:04:03,244 --> 00:04:04,662 Όχι! 43 00:04:07,039 --> 00:04:10,501 Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό. 44 00:04:10,584 --> 00:04:11,627 Θα το κάνουμε. 45 00:04:11,711 --> 00:04:13,504 Αλλά πιο προσεκτικά. 46 00:04:13,587 --> 00:04:14,797 Ανεβαίνεις κι άλλο; 47 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Εντάξει, αλλά μην πέσεις. 48 00:04:21,846 --> 00:04:24,223 Ας πούμε πως πιστεύω το παραμύθι σου. 49 00:04:24,307 --> 00:04:29,312 Λες δηλαδή πως κατέστρεψες μόνος σου μια αποθήκη γεμάτη ΒΡΑΝΤ; 50 00:04:29,395 --> 00:04:31,689 Τα ρομπότ που ήθελαν να με σκοτώσουν; 51 00:04:31,772 --> 00:04:32,857 Εννοείται. 52 00:04:32,940 --> 00:04:34,942 Τα εξολόθρευσα μ' ένα όχημα. 53 00:04:35,735 --> 00:04:37,111 Διάνα! 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,905 Και πώς γλίτωσες απ' τους ράπτορες; 55 00:04:40,698 --> 00:04:41,615 Κάνεις πλάκα; 56 00:04:41,699 --> 00:04:43,409 Αντιμετώπισα πολύ χειρότερα. 57 00:04:43,492 --> 00:04:45,328 Πώς επέζησα στη Νουμπλάρ; 58 00:04:58,132 --> 00:04:59,675 Φοβερό, έτσι; 59 00:04:59,759 --> 00:05:01,594 Και λίγα λες. 60 00:05:02,428 --> 00:05:04,972 Οι δεινόσαυροι μου στέρησαν τα πάντα. 61 00:05:05,056 --> 00:05:07,600 Τι καλά που επιτέλους αλληλοσκοτώνονται. 62 00:05:09,060 --> 00:05:10,770 Δεν θα κρατήσει για πολύ. 63 00:05:10,853 --> 00:05:14,357 Ο τυραννόσαυρος τα σπάει κι ο κεντρόσαυρος είναι χτυπημένος. 64 00:05:14,440 --> 00:05:15,566 Βαρετό. 65 00:05:41,926 --> 00:05:43,177 Ναι! 66 00:05:52,269 --> 00:05:55,481 Το βρομοντρόουν θα πέταξε κοντά στα δέντρα. 67 00:05:55,564 --> 00:05:57,024 Θα φταίνε οι αισθητήρες. 68 00:06:03,030 --> 00:06:05,866 Πολλά θέλουν αναβάθμιση εδώ. 69 00:06:09,245 --> 00:06:11,122 Τέλεια! Ρίξαμε δύο. 70 00:06:14,542 --> 00:06:15,501 -Πιρς! -Όχι! 71 00:06:15,584 --> 00:06:17,211 Έλα, σήκω. 72 00:06:20,965 --> 00:06:23,384 Θα έχεις πολλούς δεινόσαυρους εδώ. 73 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 Τι θες να πεις; 74 00:06:24,718 --> 00:06:27,346 Θα κοστίζει πολύ η δημιουργία τους. 75 00:06:27,429 --> 00:06:30,015 Αν χάνεις έναν σε κάθε μάχη, 76 00:06:30,099 --> 00:06:32,768 έχεις ή πολλούς δεινόσαυρους ή πολλά λεφτά. 77 00:06:37,148 --> 00:06:38,315 -Όχι! -Όχι! 78 00:07:05,593 --> 00:07:07,219 Γιατί τους σταμάτησε; 79 00:07:08,679 --> 00:07:11,015 Όντως κοστίζουν πολύ. 80 00:07:11,098 --> 00:07:13,851 Είναι προτιμότερο να μπορούν να ξαναπαλέψουν. 81 00:07:13,934 --> 00:07:16,562 Ίσως είναι ήδη αργά για τον κεντρόσαυρο. 82 00:07:20,399 --> 00:07:22,651 Με λένε Κας, παρεμπιπτόντως. 83 00:07:22,735 --> 00:07:26,530 Και τώρα, τι θα σε κάνω εσένα; 84 00:07:33,579 --> 00:07:34,830 Πού πάμε; 85 00:07:34,914 --> 00:07:38,083 Έχω πολλές δουλειές, μικρέ, και δεν θα σ' αφήσω μόνο. 86 00:07:38,167 --> 00:07:41,545 Μη μου σπας τα νεύρα και μη διανοηθείς να το σκάσεις. 87 00:07:41,629 --> 00:07:43,964 Αν βολεύει να σε ταΐσω σε δεινόσαυρο, 88 00:07:44,048 --> 00:07:45,466 θα το κάνω. 89 00:07:49,553 --> 00:07:51,555 Που και να 'βλεπες τη φάτσα σου. 90 00:07:55,726 --> 00:07:57,770 Τουλάχιστον, ζει ακόμα. 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,063 Προς το παρόν. 92 00:08:09,532 --> 00:08:11,784 Έχεις ξαναπλησιάσει τόσο δεινόσαυρο; 93 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Και περισσότερο. 94 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Όταν ήμουν μόνος στη Νουμπλάρ, 95 00:08:17,373 --> 00:08:20,167 δεν είχα δολοφονικά ρομπότ να τους εξοντώνουν. 96 00:08:22,294 --> 00:08:23,879 Πήγαινέ μας στο ιατρείο. 97 00:08:32,972 --> 00:08:35,266 Όχι! Πού πάει τον Δαρείο; 98 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 Ίσως ξέρει η Μέι πού πήγαν. 99 00:08:42,398 --> 00:08:43,941 Τώρα είμαι μόνος μου. 100 00:08:44,024 --> 00:08:46,944 Όταν έχουμε πλήρες προσωπικό, θα είναι τέλεια. 101 00:08:51,282 --> 00:08:53,659 {\an8}ΜΑΝΤΑ ΚΟΡ 102 00:08:59,164 --> 00:09:00,916 Πού πάνε οι πλατφόρμες; 103 00:09:01,000 --> 00:09:02,626 Σε εργαστήριο γενετικής; 104 00:09:02,710 --> 00:09:06,505 Πολλές ερωτήσεις κάνεις. Πάρα πολλές. 105 00:09:09,717 --> 00:09:11,927 Άκου, φίλε. Για μένα ρωτάω. 106 00:09:12,011 --> 00:09:13,762 Αφού ξέμεινα, θέλω να ξέρω 107 00:09:13,846 --> 00:09:16,390 πως δεν θα γίνει το ίδιο με τη Νουμπλάρ. 108 00:09:16,974 --> 00:09:18,601 Μόλις οργανωθούμε εδώ, 109 00:09:18,684 --> 00:09:21,604 το Τζουράσικ θα μοιάζει ανέκδοτο μπροστά μας. 110 00:09:21,687 --> 00:09:24,815 Οι δεινόσαυροι εδώ θα παλεύουν, για να διασκεδάζουν 111 00:09:24,898 --> 00:09:26,525 οι απίστευτα ματσωμένοι. 112 00:09:33,282 --> 00:09:35,492 Τι παίζει με τα διαφορετικά τοπία; 113 00:09:35,576 --> 00:09:39,163 Γιατί να τους βλέπεις να παλεύουν μόνο στη ζούγκλα 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,082 κι όχι στο χιόνι, στην έρημο ή όπου αλλού θες; 115 00:09:42,166 --> 00:09:44,585 Αν πληρώνεις, σ' το παρέχουμε. 116 00:09:47,379 --> 00:09:48,797 Όχι! 117 00:09:50,132 --> 00:09:52,217 Συγγνώμη. Απλώς… 118 00:09:52,301 --> 00:09:55,971 Η μανούλα έχει ταλαιπωρηθεί πολύ. Τον Πιρς εγώ τον μεγάλωσα. 119 00:09:56,055 --> 00:09:59,433 Και τώρα ο Δαρείος είναι μ' εκείνο το τέρας. 120 00:09:59,516 --> 00:10:01,352 Καταλαβαίνω, πίστεψέ με. 121 00:10:01,435 --> 00:10:04,313 Αλλά είναι δυνατοί. Θα τα καταφέρουν. 122 00:10:05,189 --> 00:10:06,815 Το ιατρείο είναι υπόγειο. 123 00:10:06,899 --> 00:10:08,359 Εγώ δεν είχα πρόσβαση. 124 00:10:08,442 --> 00:10:10,486 Θα έκανε φρικτά πράγματα ο Κας 125 00:10:10,569 --> 00:10:12,279 και δεν θα ήθελε να το μάθω. 126 00:10:12,363 --> 00:10:16,283 Κι εκτός απ' όλα τ' άλλα, έχει και την έρευνά μου. 127 00:10:16,992 --> 00:10:18,827 Γιατί υπήρξα τόσο αφελής; 128 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Πρέπει κάπως να πάμε. 129 00:10:20,996 --> 00:10:24,249 Οι πλατφόρμες ταΐσματος πηγαίνουν στο κάτω επίπεδο. 130 00:10:24,333 --> 00:10:25,959 Σειρά έχει αυτή στην έρημο. 131 00:10:26,043 --> 00:10:28,337 Εκεί που είναι ο σμιλόδοντας; 132 00:10:28,879 --> 00:10:30,881 Άρα, όχι κάπου ακίνδυνα. 133 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 Θα πάμε στον Δαρείο πάση θυσία. 134 00:10:53,362 --> 00:10:57,741 Οι πόρτες οδηγούν σε δωμάτια για τραυματισμένους δεινόσαυρους; 135 00:10:57,825 --> 00:11:00,911 Όχι, οδηγούν σε γκαράζ για γιγαντιαία αυτοκίνητα. 136 00:11:00,994 --> 00:11:03,455 Ναι, σε δωμάτια. Μη μιλάς άλλο. 137 00:11:42,286 --> 00:11:43,287 Συγγνώμη. 138 00:11:46,206 --> 00:11:49,585 Ήθελα να βοηθήσω τους φίλους μου να επιστρέψουν σπίτι. 139 00:11:49,668 --> 00:11:50,586 Σε βρήκα! 140 00:11:50,669 --> 00:11:52,838 Αφεντικό, τι χαμπάρια; 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,174 Το ξέρω. Ναι, φυσικά. 142 00:11:55,257 --> 00:11:57,092 Δεν σου αρέσει το όνομα, όμως… 143 00:11:57,176 --> 00:11:58,969 Να κάνουμε κάτι δοκιμασμένο. 144 00:11:59,052 --> 00:12:01,555 Ναι, οι μάχες εξελίσσονται πολύ καλά. 145 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 Όμως, έχω μια πιο φοβερή ιδέα και ήθελα να σ' την πω. 146 00:12:24,661 --> 00:12:25,829 Να σου πω. 147 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Γιατί ν' αποφασίζω εγώ για όλα; 148 00:12:27,915 --> 00:12:31,168 Δεν γίνεται να είμαι και ο αρχηγός και ο ωραίος. 149 00:12:31,251 --> 00:12:33,170 Δεν θα ήταν δίκαιο για εσάς. 150 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 Μιλάω σοβαρά. Κι αν κάνω λάθος; 151 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Θα κάνεις. 152 00:12:38,967 --> 00:12:43,847 Αλλά θα βρεις και τη λύση. Σ' εμπιστεύομαι. 153 00:12:45,098 --> 00:12:48,477 Αυτό ακριβώς χρειαζόμουν ν' ακούσω. 154 00:12:48,560 --> 00:12:51,313 Μην εκπλήσσεσαι τόσο. 155 00:12:54,316 --> 00:12:57,277 Θέλω να σε βοηθήσω, εντάξει; 156 00:13:03,742 --> 00:13:05,827 Ναι, ούτε αυτό το όνομα λέει. 157 00:13:28,100 --> 00:13:30,394 Άκουσέ με λίγο, φίλε. 158 00:13:30,477 --> 00:13:33,647 Θα βγάλουμε πολλά φράγκα με τις δεινοσαυρομαχίες. 159 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Είναι πολύ σημαντικό αυτό. 160 00:13:36,149 --> 00:13:38,819 Καταλαβαίνεις τι ακριβώς θέλω να γίνει; 161 00:13:38,902 --> 00:13:41,989 Αν ακούσεις, η ιδέα μου θα εκτινάξει τη Μάντα Κορ 162 00:13:42,072 --> 00:13:44,032 στη στρατόσφαιρα. 163 00:13:44,116 --> 00:13:47,953 Κουράστηκα να με διακόπτεις και να χάνεις χρόνο. 164 00:13:51,665 --> 00:13:54,001 …που σου έδωσα. Κατάλαβες; 165 00:13:54,084 --> 00:13:57,796 Ναι. Να περιοριστώ στις μάχες και να μη χάσω άλλο χρόνο. 166 00:13:57,879 --> 00:13:59,464 Εσύ αποφασίζεις. 167 00:14:03,051 --> 00:14:04,428 Νέα δοκιμή. 168 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 Πήγαινε το Δείγμα 87 στην έρημο. Βλέπε τις ζωτικές ενδείξεις. 169 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Δες αν θ' αντέξει στη βρομοζέστη. 170 00:14:11,351 --> 00:14:14,354 Δεν ξέρω πώς ορίζεται ποσοτικά η "βρομοζέστη". 171 00:14:14,438 --> 00:14:18,191 Έλεος, κάνε τη βρομοδοκιμή. 172 00:14:32,164 --> 00:14:35,751 Όχι, Κας. Δεν θέλω να χάσω χρόνο με τις ιδιοφυείς ιδέες σου. 173 00:14:35,834 --> 00:14:39,796 Θα ακολουθήσουμε το βαρετό σχέδιο, ως γνήσιοι βλάκες. 174 00:14:41,173 --> 00:14:44,676 Γιατί κάνει κουμάντο αυτός ο ηλίθιος; 175 00:14:51,058 --> 00:14:52,768 Τι κοιτάς; 176 00:14:56,897 --> 00:14:57,898 Παιδιά; 177 00:14:57,981 --> 00:14:59,191 Είμαστε στην έρημο, 178 00:14:59,274 --> 00:15:01,902 αλλά σαν να αυξήθηκε η ζέστη ξαφνικά. 179 00:15:01,985 --> 00:15:06,782 Πώς θα πάμε στην ταΐστρα του σμιλόδοντα χωρίς να γίνουμε επιδόρπιο; 180 00:15:06,865 --> 00:15:08,617 Είναι θέμα συγχρονισμού. 181 00:15:08,700 --> 00:15:11,495 Θα κρυφτούμε. Όταν ο σμιλόδοντας φάει και φύγει, 182 00:15:11,578 --> 00:15:13,997 θα πηδήξουμε πριν κατέβει η πλατφόρμα. 183 00:15:14,081 --> 00:15:15,832 Ωραίο σχέδιο, αρχηγέ. 184 00:15:20,587 --> 00:15:21,838 Αυτό τι είναι; 185 00:15:31,848 --> 00:15:33,016 Νέο φρούτο. 186 00:15:36,353 --> 00:15:37,604 Τι είναι; 187 00:15:37,688 --> 00:15:39,982 Δεν ήξερα ότι βγαίνουν τόσο μεγάλοι! 188 00:15:46,780 --> 00:15:48,490 Γρήγορα! Εκεί! 189 00:16:03,088 --> 00:16:04,256 Δεν θα μας πιάσει. 190 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Σωστά; 191 00:16:06,842 --> 00:16:10,262 Δεν θα χωρέσει να μπει, αλλά υπάρχει και… 192 00:16:18,937 --> 00:16:20,355 Τώρα μάλιστα. 193 00:16:20,439 --> 00:16:21,273 Τρέξτε! 194 00:16:43,920 --> 00:16:45,547 Καμιά άλλη ιδέα, αρχηγέ; 195 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Τι; 196 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 Πάμε από γύρω. 197 00:17:17,537 --> 00:17:18,663 Γρήγορα. 198 00:17:22,834 --> 00:17:25,754 Πρέπει να προλάβουμε την πλατφόρμα πριν κατέβει. 199 00:17:26,463 --> 00:17:30,550 Θα ήταν όλα πολύ πιο εύκολα, αν δεν έπρεπε να σε νταντεύω. 200 00:17:30,634 --> 00:17:32,844 Ήδη το κάνω με το αφεντικό μου. 201 00:17:32,928 --> 00:17:36,723 Ναι, αν θες τη γνώμη μου, ο τύπος είναι εντελώς ηλίθιος. 202 00:17:36,807 --> 00:17:39,309 Δεν τη θέλω, αλλά είναι. 203 00:17:40,977 --> 00:17:44,314 Δεν ξέρω τι ιδέα είχες, αλλά κακώς δεν σ' άκουσε. 204 00:17:44,397 --> 00:17:47,651 Καλές οι δεινοσαυρομαχίες, αλλά για λίγο. 205 00:17:47,734 --> 00:17:50,570 Μετά από λίγο, τις βαριέσαι. 206 00:17:53,657 --> 00:17:54,991 Ακριβώς. 207 00:17:55,617 --> 00:17:57,619 Επιτέλους, κάποιος που με νιώθει. 208 00:18:09,214 --> 00:18:11,424 Η επόμενη θα κάνει ώρες ν' ανέβει. 209 00:18:13,718 --> 00:18:15,262 Μπρούκλιν! 210 00:18:18,890 --> 00:18:20,642 Ελάτε! Γρήγορα! 211 00:18:27,899 --> 00:18:29,192 Τι ψάχνεις; 212 00:18:29,276 --> 00:18:31,945 Αν δεις ένα κουτί που γράφει "Τσιπ V 55", πες. 213 00:18:34,698 --> 00:18:36,116 Θα ψάξω από εδώ. 214 00:18:36,783 --> 00:18:38,618 Άσε, το βρήκα. 215 00:18:41,288 --> 00:18:43,248 Κράτα λίγο. 216 00:18:47,085 --> 00:18:48,461 Άχρηστο! 217 00:19:01,224 --> 00:19:02,601 Μπορώ να βοηθήσω; 218 00:19:02,684 --> 00:19:06,688 Όχι, εκτός κι αν επαναπρογραμματίσεις πολυπύρηνο επεξεργαστή. 219 00:19:08,064 --> 00:19:09,399 Σε τι χρησιμεύει; 220 00:19:09,482 --> 00:19:13,653 Μια γκόμενα που δούλευε εδώ εφηύρε γλώσσα δεινοσαύρων. 221 00:19:13,737 --> 00:19:16,573 Σκέφτηκα πως, αν καταλαβαίνουν τι λέω, 222 00:19:16,656 --> 00:19:19,993 δεν θα μπορούσα να τους κάνω να κάνουν ό,τι θέλω; 223 00:19:20,076 --> 00:19:25,248 Μιλάμε για ολοκληρωτικό έλεγχο των δεινοσαύρων. 224 00:19:25,332 --> 00:19:27,626 Φαντάσου τι δύναμη θα είχες, 225 00:19:27,709 --> 00:19:30,962 αν αυτοί οι δολοφόνοι ήταν τα πιόνια σου. 226 00:19:31,046 --> 00:19:34,257 Κανείς δεν θα σου αρνιόταν ποτέ τίποτα. 227 00:19:36,051 --> 00:19:37,552 Τέλειο. 228 00:19:41,640 --> 00:19:43,308 Το ιατρείο είναι ευθεία. 229 00:19:48,021 --> 00:19:49,898 Θα έχω πολλή δουλειά. 230 00:19:49,981 --> 00:19:52,651 Γι' αυτό, μην μπαίνεις στα πόδια μου 231 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 και ίσως μείνεις ζωντανός. 232 00:19:54,527 --> 00:19:55,487 Με πιάνεις; 233 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 Ναι, μια χαρά. 234 00:20:03,995 --> 00:20:05,080 Στάσου! 235 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 Δαρείε! 236 00:20:09,459 --> 00:20:10,585 Ευτυχώς! 237 00:20:10,669 --> 00:20:12,420 -Είσαι καλά. -Πώς αισθάνεσαι; 238 00:20:18,051 --> 00:20:19,261 Πώς ήρθατε εδώ κάτω; 239 00:20:19,344 --> 00:20:22,264 Η Μπρούκλιν. Κινδυνέψαμε λίγο, αλλά μας έσωσε. 240 00:20:24,599 --> 00:20:25,600 Τι έγινε; 241 00:20:25,684 --> 00:20:30,313 Θα σταματούσα τη μάχη, αλλά είδα το τηλέφωνο. 242 00:20:31,439 --> 00:20:32,857 Συγγνώμη. 243 00:20:32,941 --> 00:20:35,235 Ήθελα να φύγουμε, μα με έπιασε ο Κας. 244 00:20:35,318 --> 00:20:38,154 Και δεν φύγαμε, και χτύπησαν οι δεινόσαυροι… 245 00:20:38,238 --> 00:20:40,824 {\an8}Δαρείε, δεν πειράζει. 246 00:20:40,907 --> 00:20:42,367 {\an8}Έκανες το σωστό. 247 00:20:42,450 --> 00:20:44,244 {\an8}Αλλά όπως είπες, 248 00:20:44,327 --> 00:20:47,080 {\an8}μόνο εμείς μπορούμε να βοηθήσουμε τα ζώα. 249 00:20:47,163 --> 00:20:48,248 Θα μείνουμε. 250 00:20:50,083 --> 00:20:53,795 Αλλά να φύγουμε από εδώ προτού επιστρέψει ο ψυχάκιας. 251 00:20:53,878 --> 00:20:54,879 Σταθείτε. 252 00:20:54,963 --> 00:20:57,882 Ο Κας θέλει να τους ελέγξει με τη γλώσσα της Μέι. 253 00:20:57,966 --> 00:20:58,842 Τι; 254 00:20:58,925 --> 00:21:00,260 -Σκέτη φρίκη. -Πώς; 255 00:21:00,343 --> 00:21:03,847 Δεν ξέρω, αλλά παίζουν κάποιον ρόλο αυτά τα τσιπ. 256 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Παιδιά, θα ακουστεί τρελό, 257 00:21:07,267 --> 00:21:10,478 αλλά ο μόνος τρόπος να τον σταματήσουμε είναι να… 258 00:21:10,562 --> 00:21:12,188 Μείνεις εσύ εδώ. 259 00:21:12,272 --> 00:21:14,649 Καλά να πάθω. 260 00:21:14,733 --> 00:21:17,694 Μόλις τον πιάσω στα χέρια μου… 261 00:21:22,365 --> 00:21:26,369 Αν φύγω τώρα, θα με κυνηγήσει και θα βρει κι εσάς. 262 00:21:26,453 --> 00:21:28,079 Αλλά αν μείνω… 263 00:21:28,163 --> 00:21:30,248 Θα μας δίνεις πληροφορίες. 264 00:21:30,332 --> 00:21:33,293 Και θα κάνουμε τα πάντα για να τον σταματήσουμε. 265 00:21:34,627 --> 00:21:36,546 Λογικό μού ακούγεται. 266 00:21:36,629 --> 00:21:38,048 Είναι σκέτη τρέλα. 267 00:21:38,131 --> 00:21:40,300 {\an8}Θα σκότωνε τη Μέι. Κινδυνεύεις. 268 00:21:40,383 --> 00:21:42,218 Δεν πήγε να με σκοτώσει. 269 00:21:42,302 --> 00:21:43,720 Όχι, αποκλείεται. 270 00:21:43,803 --> 00:21:45,805 Θα μείνουμε μαζί. Κανείς μόνος. 271 00:21:45,889 --> 00:21:47,974 Παιδιά, έρχεται. 272 00:21:48,058 --> 00:21:50,810 Πρέπει ν' αποφασίσουμε άμεσα. 273 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 Την έβαψες, πιτσιρίκο. Θα σε… 274 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 Είδα αυτό στο πάτωμα. 275 00:22:03,865 --> 00:22:05,492 Σκέφτηκα πως το θέλεις. 276 00:22:21,341 --> 00:22:23,301 Θα σε βρω, μικρέ μου αδερφέ. 277 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου