1
00:00:07,258 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,967 --> 00:00:52,595
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,016
{\an8}Cô ấy ngủ rồi.
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,811
{\an8}Chỗ lá ta đắp lên vết thương
ngăn máu chảy rồi
5
00:00:59,894 --> 00:01:02,438
{\an8}nhưng không biết trụ được bao lâu.
6
00:01:02,522 --> 00:01:03,731
{\an8}Ta phải làm gì đó.
7
00:01:03,815 --> 00:01:05,691
{\an8}Ben nói Kash có điện thoại.
8
00:01:05,775 --> 00:01:08,694
{\an8}Đi lấy nó gọi giúp đỡ và ra khỏi đây.
9
00:01:08,778 --> 00:01:11,239
{\an8}Còn bọn khủng long thì sao?
10
00:01:15,243 --> 00:01:19,497
{\an8}Cô Mae bị thương rồi,
nếu ta đi, ai sẽ bảo vệ chúng?
11
00:01:19,580 --> 00:01:23,626
{\an8}Darius, nhìn cô ấy đi.
Cô ấy cần được giúp.
12
00:01:23,709 --> 00:01:25,795
{\an8}Chỉ còn cách tìm điện thoại thôi.
13
00:01:27,255 --> 00:01:28,840
{\an8}Số lá đó chưa có tiệt trùng.
14
00:01:28,923 --> 00:01:31,968
{\an8}Gấp lắm rồi. Chia nhau ra đi tìm Kash đi.
15
00:01:32,051 --> 00:01:35,304
Có chút vấn đề đây.
Ta không biết hắn ở đâu.
16
00:01:58,411 --> 00:02:00,538
Đã nhận lệnh mới.
17
00:02:05,126 --> 00:02:07,044
Một con có thể đang đến chỗ Kash.
18
00:02:07,128 --> 00:02:08,004
Mọi người đi đi.
19
00:02:08,087 --> 00:02:10,506
Hình như có bộ cứu thương
trong xe đi tuyết.
20
00:02:10,590 --> 00:02:11,924
Em sẽ băng bó cho cô Mae.
21
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Này, Yaz. Không sao chứ?
22
00:02:29,984 --> 00:02:33,196
- Ý tớ là vụ ác mộng…
- Tớ ổn.
23
00:02:33,279 --> 00:02:36,616
Ta có chuyện lớn hơn phải lo
hơn là ác mộng đấy.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,284
Cậu biết nó đâu đơn giản thế.
25
00:02:38,367 --> 00:02:39,785
Nó đi xa quá rồi.
26
00:03:08,064 --> 00:03:09,565
Chúng tắt rồi.
27
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Cuối cùng cũng được. Lâu quá đấy.
28
00:03:33,714 --> 00:03:34,632
Kash?
29
00:05:21,280 --> 00:05:24,784
Chỉ số sức khỏe dưới mức tối ưu.
Không phù hợp làm thí nghiệm.
30
00:05:30,414 --> 00:05:32,333
Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm.
31
00:05:32,416 --> 00:05:35,419
- Thí nghiệm gì?
- Không biết nữa.
32
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Tớ không dám nhìn đâu.
33
00:06:07,034 --> 00:06:08,953
Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm.
34
00:06:11,747 --> 00:06:13,916
Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm.
35
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
Đối tượng phù hợp…
36
00:06:36,772 --> 00:06:38,983
- Chúng đưa nó đi đâu?
- Phải tìm hiểu thôi.
37
00:06:52,413 --> 00:06:54,456
Nóng quá. Quay lại thôi.
38
00:06:54,540 --> 00:06:56,417
Kash và điện thoại không ở đây.
39
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
Có lẽ Brooklynn và Yaz may mắn hơn.
40
00:06:58,711 --> 00:06:59,712
Đi nào.
41
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
Chuẩn bị nơi thí nghiệm bên ngoài khu nhà.
42
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Không thể kết nối
với hệ thống drone vòng ngoài.
43
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
Thử lại quy trình kết nối.
44
00:07:22,485 --> 00:07:25,488
Không thể kết nối
với hệ thống drone vòng ngoài.
45
00:07:26,363 --> 00:07:27,198
Được thôi!
46
00:07:27,281 --> 00:07:30,284
Như mọi thứ khác, tao sẽ tự làm luôn.
47
00:07:57,436 --> 00:07:59,480
Cũng không có kết nối sao?
48
00:07:59,563 --> 00:08:01,815
Khi nào liên lạc được
với lũ làm tự do ngốc
49
00:08:01,899 --> 00:08:04,777
đã phá mã lập trình của mình, mình sẽ…
50
00:08:10,533 --> 00:08:13,702
Ôi trời. Tai nghe của mình.
51
00:08:13,786 --> 00:08:15,204
Cứ tưởng làm mất rồi.
52
00:08:23,128 --> 00:08:25,548
Nào, cô Mae. Làm sạch vết thương nào.
53
00:08:31,345 --> 00:08:33,889
Ben, cháu làm cô đau đấy.
54
00:08:37,893 --> 00:08:39,019
Cô làm cháu đau thì có.
55
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
Xin lỗi nhé.
56
00:08:40,896 --> 00:08:43,190
Có lẽ dùng lá an toàn hơn.
57
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Kẻo bị nhiễm trùng thì nguy.
58
00:08:45,943 --> 00:08:48,988
May thay, kháng khuẩn là tên đệm của cháu.
59
00:08:49,071 --> 00:08:54,285
Thật sao? Tên đệm của cô là Enfys.
Tức "cầu vồng" trong tiếng Wales.
60
00:08:56,662 --> 00:09:00,082
Nào. Xử lý vết thương thôi.
61
00:09:01,333 --> 00:09:03,586
Cô không đấm cháu nữa đâu nhỉ?
62
00:09:03,669 --> 00:09:06,422
Không. Lần này cô sẵn sàng rồi.
63
00:09:11,552 --> 00:09:12,720
Xin lỗi.
64
00:09:54,720 --> 00:09:56,305
Brooklynn…
65
00:09:56,388 --> 00:09:58,641
{\an8}- Tớ không thể.
- Ừ, không đâu.
66
00:09:58,724 --> 00:10:01,560
Ta sẽ không tự hạ
Raptor, BRAD cà Kash một mình.
67
00:10:01,644 --> 00:10:03,937
Nào, đi tìm những người khác thôi.
68
00:10:08,692 --> 00:10:10,402
Đã tìm thấy Kash…
69
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
trong nhà kho rùng rợn đầy BRAD.
70
00:10:14,323 --> 00:10:16,075
Suýt lấy được điện thoại. Nhưng…
71
00:10:16,158 --> 00:10:17,660
Hắn vào trong khu nhà rồi.
72
00:10:17,743 --> 00:10:20,788
Bọn BRAD buộc Big Eatie rời bỏ con mình.
73
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Chúng giật điện
cho tới khi nó đi với chúng.
74
00:10:22,956 --> 00:10:25,250
Khó mà… nhìn nổi.
75
00:10:25,334 --> 00:10:27,252
Hắn làm chúng đau chưa đủ sao?
76
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Hắn muốn dùng nó vào thử nghiệm.
77
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Pierce đấy!
78
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
Không, cô cần nghỉ ngơi.
79
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Nhưng nếu Kash làm đau nó
như với Big Eatie…
80
00:10:38,514 --> 00:10:40,557
Đừng lo. Bọn cháu sẽ đi.
81
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
Để xem làm tới đâu rồi.
82
00:10:52,736 --> 00:10:54,113
Chào buổi chiều, Kash.
83
00:11:00,577 --> 00:11:03,247
Sẽ thú vị đây.
84
00:11:18,595 --> 00:11:20,597
Chúng làm gì nó thế?
85
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
Hắn ép chúng đánh nhau.
86
00:11:30,899 --> 00:11:32,443
Không thể nào.
87
00:11:32,526 --> 00:11:33,819
Cũng có lý.
88
00:11:33,902 --> 00:11:35,988
Bỏ thuốc vào đồ ăn, bắt chúng hung hăng,
89
00:11:36,071 --> 00:11:39,032
xem chúng mạnh đến đâu,
nghiên cứu của cô Mae.
90
00:11:39,116 --> 00:11:41,785
Hắn mặc kệ cảm giác của khủng long.
91
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
Hắn chỉ muốn biết chúng đánh nhau thế nào.
92
00:11:44,830 --> 00:11:47,916
Nhưng Pierce không thể đấu lại Big Eatie.
Nó sẽ bị giết mất.
93
00:11:51,837 --> 00:11:55,007
Em biết cái điện thoại đó
là cách duy nhất để rời đảo
94
00:11:55,090 --> 00:11:56,592
- nhưng ta phải…
- Cứu chúng.
95
00:11:56,675 --> 00:12:00,304
- Ừ, đúng thế.
- Khoan, thật sao? Em định…
96
00:12:00,387 --> 00:12:03,724
Phát biểu "cứu khủng long" kinh điển
nữa à?
97
00:12:03,807 --> 00:12:05,642
Khỏi đi. Bọn anh đồng tình.
98
00:12:06,477 --> 00:12:09,730
Kash hẳn đang điều khiển các drone
trong khu nhà.
99
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Nếu vào được trong,
100
00:12:11,064 --> 00:12:13,192
ta có thể vô hiệu hóa
và làm khủng long dừng đánh.
101
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Phải dụ hắn ra khỏi đó đã.
102
00:12:23,744 --> 00:12:25,996
Em có ý kiến này.
103
00:12:26,079 --> 00:12:29,875
Hoàn hảo. Sammy, chị đi cùng Ben.
Khi nào Kash rời khỏi khu nhà…
104
00:12:29,958 --> 00:12:31,793
Ta sẽ bám theo hắn. Đảm bảo hắn tránh xa.
105
00:12:31,877 --> 00:12:32,711
Được.
106
00:12:32,794 --> 00:12:34,922
Yaz, chị và em sẽ đi qua lũ Raptor,
107
00:12:35,005 --> 00:12:37,591
lẻn vào khu nhà
và giành quyền điều khiển drone.
108
00:12:41,720 --> 00:12:42,763
Này, cậu chắc chứ?
109
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Tớ làm được.
110
00:12:49,561 --> 00:12:50,729
Đúng thế.
111
00:13:23,971 --> 00:13:25,264
Yaz!
112
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Yaz!
113
00:13:36,692 --> 00:13:37,818
Khi Kash ra ngoài,
114
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
làm sao giữ hắn không quay vào trong?
115
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Em đã định hy sinh anh.
116
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Buồn cười đấy.
117
00:13:47,119 --> 00:13:49,121
Nào. Anh biết em sẽ không làm thế mà.
118
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
Xin lỗi, tớ chỉ…
119
00:14:02,843 --> 00:14:04,386
Tớ ổn.
120
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Gặp khó khăn thì cũng không sao.
121
00:14:07,180 --> 00:14:09,099
Mấy vụ này đâu có qua đêm là xong.
122
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
Vụ gì?
123
00:14:10,726 --> 00:14:12,185
Không có gì, là…
124
00:14:12,269 --> 00:14:14,396
Yaz, cậu phải nói với em ấy.
125
00:14:14,479 --> 00:14:15,564
Nói gì?
126
00:14:17,065 --> 00:14:21,653
{\an8}Dạo này chị gặp… ác mộng.
127
00:14:21,737 --> 00:14:25,073
{\an8}Chị thấy chị một mình, bị săn đuổi.
128
00:14:28,535 --> 00:14:32,414
Khi nói với những người khác
và phát hiện họ cũng mơ như vậy,
129
00:14:32,497 --> 00:14:35,167
chị… thấy đỡ hơn.
130
00:14:35,250 --> 00:14:39,546
Nhưng rõ ràng chị không ổn như mình nghĩ.
131
00:14:39,630 --> 00:14:43,675
Mọi người gặp ác mộng ư?
Sao không ai nói với em cả?
132
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Không phải thế, Darius.
133
00:14:45,719 --> 00:14:48,764
Bọn chị chỉ nói về nó sau khi cứu Pierce
134
00:14:48,847 --> 00:14:52,643
và… lỡ mất máy bay về nhà.
135
00:14:53,727 --> 00:14:55,354
Bọn chị không muốn em buồn
136
00:14:55,437 --> 00:14:59,608
vì ai cũng đồng ý đó là việc làm đúng đắn.
137
00:14:59,691 --> 00:15:00,859
Giống việc ta đang làm vậy.
138
00:15:02,486 --> 00:15:03,445
Kế hoạch mới đây.
139
00:15:03,528 --> 00:15:07,532
Hay là chị đi với Sammy và Ben,
em vào khu nhà một mình?
140
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
Darius, em chắc chứ?
141
00:15:09,493 --> 00:15:12,120
Yaz, em làm được.
142
00:15:13,205 --> 00:15:14,373
Cảm ơn D.
143
00:15:26,635 --> 00:15:29,972
Nào. Toàn bộ hệ thống sẵn sàng.
144
00:15:30,055 --> 00:15:34,810
Bắt đầu buổi tiệc nào.
Đến giờ cuộc chiến khủng long rồi!
145
00:15:52,202 --> 00:15:55,122
Mau lên, mọi người.
Ta phải đem Kash ra khỏi đây.
146
00:16:09,511 --> 00:16:10,804
Không.
147
00:16:20,397 --> 00:16:21,565
Không có cháy nổ
148
00:16:21,648 --> 00:16:23,442
thì không phải kế hoạch của Ben.
149
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
Em phát huy sở trường thôi.
150
00:16:25,193 --> 00:16:28,030
Cho đám chết tiệt kia biết ai là trùm nào.
151
00:16:48,967 --> 00:16:51,386
Coi chừng đấy, lũ BRAD! Bọn tao đến đây!
152
00:16:53,180 --> 00:16:54,306
Phải.
153
00:17:18,121 --> 00:17:19,831
- Chính là thế!
- Phải!
154
00:17:19,915 --> 00:17:21,792
- Tuyệt!
- Nhận lấy này, Mantah Corp!
155
00:17:25,962 --> 00:17:28,673
Mấy thứ chen ngang này là sao?
156
00:18:12,134 --> 00:18:13,677
Thôi nào.
157
00:19:02,434 --> 00:19:03,977
Có chuyện gì ở đây vậy?
158
00:19:09,524 --> 00:19:10,984
Hoàn hảo.
159
00:19:11,067 --> 00:19:13,153
Mình lỡ cuộc họp với đối tác mất.
160
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
Về lấy điện thoại cho tao.
161
00:19:16,948 --> 00:19:18,074
Ôi không.
162
00:19:24,206 --> 00:19:25,999
Không đời nào ta qua được chúng.
163
00:19:26,082 --> 00:19:27,876
Còn Darius và Yaz thì sao?
164
00:19:27,959 --> 00:19:31,004
Chỉ có họ mới nghĩ ra kế được.
165
00:19:47,229 --> 00:19:49,522
Được rồi, mày vận hành thế nào vậy?
166
00:20:11,753 --> 00:20:13,672
Chào buổi chiều, Kash.
167
00:20:51,251 --> 00:20:53,044
Tiếp tục chuẩn bị thử nghiệm.
168
00:20:56,339 --> 00:20:57,549
Không.
169
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
Cái điện thoại.
170
00:21:31,291 --> 00:21:32,375
Xin lỗi.
171
00:22:17,295 --> 00:22:18,713
{\an8}- Alô?
- Alô?
172
00:22:21,883 --> 00:22:24,260
Mày gặp rắc rối lớn rồi.
173
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Alô? Darius, là em à?
174
00:22:37,565 --> 00:22:39,025
Thằng bé…
175
00:22:39,109 --> 00:22:40,485
Thằng bé còn sống.
176
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi