1
00:00:07,258 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,967 --> 00:00:52,595
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:00:56,140 --> 00:00:57,016
{\an8}Она спит.
4
00:00:57,099 --> 00:00:59,811
{\an8}Листья на ранах
остановили кровотечение,
5
00:00:59,894 --> 00:01:02,438
{\an8}но не знаю, надолго ли.
6
00:01:02,522 --> 00:01:03,731
{\an8}Надо что-то делать.
7
00:01:03,815 --> 00:01:05,691
{\an8}У Кэша есть телефон.
8
00:01:05,775 --> 00:01:08,694
{\an8}Достанем его,
позовём на помощь и свалим отсюда.
9
00:01:08,778 --> 00:01:11,239
{\an8}А как же динозавры?
10
00:01:15,243 --> 00:01:19,497
{\an8}Мэй ранена, кто будет их защищать?
11
00:01:19,580 --> 00:01:23,626
{\an8}Дариус, посмотри на неё.
Ей нужна помощь.
12
00:01:23,709 --> 00:01:25,795
{\an8}Тот телефон — единственная надежда.
13
00:01:27,255 --> 00:01:28,840
{\an8}Эти листья не стерильные.
14
00:01:28,923 --> 00:01:31,968
{\an8}У нас мало времени.
Разделимся и поищем Кэша.
15
00:01:32,051 --> 00:01:35,304
Проблемка.
Мы не знаем, куда он направился.
16
00:01:58,411 --> 00:02:00,538
Получено новое задание.
17
00:02:05,126 --> 00:02:07,044
Они могут привести нас к Кэшу.
18
00:02:07,128 --> 00:02:08,004
Бегите.
19
00:02:08,087 --> 00:02:10,506
В той машине
в ледяном мире была аптечка.
20
00:02:10,590 --> 00:02:11,924
Я займусь раной Мэй.
21
00:02:26,814 --> 00:02:29,901
Ясмина, ты как?
22
00:02:29,984 --> 00:02:33,196
- В смысле, кошмары и всё такое…
- Я в порядке.
23
00:02:33,279 --> 00:02:36,616
Есть дела поважнее,
чем думать о плохих снах.
24
00:02:36,699 --> 00:02:38,284
Это не просто плохие сны.
25
00:02:38,367 --> 00:02:39,785
Нельзя отставать.
26
00:03:08,064 --> 00:03:09,565
Они деактивированы.
27
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Наконец-то. Сколько можно вас ждать?
28
00:03:33,714 --> 00:03:34,632
Кэш?
29
00:05:21,280 --> 00:05:24,784
Состояние неудовлетворительное.
Для теста непригоден.
30
00:05:30,414 --> 00:05:32,333
Особь пригодна для теста.
31
00:05:32,416 --> 00:05:35,419
- Какого теста?
- Не знаю.
32
00:05:55,815 --> 00:05:57,358
Я не могу на это смотреть.
33
00:06:07,034 --> 00:06:08,953
Особь пригодна для теста.
34
00:06:11,747 --> 00:06:13,916
Особь пригодна для теста.
35
00:06:16,752 --> 00:06:18,045
Особь пригодна…
36
00:06:36,772 --> 00:06:38,983
- Куда они её ведут?
- Нужно узнать.
37
00:06:52,413 --> 00:06:54,456
Тут слишком опасно. Вернёмся.
38
00:06:54,540 --> 00:06:56,417
Но тут ни Кэша, ни телефона.
39
00:06:56,500 --> 00:06:58,627
Может, Бруклин и Ясмине повезло.
40
00:06:58,711 --> 00:06:59,712
Пойдёмте.
41
00:07:12,850 --> 00:07:15,144
Готовьте площадку для теста.
42
00:07:15,227 --> 00:07:18,063
Нет сигнала от дронов.
43
00:07:19,523 --> 00:07:21,192
Перезагрузи протокол связи.
44
00:07:22,485 --> 00:07:25,488
Нет сигнала от дронов.
45
00:07:26,363 --> 00:07:27,198
Ну и ладно!
46
00:07:27,281 --> 00:07:30,284
Всё делать самому, как всегда.
47
00:07:57,436 --> 00:07:59,480
Соединения и тут нет?
48
00:07:59,563 --> 00:08:01,815
Попадись мне фрилансеры-дегенераты,
49
00:08:01,899 --> 00:08:04,777
испортившие мой код, я бы их…
50
00:08:10,533 --> 00:08:13,702
О, круто. Наушник.
51
00:08:13,786 --> 00:08:15,204
А я думал, что потерял.
52
00:08:23,128 --> 00:08:25,548
Ну что, Мэй. Прочистим рану.
53
00:08:31,345 --> 00:08:33,889
Бен, больно!
54
00:08:37,893 --> 00:08:39,019
Мне тоже больно.
55
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
Прости.
56
00:08:40,896 --> 00:08:43,190
Лучше, наверное, оставить лист.
57
00:08:44,066 --> 00:08:45,859
Так может попасть инфекция.
58
00:08:45,943 --> 00:08:48,988
К счастью, бактерицид — моё второе имя.
59
00:08:49,071 --> 00:08:54,285
Правда? А моё — Энфис.
Значит «радуга» на уэльском.
60
00:08:56,662 --> 00:09:00,082
Ладно. Займёмся раной.
61
00:09:01,333 --> 00:09:03,586
Больше не будете драться?
62
00:09:03,669 --> 00:09:06,422
Нет. В этот раз я готова.
63
00:09:11,552 --> 00:09:12,720
Прости.
64
00:09:54,720 --> 00:09:56,305
Бруклин…
65
00:09:56,388 --> 00:09:58,641
{\an8}- Я не могу…
- Нет-нет.
66
00:09:58,724 --> 00:10:01,560
Мы не пойдём
против рапторов, БРАДов и Кэша
67
00:10:01,644 --> 00:10:03,937
в одиночку. Мы позовём остальных.
68
00:10:08,692 --> 00:10:10,402
Мы нашли Кэша…
69
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
…на жутком складе с тучей БРАДов.
70
00:10:14,323 --> 00:10:16,075
Я почти схватила телефон…
71
00:10:16,158 --> 00:10:17,660
Он вернулся на базу.
72
00:10:17,743 --> 00:10:20,788
БРАДы увели ти-рекса-маму
от раненой дочери.
73
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Били её током, пока не пошла.
74
00:10:22,956 --> 00:10:25,250
Было… больно смотреть.
75
00:10:25,334 --> 00:10:27,252
Сколько можно вредить ей?
76
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Она нужна ему для какого-то теста.
77
00:10:32,007 --> 00:10:33,175
Это Пирс!
78
00:10:33,759 --> 00:10:35,761
Вам нужен отдых.
79
00:10:35,844 --> 00:10:38,430
Вдруг Кэш ранит его, как ти-рексов…
80
00:10:38,514 --> 00:10:40,557
Не волнуйтесь. Мы разберёмся.
81
00:10:47,981 --> 00:10:49,983
Так-с, с чем мы имеем дело?
82
00:10:52,736 --> 00:10:54,113
Добрый день, Кэш.
83
00:11:00,577 --> 00:11:03,247
Будет так круто!
84
00:11:18,595 --> 00:11:20,597
Что они с ним делают?
85
00:11:29,398 --> 00:11:30,816
{\an8}Он заставит их драться.
86
00:11:30,899 --> 00:11:32,443
Не может быть.
87
00:11:32,526 --> 00:11:33,819
Всё сходится.
88
00:11:33,902 --> 00:11:35,988
Добавки в еду для агрессивности,
89
00:11:36,071 --> 00:11:39,032
проверка выносливости,
исследования Мэй.
90
00:11:39,116 --> 00:11:41,785
Ему нет дела до их чувств.
91
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
Он лишь хочет испытать их в бою.
92
00:11:44,830 --> 00:11:47,916
Но Пирс ти-рексу неровня. Его порвут.
93
00:11:51,837 --> 00:11:55,007
Ребята, знаю, без телефона
нам не выбраться, но мы…
94
00:11:55,090 --> 00:11:56,592
- Обязаны…
- Спасти их.
95
00:11:56,675 --> 00:12:00,304
- Естественно.
- Стоп, серьёзно? А я было собрался…
96
00:12:00,387 --> 00:12:03,724
Произнести речь
про спасение динозавров?
97
00:12:03,807 --> 00:12:05,642
Нет нужды, бро. Мы понимаем.
98
00:12:06,477 --> 00:12:09,730
Видимо,
Кэш управляет дронами из своей базы.
99
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Отключим их —
100
00:12:11,064 --> 00:12:13,192
и динозавры не будут драться.
101
00:12:19,948 --> 00:12:21,950
Сперва надо выманить его оттуда.
102
00:12:23,744 --> 00:12:25,996
На этот счёт у меня есть идеи.
103
00:12:26,079 --> 00:12:29,875
Отлично. Сэмми — ты с Беном.
Как только Кэш выйдет…
104
00:12:29,958 --> 00:12:31,793
Мы выведем его подальше.
105
00:12:31,877 --> 00:12:32,711
Хорошо.
106
00:12:32,794 --> 00:12:34,922
Ясмина, мы прошмыгнём в базу
107
00:12:35,005 --> 00:12:37,591
мимо рапторов
и захватим управление дронами.
108
00:12:41,720 --> 00:12:42,763
Сможешь?
109
00:12:42,846 --> 00:12:44,598
Смогу.
110
00:12:49,561 --> 00:12:50,729
Конечно же сможешь.
111
00:13:23,971 --> 00:13:25,264
Ясмина!
112
00:13:26,181 --> 00:13:27,182
Ясмина?
113
00:13:36,692 --> 00:13:37,818
Когда Кэш выйдет,
114
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
как мы будем его удерживать?
115
00:13:41,738 --> 00:13:44,157
Я думала тобой пожертвовать.
116
00:13:45,951 --> 00:13:47,035
Очень смешно.
117
00:13:47,119 --> 00:13:49,121
Брось, я бы так не поступила.
118
00:14:00,591 --> 00:14:02,342
Простите, я просто…
119
00:14:02,843 --> 00:14:04,386
Я в порядке.
120
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Если тебе всё ещё тяжело,
то это нормально.
121
00:14:07,180 --> 00:14:09,099
Такое одним махом не одолеть.
122
00:14:09,182 --> 00:14:10,642
Какое такое?
123
00:14:10,726 --> 00:14:12,185
Никакое, просто…
124
00:14:12,269 --> 00:14:14,396
Ясмина, расскажи ему.
125
00:14:14,479 --> 00:14:15,564
О чём?
126
00:14:17,065 --> 00:14:21,653
{\an8}Мне постоянно снятся… кошмары.
127
00:14:21,737 --> 00:14:25,073
{\an8}Что я одна и на меня охотятся.
128
00:14:28,535 --> 00:14:32,414
Когда я рассказала остальным,
и узнала, что и им снятся кошмары,
129
00:14:32,497 --> 00:14:35,167
мне стало… полегче.
130
00:14:35,250 --> 00:14:39,546
Но, видимо, этого было недостаточно.
131
00:14:39,630 --> 00:14:43,675
Всем снятся кошмары?
Почему мне никто не сказал?
132
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Ничего личного, Дариус.
133
00:14:45,719 --> 00:14:48,764
Мы начали говорить об этом
после спасения Пирса,
134
00:14:48,847 --> 00:14:52,643
когда мы… опоздали на самолёт домой.
135
00:14:53,727 --> 00:14:55,354
Не хотели тебя тревожить,
136
00:14:55,437 --> 00:14:59,608
ведь мы все вместе решили,
что поступаем правильно.
137
00:14:59,691 --> 00:15:00,859
Как и сейчас.
138
00:15:02,486 --> 00:15:03,445
Новый план.
139
00:15:03,528 --> 00:15:07,532
Ты иди с Сэмми и Беном,
а я один проберусь на базу.
140
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
Дариус, уверен?
141
00:15:09,493 --> 00:15:12,120
Ясмина, я справлюсь.
142
00:15:13,205 --> 00:15:14,373
Спасибо.
143
00:15:26,635 --> 00:15:29,972
Окей, всё готово.
144
00:15:30,055 --> 00:15:34,810
Вечеринка начинается. Динозавры, в бой!
145
00:15:52,202 --> 00:15:55,122
Скорее, ребята. Выводите Кэша.
146
00:16:09,511 --> 00:16:10,804
Нет.
147
00:16:20,397 --> 00:16:21,565
Если действует Бен,
148
00:16:21,648 --> 00:16:23,442
без взрывов не обойтись.
149
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
Такой уж у меня стиль.
150
00:16:25,193 --> 00:16:28,030
Покажем противным железякам,
кто тут главный!
151
00:16:28,113 --> 00:16:29,990
«МАНТА КОРП»
152
00:16:48,967 --> 00:16:51,386
Берегитесь, БРАДы! Мы едем!
153
00:16:53,180 --> 00:16:54,306
Да!
154
00:17:18,121 --> 00:17:19,831
- Вот так!
- Ура!
155
00:17:19,915 --> 00:17:21,792
- Да!
- Получай, «Манта Корп»!
156
00:17:25,962 --> 00:17:28,673
Что за вечные сбои?
157
00:18:12,134 --> 00:18:13,677
Ну же.
158
00:19:02,434 --> 00:19:03,977
Что тут происходит?
159
00:19:09,524 --> 00:19:10,984
Ну, чудесно.
160
00:19:11,067 --> 00:19:13,153
Теперь я пропущу звонок от босса.
161
00:19:13,236 --> 00:19:15,071
Вернись и принеси мой телефон.
162
00:19:16,948 --> 00:19:18,074
Только не это.
163
00:19:24,206 --> 00:19:25,999
С ними мы не пройдём.
164
00:19:26,082 --> 00:19:27,876
А как же Дариус и Ясмина?
165
00:19:27,959 --> 00:19:31,004
Если кто и может что-то придумать,
то это они.
166
00:19:47,229 --> 00:19:49,522
Как тут всё работает?
167
00:20:11,753 --> 00:20:13,672
Приветствую, Кэш.
168
00:20:51,251 --> 00:20:53,044
Возобновляю проведение теста.
169
00:20:56,339 --> 00:20:57,549
Нет.
170
00:21:05,473 --> 00:21:06,766
Телефон!
171
00:21:31,291 --> 00:21:32,375
Мне жаль.
172
00:22:17,295 --> 00:22:18,713
{\an8}- Алло.
- Алло?
173
00:22:21,883 --> 00:22:24,260
Тебе несдобровать.
174
00:22:27,472 --> 00:22:30,350
Алло! Дариус, это ты?
175
00:22:37,565 --> 00:22:39,025
Он…
176
00:22:39,109 --> 00:22:40,485
Он жив.
177
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина