1
00:00:07,216 --> 00:00:10,970
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:47,632 --> 00:00:49,801
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΙΟΥΡΑΣΙΟ ΠΑΡΚΟ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΚΡΑΪΤΟΝ
3
00:01:03,314 --> 00:01:05,274
{\an8}Θα το αφήσουμε να συμβεί;
4
00:01:12,532 --> 00:01:13,866
{\an8}Τι γίνεται;
5
00:01:13,950 --> 00:01:15,701
{\an8}Δεν τους σταμάτησε ο Δαρείος;
6
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
{\an8}Είδαμε πολλά ΒΡΑΝΤ μαζί.
7
00:01:21,082 --> 00:01:21,916
{\an8}Κρυφτήκαμε…
8
00:01:21,999 --> 00:01:23,709
{\an8}Και χάσαμε τον Κας.
9
00:01:24,585 --> 00:01:27,213
{\an8}Άρα, μπορεί να είναι μέσα με τον Δαρείο.
10
00:01:31,217 --> 00:01:34,345
{\an8}Μίλα. Ποιος είσαι;
11
00:01:38,599 --> 00:01:40,059
Ένας απίστευτα τυχερός!
12
00:01:40,142 --> 00:01:43,020
Ένας άλλος άνθρωπος! Επιτέλους, σώθηκα!
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,565
Σιγά, ηρέμησε.
14
00:01:45,648 --> 00:01:48,818
Στάσου λίγο, μικρέ,
κι απάντησε στις ερωτήσεις μου.
15
00:01:48,901 --> 00:01:52,613
Ποιος είσαι και πώς βρέθηκες στο νησί μου;
16
00:01:53,865 --> 00:01:55,491
Με λένε Δαρείο Μπόουμαν.
17
00:01:55,575 --> 00:01:58,494
Καταστράφηκε το σκάφος μου
και ξεβράστηκα εδώ.
18
00:01:58,578 --> 00:01:59,787
Βασικά…
19
00:02:00,705 --> 00:02:02,373
Ήμουν στη νήσο Νουμπλάρ.
20
00:02:22,393 --> 00:02:23,769
Τι θα κάνουμε;
21
00:02:23,853 --> 00:02:25,855
Οι δεινόσαυροι θ' αλληλοσκοτωθούν.
22
00:02:42,371 --> 00:02:44,957
Τους εξαναγκάζουν τα ντρόουν.
23
00:02:45,041 --> 00:02:45,958
Χωριστείτε.
24
00:02:46,042 --> 00:02:48,502
Θα τα ρίξουμε για να ξεφύγει ο Πιρς.
25
00:02:50,463 --> 00:02:51,631
Ναι, καλά.
26
00:02:51,714 --> 00:02:53,549
Πάει το Τζουράσικ. Έχει έξι μήνες.
27
00:02:53,633 --> 00:02:55,009
Αποκλείεται.
28
00:02:55,092 --> 00:02:58,137
Πέρασε όντως τόσος καιρός;
29
00:03:03,392 --> 00:03:06,562
{\an8}Ήμουν με τον μπαμπά μου
όταν δραπέτευσε ο ιντόμινους.
30
00:03:06,646 --> 00:03:10,149
{\an8}Κρυφτήκαμε στις σπηλιές
κι έτσι, χάσαμε την εκκένωση.
31
00:03:11,901 --> 00:03:15,905
{\an8}Μετά έπρεπε να παλεύουμε
κάθε μέρα για να επιβιώσουμε.
32
00:03:16,697 --> 00:03:18,449
Ο μπαμπάς μου…
33
00:03:19,992 --> 00:03:22,119
{\an8}Δεν τα κατάφερε.
34
00:03:22,203 --> 00:03:23,955
{\an8}Κι από τότε έμεινα μόνος.
35
00:03:24,872 --> 00:03:27,208
Περιμένεις να σε πιστέψω;
36
00:03:27,291 --> 00:03:28,459
Αλήθεια λέω.
37
00:03:28,542 --> 00:03:31,379
{\an8}Αν μ' αφήσεις να κάνω ένα τηλεφώνημα,
38
00:03:31,462 --> 00:03:34,423
{\an8}θα σου αδειάσω τη γωνιά και θα πάω σπίτι.
39
00:03:34,507 --> 00:03:36,968
Ξέχασέ το. Έχεις ήδη δει πολλά.
40
00:03:37,051 --> 00:03:39,095
Γι' αυτό, θα μείνεις εδώ.
41
00:03:39,178 --> 00:03:40,888
Μέχρι να δω τι θα σε κάνω.
42
00:04:03,244 --> 00:04:04,662
Όχι!
43
00:04:07,039 --> 00:04:10,501
Δεν θα το ξανακάνουμε αυτό.
44
00:04:10,584 --> 00:04:11,627
Θα το κάνουμε.
45
00:04:11,711 --> 00:04:13,504
Αλλά πιο προσεκτικά.
46
00:04:13,587 --> 00:04:14,797
Ανεβαίνεις κι άλλο;
47
00:04:15,756 --> 00:04:17,925
Εντάξει, αλλά μην πέσεις.
48
00:04:21,846 --> 00:04:24,223
Ας πούμε πως πιστεύω το παραμύθι σου.
49
00:04:24,307 --> 00:04:29,312
Λες δηλαδή πως κατέστρεψες μόνος σου
μια αποθήκη γεμάτη ΒΡΑΝΤ;
50
00:04:29,395 --> 00:04:31,689
Τα ρομπότ που ήθελαν να με σκοτώσουν;
51
00:04:31,772 --> 00:04:32,857
Εννοείται.
52
00:04:32,940 --> 00:04:34,942
Τα εξολόθρευσα μ' ένα όχημα.
53
00:04:35,735 --> 00:04:37,111
Διάνα!
54
00:04:37,778 --> 00:04:39,905
Και πώς γλίτωσες απ' τους ράπτορες;
55
00:04:40,698 --> 00:04:41,615
Κάνεις πλάκα;
56
00:04:41,699 --> 00:04:43,409
Αντιμετώπισα πολύ χειρότερα.
57
00:04:43,492 --> 00:04:45,328
Πώς επέζησα στη Νουμπλάρ;
58
00:04:58,132 --> 00:04:59,675
Φοβερό, έτσι;
59
00:04:59,759 --> 00:05:01,594
Και λίγα λες.
60
00:05:02,428 --> 00:05:04,972
Οι δεινόσαυροι μου στέρησαν τα πάντα.
61
00:05:05,056 --> 00:05:07,600
Τι καλά που επιτέλους αλληλοσκοτώνονται.
62
00:05:09,060 --> 00:05:10,770
Δεν θα κρατήσει για πολύ.
63
00:05:10,853 --> 00:05:14,357
Ο τυραννόσαυρος τα σπάει
κι ο κεντρόσαυρος είναι χτυπημένος.
64
00:05:14,440 --> 00:05:15,566
Βαρετό.
65
00:05:41,926 --> 00:05:43,177
Ναι!
66
00:05:52,269 --> 00:05:55,481
Το βρομοντρόουν
θα πέταξε κοντά στα δέντρα.
67
00:05:55,564 --> 00:05:57,024
Θα φταίνε οι αισθητήρες.
68
00:06:03,030 --> 00:06:05,866
Πολλά θέλουν αναβάθμιση εδώ.
69
00:06:09,245 --> 00:06:11,122
Τέλεια! Ρίξαμε δύο.
70
00:06:14,542 --> 00:06:15,501
-Πιρς!
-Όχι!
71
00:06:15,584 --> 00:06:17,211
Έλα, σήκω.
72
00:06:20,965 --> 00:06:23,384
Θα έχεις πολλούς δεινόσαυρους εδώ.
73
00:06:23,467 --> 00:06:24,635
Τι θες να πεις;
74
00:06:24,718 --> 00:06:27,346
Θα κοστίζει πολύ η δημιουργία τους.
75
00:06:27,429 --> 00:06:30,015
Αν χάνεις έναν σε κάθε μάχη,
76
00:06:30,099 --> 00:06:32,768
έχεις ή πολλούς δεινόσαυρους
ή πολλά λεφτά.
77
00:06:37,148 --> 00:06:38,315
-Όχι!
-Όχι!
78
00:07:05,593 --> 00:07:07,219
Γιατί τους σταμάτησε;
79
00:07:08,679 --> 00:07:11,015
Όντως κοστίζουν πολύ.
80
00:07:11,098 --> 00:07:13,851
Είναι προτιμότερο
να μπορούν να ξαναπαλέψουν.
81
00:07:13,934 --> 00:07:16,562
Ίσως είναι ήδη αργά για τον κεντρόσαυρο.
82
00:07:20,399 --> 00:07:22,651
Με λένε Κας, παρεμπιπτόντως.
83
00:07:22,735 --> 00:07:26,530
Και τώρα, τι θα σε κάνω εσένα;
84
00:07:33,579 --> 00:07:34,830
Πού πάμε;
85
00:07:34,914 --> 00:07:38,083
Έχω πολλές δουλειές, μικρέ,
και δεν θα σ' αφήσω μόνο.
86
00:07:38,167 --> 00:07:41,545
Μη μου σπας τα νεύρα
και μη διανοηθείς να το σκάσεις.
87
00:07:41,629 --> 00:07:43,964
Αν βολεύει να σε ταΐσω σε δεινόσαυρο,
88
00:07:44,048 --> 00:07:45,466
θα το κάνω.
89
00:07:49,553 --> 00:07:51,555
Που και να 'βλεπες τη φάτσα σου.
90
00:07:55,726 --> 00:07:57,770
Τουλάχιστον, ζει ακόμα.
91
00:07:57,853 --> 00:07:59,063
Προς το παρόν.
92
00:08:09,532 --> 00:08:11,784
Έχεις ξαναπλησιάσει τόσο δεινόσαυρο;
93
00:08:13,160 --> 00:08:14,745
Και περισσότερο.
94
00:08:14,828 --> 00:08:17,289
Όταν ήμουν μόνος στη Νουμπλάρ,
95
00:08:17,373 --> 00:08:20,167
δεν είχα δολοφονικά ρομπότ
να τους εξοντώνουν.
96
00:08:22,294 --> 00:08:23,879
Πήγαινέ μας στο ιατρείο.
97
00:08:32,972 --> 00:08:35,266
Όχι! Πού πάει τον Δαρείο;
98
00:08:35,349 --> 00:08:37,059
Ίσως ξέρει η Μέι πού πήγαν.
99
00:08:42,398 --> 00:08:43,941
Τώρα είμαι μόνος μου.
100
00:08:44,024 --> 00:08:46,944
Όταν έχουμε πλήρες προσωπικό,
θα είναι τέλεια.
101
00:08:51,282 --> 00:08:53,659
{\an8}ΜΑΝΤΑ ΚΟΡ
102
00:08:59,164 --> 00:09:00,916
Πού πάνε οι πλατφόρμες;
103
00:09:01,000 --> 00:09:02,626
Σε εργαστήριο γενετικής;
104
00:09:02,710 --> 00:09:06,505
Πολλές ερωτήσεις κάνεις. Πάρα πολλές.
105
00:09:09,717 --> 00:09:11,927
Άκου, φίλε. Για μένα ρωτάω.
106
00:09:12,011 --> 00:09:13,762
Αφού ξέμεινα, θέλω να ξέρω
107
00:09:13,846 --> 00:09:16,390
πως δεν θα γίνει το ίδιο με τη Νουμπλάρ.
108
00:09:16,974 --> 00:09:18,601
Μόλις οργανωθούμε εδώ,
109
00:09:18,684 --> 00:09:21,604
το Τζουράσικ
θα μοιάζει ανέκδοτο μπροστά μας.
110
00:09:21,687 --> 00:09:24,815
Οι δεινόσαυροι εδώ
θα παλεύουν, για να διασκεδάζουν
111
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
οι απίστευτα ματσωμένοι.
112
00:09:33,282 --> 00:09:35,492
Τι παίζει με τα διαφορετικά τοπία;
113
00:09:35,576 --> 00:09:39,163
Γιατί να τους βλέπεις
να παλεύουν μόνο στη ζούγκλα
114
00:09:39,246 --> 00:09:42,082
κι όχι στο χιόνι, στην έρημο
ή όπου αλλού θες;
115
00:09:42,166 --> 00:09:44,585
Αν πληρώνεις, σ' το παρέχουμε.
116
00:09:47,379 --> 00:09:48,797
Όχι!
117
00:09:50,132 --> 00:09:52,217
Συγγνώμη. Απλώς…
118
00:09:52,301 --> 00:09:55,971
Η μανούλα έχει ταλαιπωρηθεί πολύ.
Τον Πιρς εγώ τον μεγάλωσα.
119
00:09:56,055 --> 00:09:59,433
Και τώρα ο Δαρείος
είναι μ' εκείνο το τέρας.
120
00:09:59,516 --> 00:10:01,352
Καταλαβαίνω, πίστεψέ με.
121
00:10:01,435 --> 00:10:04,313
Αλλά είναι δυνατοί. Θα τα καταφέρουν.
122
00:10:05,189 --> 00:10:06,815
Το ιατρείο είναι υπόγειο.
123
00:10:06,899 --> 00:10:08,359
Εγώ δεν είχα πρόσβαση.
124
00:10:08,442 --> 00:10:10,486
Θα έκανε φρικτά πράγματα ο Κας
125
00:10:10,569 --> 00:10:12,279
και δεν θα ήθελε να το μάθω.
126
00:10:12,363 --> 00:10:16,283
Κι εκτός απ' όλα τ' άλλα,
έχει και την έρευνά μου.
127
00:10:16,992 --> 00:10:18,827
Γιατί υπήρξα τόσο αφελής;
128
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Πρέπει κάπως να πάμε.
129
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
Οι πλατφόρμες ταΐσματος
πηγαίνουν στο κάτω επίπεδο.
130
00:10:24,333 --> 00:10:25,959
Σειρά έχει αυτή στην έρημο.
131
00:10:26,043 --> 00:10:28,337
Εκεί που είναι ο σμιλόδοντας;
132
00:10:28,879 --> 00:10:30,881
Άρα, όχι κάπου ακίνδυνα.
133
00:10:39,431 --> 00:10:42,434
Θα πάμε στον Δαρείο πάση θυσία.
134
00:10:53,362 --> 00:10:57,741
Οι πόρτες οδηγούν σε δωμάτια
για τραυματισμένους δεινόσαυρους;
135
00:10:57,825 --> 00:11:00,911
Όχι, οδηγούν σε γκαράζ
για γιγαντιαία αυτοκίνητα.
136
00:11:00,994 --> 00:11:03,455
Ναι, σε δωμάτια. Μη μιλάς άλλο.
137
00:11:42,286 --> 00:11:43,287
Συγγνώμη.
138
00:11:46,206 --> 00:11:49,585
Ήθελα να βοηθήσω
τους φίλους μου να επιστρέψουν σπίτι.
139
00:11:49,668 --> 00:11:50,586
Σε βρήκα!
140
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
Αφεντικό, τι χαμπάρια;
141
00:11:52,921 --> 00:11:55,174
Το ξέρω. Ναι, φυσικά.
142
00:11:55,257 --> 00:11:57,092
Δεν σου αρέσει το όνομα, όμως…
143
00:11:57,176 --> 00:11:58,969
Να κάνουμε κάτι δοκιμασμένο.
144
00:11:59,052 --> 00:12:01,555
Ναι, οι μάχες εξελίσσονται πολύ καλά.
145
00:12:02,097 --> 00:12:06,226
Όμως, έχω μια πιο φοβερή ιδέα
και ήθελα να σ' την πω.
146
00:12:24,661 --> 00:12:25,829
Να σου πω.
147
00:12:25,913 --> 00:12:27,831
Γιατί ν' αποφασίζω εγώ για όλα;
148
00:12:27,915 --> 00:12:31,168
Δεν γίνεται να είμαι
και ο αρχηγός και ο ωραίος.
149
00:12:31,251 --> 00:12:33,170
Δεν θα ήταν δίκαιο για εσάς.
150
00:12:34,254 --> 00:12:36,590
Μιλάω σοβαρά. Κι αν κάνω λάθος;
151
00:12:36,673 --> 00:12:38,300
Θα κάνεις.
152
00:12:38,967 --> 00:12:43,847
Αλλά θα βρεις και τη λύση.
Σ' εμπιστεύομαι.
153
00:12:45,098 --> 00:12:48,477
Αυτό ακριβώς χρειαζόμουν ν' ακούσω.
154
00:12:48,560 --> 00:12:51,313
Μην εκπλήσσεσαι τόσο.
155
00:12:54,316 --> 00:12:57,277
Θέλω να σε βοηθήσω, εντάξει;
156
00:13:03,742 --> 00:13:05,827
Ναι, ούτε αυτό το όνομα λέει.
157
00:13:28,100 --> 00:13:30,394
Άκουσέ με λίγο, φίλε.
158
00:13:30,477 --> 00:13:33,647
Θα βγάλουμε πολλά φράγκα
με τις δεινοσαυρομαχίες.
159
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Είναι πολύ σημαντικό αυτό.
160
00:13:36,149 --> 00:13:38,819
Καταλαβαίνεις τι ακριβώς θέλω να γίνει;
161
00:13:38,902 --> 00:13:41,989
Αν ακούσεις, η ιδέα μου
θα εκτινάξει τη Μάντα Κορ
162
00:13:42,072 --> 00:13:44,032
στη στρατόσφαιρα.
163
00:13:44,116 --> 00:13:47,953
Κουράστηκα να με διακόπτεις
και να χάνεις χρόνο.
164
00:13:51,665 --> 00:13:54,001
…που σου έδωσα. Κατάλαβες;
165
00:13:54,084 --> 00:13:57,796
Ναι. Να περιοριστώ στις μάχες
και να μη χάσω άλλο χρόνο.
166
00:13:57,879 --> 00:13:59,464
Εσύ αποφασίζεις.
167
00:14:03,051 --> 00:14:04,428
Νέα δοκιμή.
168
00:14:04,511 --> 00:14:08,181
Πήγαινε το Δείγμα 87 στην έρημο.
Βλέπε τις ζωτικές ενδείξεις.
169
00:14:08,265 --> 00:14:10,267
Δες αν θ' αντέξει στη βρομοζέστη.
170
00:14:11,351 --> 00:14:14,354
Δεν ξέρω πώς ορίζεται
ποσοτικά η "βρομοζέστη".
171
00:14:14,438 --> 00:14:18,191
Έλεος, κάνε τη βρομοδοκιμή.
172
00:14:32,164 --> 00:14:35,751
Όχι, Κας. Δεν θέλω να χάσω χρόνο
με τις ιδιοφυείς ιδέες σου.
173
00:14:35,834 --> 00:14:39,796
Θα ακολουθήσουμε το βαρετό σχέδιο,
ως γνήσιοι βλάκες.
174
00:14:41,173 --> 00:14:44,676
Γιατί κάνει κουμάντο αυτός ο ηλίθιος;
175
00:14:51,058 --> 00:14:52,768
Τι κοιτάς;
176
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Παιδιά;
177
00:14:57,981 --> 00:14:59,191
Είμαστε στην έρημο,
178
00:14:59,274 --> 00:15:01,902
αλλά σαν να αυξήθηκε η ζέστη ξαφνικά.
179
00:15:01,985 --> 00:15:06,782
Πώς θα πάμε στην ταΐστρα του σμιλόδοντα
χωρίς να γίνουμε επιδόρπιο;
180
00:15:06,865 --> 00:15:08,617
Είναι θέμα συγχρονισμού.
181
00:15:08,700 --> 00:15:11,495
Θα κρυφτούμε.
Όταν ο σμιλόδοντας φάει και φύγει,
182
00:15:11,578 --> 00:15:13,997
θα πηδήξουμε πριν κατέβει η πλατφόρμα.
183
00:15:14,081 --> 00:15:15,832
Ωραίο σχέδιο, αρχηγέ.
184
00:15:20,587 --> 00:15:21,838
Αυτό τι είναι;
185
00:15:31,848 --> 00:15:33,016
Νέο φρούτο.
186
00:15:36,353 --> 00:15:37,604
Τι είναι;
187
00:15:37,688 --> 00:15:39,982
Δεν ήξερα ότι βγαίνουν τόσο μεγάλοι!
188
00:15:46,780 --> 00:15:48,490
Γρήγορα! Εκεί!
189
00:16:03,088 --> 00:16:04,256
Δεν θα μας πιάσει.
190
00:16:05,674 --> 00:16:06,758
Σωστά;
191
00:16:06,842 --> 00:16:10,262
Δεν θα χωρέσει να μπει, αλλά υπάρχει και…
192
00:16:18,937 --> 00:16:20,355
Τώρα μάλιστα.
193
00:16:20,439 --> 00:16:21,273
Τρέξτε!
194
00:16:43,920 --> 00:16:45,547
Καμιά άλλη ιδέα, αρχηγέ;
195
00:17:08,278 --> 00:17:09,571
Τι;
196
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
Πάμε από γύρω.
197
00:17:17,537 --> 00:17:18,663
Γρήγορα.
198
00:17:22,834 --> 00:17:25,754
Πρέπει να προλάβουμε
την πλατφόρμα πριν κατέβει.
199
00:17:26,463 --> 00:17:30,550
Θα ήταν όλα πολύ πιο εύκολα,
αν δεν έπρεπε να σε νταντεύω.
200
00:17:30,634 --> 00:17:32,844
Ήδη το κάνω με το αφεντικό μου.
201
00:17:32,928 --> 00:17:36,723
Ναι, αν θες τη γνώμη μου,
ο τύπος είναι εντελώς ηλίθιος.
202
00:17:36,807 --> 00:17:39,309
Δεν τη θέλω, αλλά είναι.
203
00:17:40,977 --> 00:17:44,314
Δεν ξέρω τι ιδέα είχες,
αλλά κακώς δεν σ' άκουσε.
204
00:17:44,397 --> 00:17:47,651
Καλές οι δεινοσαυρομαχίες, αλλά για λίγο.
205
00:17:47,734 --> 00:17:50,570
Μετά από λίγο, τις βαριέσαι.
206
00:17:53,657 --> 00:17:54,991
Ακριβώς.
207
00:17:55,617 --> 00:17:57,619
Επιτέλους, κάποιος που με νιώθει.
208
00:18:09,214 --> 00:18:11,424
Η επόμενη θα κάνει ώρες ν' ανέβει.
209
00:18:13,718 --> 00:18:15,262
Μπρούκλιν!
210
00:18:18,890 --> 00:18:20,642
Ελάτε! Γρήγορα!
211
00:18:27,899 --> 00:18:29,192
Τι ψάχνεις;
212
00:18:29,276 --> 00:18:31,945
Αν δεις ένα κουτί
που γράφει "Τσιπ V 55", πες.
213
00:18:34,698 --> 00:18:36,116
Θα ψάξω από εδώ.
214
00:18:36,783 --> 00:18:38,618
Άσε, το βρήκα.
215
00:18:41,288 --> 00:18:43,248
Κράτα λίγο.
216
00:18:47,085 --> 00:18:48,461
Άχρηστο!
217
00:19:01,224 --> 00:19:02,601
Μπορώ να βοηθήσω;
218
00:19:02,684 --> 00:19:06,688
Όχι, εκτός κι αν επαναπρογραμματίσεις
πολυπύρηνο επεξεργαστή.
219
00:19:08,064 --> 00:19:09,399
Σε τι χρησιμεύει;
220
00:19:09,482 --> 00:19:13,653
Μια γκόμενα που δούλευε εδώ
εφηύρε γλώσσα δεινοσαύρων.
221
00:19:13,737 --> 00:19:16,573
Σκέφτηκα πως, αν καταλαβαίνουν τι λέω,
222
00:19:16,656 --> 00:19:19,993
δεν θα μπορούσα να τους κάνω
να κάνουν ό,τι θέλω;
223
00:19:20,076 --> 00:19:25,248
Μιλάμε για ολοκληρωτικό έλεγχο
των δεινοσαύρων.
224
00:19:25,332 --> 00:19:27,626
Φαντάσου τι δύναμη θα είχες,
225
00:19:27,709 --> 00:19:30,962
αν αυτοί οι δολοφόνοι ήταν τα πιόνια σου.
226
00:19:31,046 --> 00:19:34,257
Κανείς δεν θα σου αρνιόταν ποτέ τίποτα.
227
00:19:36,051 --> 00:19:37,552
Τέλειο.
228
00:19:41,640 --> 00:19:43,308
Το ιατρείο είναι ευθεία.
229
00:19:48,021 --> 00:19:49,898
Θα έχω πολλή δουλειά.
230
00:19:49,981 --> 00:19:52,651
Γι' αυτό, μην μπαίνεις στα πόδια μου
231
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
και ίσως μείνεις ζωντανός.
232
00:19:54,527 --> 00:19:55,487
Με πιάνεις;
233
00:19:55,570 --> 00:19:57,280
Ναι, μια χαρά.
234
00:20:03,995 --> 00:20:05,080
Στάσου!
235
00:20:08,541 --> 00:20:09,376
Δαρείε!
236
00:20:09,459 --> 00:20:10,585
Ευτυχώς!
237
00:20:10,669 --> 00:20:12,420
-Είσαι καλά.
-Πώς αισθάνεσαι;
238
00:20:18,051 --> 00:20:19,261
Πώς ήρθατε εδώ κάτω;
239
00:20:19,344 --> 00:20:22,264
Η Μπρούκλιν.
Κινδυνέψαμε λίγο, αλλά μας έσωσε.
240
00:20:24,599 --> 00:20:25,600
Τι έγινε;
241
00:20:25,684 --> 00:20:30,313
Θα σταματούσα τη μάχη,
αλλά είδα το τηλέφωνο.
242
00:20:31,439 --> 00:20:32,857
Συγγνώμη.
243
00:20:32,941 --> 00:20:35,235
Ήθελα να φύγουμε, μα με έπιασε ο Κας.
244
00:20:35,318 --> 00:20:38,154
Και δεν φύγαμε,
και χτύπησαν οι δεινόσαυροι…
245
00:20:38,238 --> 00:20:40,824
{\an8}Δαρείε, δεν πειράζει.
246
00:20:40,907 --> 00:20:42,367
{\an8}Έκανες το σωστό.
247
00:20:42,450 --> 00:20:44,244
{\an8}Αλλά όπως είπες,
248
00:20:44,327 --> 00:20:47,080
{\an8}μόνο εμείς μπορούμε να βοηθήσουμε τα ζώα.
249
00:20:47,163 --> 00:20:48,248
Θα μείνουμε.
250
00:20:50,083 --> 00:20:53,795
Αλλά να φύγουμε από εδώ
προτού επιστρέψει ο ψυχάκιας.
251
00:20:53,878 --> 00:20:54,879
Σταθείτε.
252
00:20:54,963 --> 00:20:57,882
Ο Κας θέλει να τους ελέγξει
με τη γλώσσα της Μέι.
253
00:20:57,966 --> 00:20:58,842
Τι;
254
00:20:58,925 --> 00:21:00,260
-Σκέτη φρίκη.
-Πώς;
255
00:21:00,343 --> 00:21:03,847
Δεν ξέρω, αλλά παίζουν
κάποιον ρόλο αυτά τα τσιπ.
256
00:21:05,348 --> 00:21:07,183
Παιδιά, θα ακουστεί τρελό,
257
00:21:07,267 --> 00:21:10,478
αλλά ο μόνος τρόπος
να τον σταματήσουμε είναι να…
258
00:21:10,562 --> 00:21:12,188
Μείνεις εσύ εδώ.
259
00:21:12,272 --> 00:21:14,649
Καλά να πάθω.
260
00:21:14,733 --> 00:21:17,694
Μόλις τον πιάσω στα χέρια μου…
261
00:21:22,365 --> 00:21:26,369
Αν φύγω τώρα,
θα με κυνηγήσει και θα βρει κι εσάς.
262
00:21:26,453 --> 00:21:28,079
Αλλά αν μείνω…
263
00:21:28,163 --> 00:21:30,248
Θα μας δίνεις πληροφορίες.
264
00:21:30,332 --> 00:21:33,293
Και θα κάνουμε τα πάντα
για να τον σταματήσουμε.
265
00:21:34,627 --> 00:21:36,546
Λογικό μού ακούγεται.
266
00:21:36,629 --> 00:21:38,048
Είναι σκέτη τρέλα.
267
00:21:38,131 --> 00:21:40,300
{\an8}Θα σκότωνε τη Μέι. Κινδυνεύεις.
268
00:21:40,383 --> 00:21:42,218
Δεν πήγε να με σκοτώσει.
269
00:21:42,302 --> 00:21:43,720
Όχι, αποκλείεται.
270
00:21:43,803 --> 00:21:45,805
Θα μείνουμε μαζί. Κανείς μόνος.
271
00:21:45,889 --> 00:21:47,974
Παιδιά, έρχεται.
272
00:21:48,058 --> 00:21:50,810
Πρέπει ν' αποφασίσουμε άμεσα.
273
00:21:55,023 --> 00:21:57,859
Την έβαψες, πιτσιρίκο. Θα σε…
274
00:22:00,653 --> 00:22:01,946
Είδα αυτό στο πάτωμα.
275
00:22:03,865 --> 00:22:05,492
Σκέφτηκα πως το θέλεις.
276
00:22:21,341 --> 00:22:23,301
Θα σε βρω, μικρέ μου αδερφέ.
277
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου