1 00:00:07,258 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,595 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 {\an8}‪Cô ấy ngủ rồi. 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,811 {\an8}‪Chỗ lá ta đắp lên vết thương ‪ngăn máu chảy rồi 5 00:00:59,894 --> 00:01:02,438 {\an8}‪nhưng không biết trụ được bao lâu. 6 00:01:02,522 --> 00:01:03,731 {\an8}‪Ta phải làm gì đó. 7 00:01:03,815 --> 00:01:05,691 {\an8}‪Ben nói Kash có điện thoại. 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,694 {\an8}‪Đi lấy nó gọi giúp đỡ và ra khỏi đây. 9 00:01:08,778 --> 00:01:11,239 {\an8}‪Còn bọn khủng long thì sao? 10 00:01:15,243 --> 00:01:19,497 {\an8}‪Cô Mae bị thương rồi, ‪nếu ta đi, ai sẽ bảo vệ chúng? 11 00:01:19,580 --> 00:01:23,626 {\an8}‪Darius, nhìn cô ấy đi. ‪Cô ấy cần được giúp. 12 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 {\an8}‪Chỉ còn cách tìm điện thoại thôi. 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,840 {\an8}‪Số lá đó chưa có tiệt trùng. 14 00:01:28,923 --> 00:01:31,968 {\an8}‪Gấp lắm rồi. Chia nhau ra đi tìm Kash đi. 15 00:01:32,051 --> 00:01:35,304 ‪Có chút vấn đề đây. ‪Ta không biết hắn ở đâu. 16 00:01:58,411 --> 00:02:00,538 ‪Đã nhận lệnh mới. 17 00:02:05,126 --> 00:02:07,044 ‪Một con có thể đang đến chỗ Kash. 18 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 ‪Mọi người đi đi. 19 00:02:08,087 --> 00:02:10,506 ‪Hình như có bộ cứu thương ‪trong xe đi tuyết. 20 00:02:10,590 --> 00:02:11,924 ‪Em sẽ băng bó cho cô Mae. 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 ‪Này, Yaz. Không sao chứ? 22 00:02:29,984 --> 00:02:33,196 ‪- Ý tớ là vụ ác mộng… ‪- Tớ ổn. 23 00:02:33,279 --> 00:02:36,616 ‪Ta có chuyện lớn hơn phải lo ‪hơn là ác mộng đấy. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 ‪Cậu biết nó đâu đơn giản thế. 25 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 ‪Nó đi xa quá rồi. 26 00:03:08,064 --> 00:03:09,565 ‪Chúng tắt rồi. 27 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 ‪Cuối cùng cũng được. Lâu quá đấy. 28 00:03:33,714 --> 00:03:34,632 ‪Kash? 29 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 ‪Chỉ số sức khỏe dưới mức tối ưu. Không phù hợp làm thí nghiệm. 30 00:05:30,414 --> 00:05:32,333 ‪Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm. 31 00:05:32,416 --> 00:05:35,419 ‪- Thí nghiệm gì? ‪- Không biết nữa. 32 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 ‪Tớ không dám nhìn đâu. 33 00:06:07,034 --> 00:06:08,953 ‪Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm. 34 00:06:11,747 --> 00:06:13,916 ‪Đối tượng phù hợp làm thí nghiệm. 35 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 ‪Đối tượng phù hợp… 36 00:06:36,772 --> 00:06:38,983 ‪- Chúng đưa nó đi đâu? ‪- Phải tìm hiểu thôi. 37 00:06:52,413 --> 00:06:54,456 ‪Nóng quá. Quay lại thôi. 38 00:06:54,540 --> 00:06:56,417 ‪Kash và điện thoại không ở đây. 39 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 ‪Có lẽ Brooklynn và Yaz may mắn hơn. 40 00:06:58,711 --> 00:06:59,712 ‪Đi nào. 41 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 ‪Chuẩn bị nơi thí nghiệm bên ngoài khu nhà. 42 00:07:15,227 --> 00:07:18,063 ‪Không thể kết nối với hệ thống drone vòng ngoài. 43 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 ‪Thử lại quy trình kết nối. 44 00:07:22,485 --> 00:07:25,488 ‪Không thể kết nối với hệ thống drone vòng ngoài. 45 00:07:26,363 --> 00:07:27,198 ‪Được thôi! 46 00:07:27,281 --> 00:07:30,284 ‪Như mọi thứ khác, tao sẽ tự làm luôn. 47 00:07:57,436 --> 00:07:59,480 ‪Cũng không có kết nối sao? 48 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 ‪Khi nào liên lạc được ‪với lũ làm tự do ngốc 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,777 ‪đã phá mã lập trình của mình, mình sẽ… 50 00:08:10,533 --> 00:08:13,702 ‪Ôi trời. Tai nghe của mình. 51 00:08:13,786 --> 00:08:15,204 ‪Cứ tưởng làm mất rồi. 52 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 ‪Nào, cô Mae. Làm sạch vết thương nào. 53 00:08:31,345 --> 00:08:33,889 ‪Ben, cháu làm cô đau đấy. 54 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 ‪Cô làm cháu đau thì có. 55 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‪Xin lỗi nhé. 56 00:08:40,896 --> 00:08:43,190 ‪Có lẽ dùng lá an toàn hơn. 57 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 ‪Kẻo bị nhiễm trùng thì nguy. 58 00:08:45,943 --> 00:08:48,988 ‪May thay, kháng khuẩn là tên đệm của cháu. 59 00:08:49,071 --> 00:08:54,285 ‪Thật sao? Tên đệm của cô là Enfys. ‪Tức "cầu vồng" trong tiếng Wales. 60 00:08:56,662 --> 00:09:00,082 ‪Nào. Xử lý vết thương thôi. 61 00:09:01,333 --> 00:09:03,586 ‪Cô không đấm cháu nữa đâu nhỉ? 62 00:09:03,669 --> 00:09:06,422 ‪Không. Lần này cô sẵn sàng rồi. 63 00:09:11,552 --> 00:09:12,720 ‪Xin lỗi. 64 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 ‪Brooklynn… 65 00:09:56,388 --> 00:09:58,641 {\an8}‪- Tớ không thể. ‪- Ừ, không đâu. 66 00:09:58,724 --> 00:10:01,560 ‪Ta sẽ không tự hạ ‪Raptor, BRAD cà Kash một mình. 67 00:10:01,644 --> 00:10:03,937 ‪Nào, đi tìm những người khác thôi. 68 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 ‪Đã tìm thấy Kash… 69 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 ‪trong nhà kho rùng rợn đầy BRAD. 70 00:10:14,323 --> 00:10:16,075 ‪Suýt lấy được điện thoại. Nhưng… 71 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‪Hắn vào trong khu nhà rồi. 72 00:10:17,743 --> 00:10:20,788 ‪Bọn BRAD buộc Big Eatie rời bỏ con mình. 73 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 ‪Chúng giật điện ‪cho tới khi nó đi với chúng. 74 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 ‪Khó mà… nhìn nổi. 75 00:10:25,334 --> 00:10:27,252 ‪Hắn làm chúng đau chưa đủ sao? 76 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 ‪Hắn muốn dùng nó vào thử nghiệm. 77 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 ‪Pierce đấy! 78 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 ‪Không, cô cần nghỉ ngơi. 79 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 ‪Nhưng nếu Kash làm đau nó ‪như với Big Eatie… 80 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 ‪Đừng lo. Bọn cháu sẽ đi. 81 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 ‪Để xem làm tới đâu rồi. 82 00:10:52,736 --> 00:10:54,113 ‪Chào buổi chiều, Kash. 83 00:11:00,577 --> 00:11:03,247 ‪Sẽ thú vị đây. 84 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 ‪Chúng làm gì nó thế? 85 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 ‪Hắn ép chúng đánh nhau. 86 00:11:30,899 --> 00:11:32,443 ‪Không thể nào. 87 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 ‪Cũng có lý. 88 00:11:33,902 --> 00:11:35,988 ‪Bỏ thuốc vào đồ ăn, bắt chúng hung hăng, 89 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 ‪xem chúng mạnh đến đâu, ‪nghiên cứu của cô Mae. 90 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 ‪Hắn mặc kệ cảm giác của khủng long. 91 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 ‪Hắn chỉ muốn biết chúng đánh nhau thế nào. 92 00:11:44,830 --> 00:11:47,916 ‪Nhưng Pierce không thể đấu lại Big Eatie. ‪Nó sẽ bị giết mất. 93 00:11:51,837 --> 00:11:55,007 ‪Em biết cái điện thoại đó ‪là cách duy nhất để rời đảo 94 00:11:55,090 --> 00:11:56,592 ‪- nhưng ta phải… ‪- Cứu chúng. 95 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 ‪- Ừ, đúng thế. ‪- Khoan, thật sao? Em định… 96 00:12:00,387 --> 00:12:03,724 ‪Phát biểu "cứu khủng long" kinh điển ‪nữa à? 97 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 ‪Khỏi đi. Bọn anh đồng tình. 98 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 ‪Kash hẳn đang điều khiển các drone ‪trong khu nhà. 99 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 ‪Nếu vào được trong, 100 00:12:11,064 --> 00:12:13,192 ‪ta có thể vô hiệu hóa ‪và làm khủng long dừng đánh. 101 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 ‪Phải dụ hắn ra khỏi đó đã. 102 00:12:23,744 --> 00:12:25,996 ‪Em có ý kiến này. 103 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 ‪Hoàn hảo. Sammy, chị đi cùng Ben. ‪Khi nào Kash rời khỏi khu nhà… 104 00:12:29,958 --> 00:12:31,793 ‪Ta sẽ bám theo hắn. Đảm bảo hắn tránh xa. 105 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 ‪Được. 106 00:12:32,794 --> 00:12:34,922 ‪Yaz, chị và em sẽ đi qua lũ Raptor, 107 00:12:35,005 --> 00:12:37,591 ‪lẻn vào khu nhà ‪và giành quyền điều khiển drone. 108 00:12:41,720 --> 00:12:42,763 ‪Này, cậu chắc chứ? 109 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 ‪Tớ làm được. 110 00:12:49,561 --> 00:12:50,729 ‪Đúng thế. 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,264 ‪Yaz! 112 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 ‪Yaz! 113 00:13:36,692 --> 00:13:37,818 ‪Khi Kash ra ngoài, 114 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 ‪làm sao giữ hắn không quay vào trong? 115 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 ‪Em đã định hy sinh anh. 116 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 ‪Buồn cười đấy. 117 00:13:47,119 --> 00:13:49,121 ‪Nào. Anh biết em sẽ không làm thế mà. 118 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 ‪Xin lỗi, tớ chỉ… 119 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 ‪Tớ ổn. 120 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‪Gặp khó khăn thì cũng không sao. 121 00:14:07,180 --> 00:14:09,099 ‪Mấy vụ này đâu có qua đêm là xong. 122 00:14:09,182 --> 00:14:10,642 ‪Vụ gì? 123 00:14:10,726 --> 00:14:12,185 ‪Không có gì, là… 124 00:14:12,269 --> 00:14:14,396 ‪Yaz, cậu phải nói với em ấy. 125 00:14:14,479 --> 00:14:15,564 ‪Nói gì? 126 00:14:17,065 --> 00:14:21,653 {\an8}‪Dạo này chị gặp… ác mộng. 127 00:14:21,737 --> 00:14:25,073 {\an8}‪Chị thấy chị một mình, bị săn đuổi. 128 00:14:28,535 --> 00:14:32,414 ‪Khi nói với những người khác ‪và phát hiện họ cũng mơ như vậy, 129 00:14:32,497 --> 00:14:35,167 ‪chị… thấy đỡ hơn. 130 00:14:35,250 --> 00:14:39,546 ‪Nhưng rõ ràng chị không ổn như mình nghĩ. 131 00:14:39,630 --> 00:14:43,675 ‪Mọi người gặp ác mộng ư? ‪Sao không ai nói với em cả? 132 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 ‪Không phải thế, Darius. 133 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‪Bọn chị chỉ nói về nó sau khi cứu Pierce 134 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‪và… lỡ mất máy bay về nhà. 135 00:14:53,727 --> 00:14:55,354 ‪Bọn chị không muốn em buồn 136 00:14:55,437 --> 00:14:59,608 ‪vì ai cũng đồng ý đó là việc làm đúng đắn. 137 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 ‪Giống việc ta đang làm vậy. 138 00:15:02,486 --> 00:15:03,445 ‪Kế hoạch mới đây. 139 00:15:03,528 --> 00:15:07,532 ‪Hay là chị đi với Sammy và Ben, ‪em vào khu nhà một mình? 140 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 ‪Darius, em chắc chứ? 141 00:15:09,493 --> 00:15:12,120 ‪Yaz, em làm được. 142 00:15:13,205 --> 00:15:14,373 ‪Cảm ơn D. 143 00:15:26,635 --> 00:15:29,972 ‪Nào. Toàn bộ hệ thống sẵn sàng. 144 00:15:30,055 --> 00:15:34,810 ‪Bắt đầu buổi tiệc nào. ‪Đến giờ cuộc chiến khủng long rồi! 145 00:15:52,202 --> 00:15:55,122 ‪Mau lên, mọi người. ‪Ta phải đem Kash ra khỏi đây. 146 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 ‪Không. 147 00:16:20,397 --> 00:16:21,565 ‪Không có cháy nổ 148 00:16:21,648 --> 00:16:23,442 ‪thì không phải kế hoạch của Ben. 149 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 ‪Em phát huy sở trường thôi. 150 00:16:25,193 --> 00:16:28,030 ‪Cho đám chết tiệt kia biết ai là trùm nào. 151 00:16:48,967 --> 00:16:51,386 ‪Coi chừng đấy, lũ BRAD! Bọn tao đến đây! 152 00:16:53,180 --> 00:16:54,306 ‪Phải. 153 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 ‪- Chính là thế! ‪- Phải! 154 00:17:19,915 --> 00:17:21,792 ‪- Tuyệt! ‪- Nhận lấy này, Mantah Corp! 155 00:17:25,962 --> 00:17:28,673 ‪Mấy thứ chen ngang này là sao? 156 00:18:12,134 --> 00:18:13,677 ‪Thôi nào. 157 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 ‪Có chuyện gì ở đây vậy? 158 00:19:09,524 --> 00:19:10,984 ‪Hoàn hảo. 159 00:19:11,067 --> 00:19:13,153 ‪Mình lỡ cuộc họp với đối tác mất. 160 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 ‪Về lấy điện thoại cho tao. 161 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 ‪Ôi không. 162 00:19:24,206 --> 00:19:25,999 ‪Không đời nào ta qua được chúng. 163 00:19:26,082 --> 00:19:27,876 ‪Còn Darius và Yaz thì sao? 164 00:19:27,959 --> 00:19:31,004 ‪Chỉ có họ mới nghĩ ra kế được. 165 00:19:47,229 --> 00:19:49,522 ‪Được rồi, mày vận hành thế nào vậy? 166 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 ‪Chào buổi chiều, Kash. 167 00:20:51,251 --> 00:20:53,044 ‪Tiếp tục chuẩn bị thử nghiệm. 168 00:20:56,339 --> 00:20:57,549 ‪Không. 169 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 ‪Cái điện thoại. 170 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 ‪Xin lỗi. 171 00:22:17,295 --> 00:22:18,713 {\an8}‪- Alô? ‪- Alô? 172 00:22:21,883 --> 00:22:24,260 ‪Mày gặp rắc rối lớn rồi. 173 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 ‪Alô? Darius, là em à? 174 00:22:37,565 --> 00:22:39,025 ‪Thằng bé… 175 00:22:39,109 --> 00:22:40,485 ‪Thằng bé còn sống. 176 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi