1 00:00:07,258 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,595 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 {\an8}Она спит. 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,811 {\an8}Листья на ранах остановили кровотечение, 5 00:00:59,894 --> 00:01:02,438 {\an8}но не знаю, надолго ли. 6 00:01:02,522 --> 00:01:03,731 {\an8}Надо что-то делать. 7 00:01:03,815 --> 00:01:05,691 {\an8}У Кэша есть телефон. 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,694 {\an8}Достанем его, позовём на помощь и свалим отсюда. 9 00:01:08,778 --> 00:01:11,239 {\an8}А как же динозавры? 10 00:01:15,243 --> 00:01:19,497 {\an8}Мэй ранена, кто будет их защищать? 11 00:01:19,580 --> 00:01:23,626 {\an8}Дариус, посмотри на неё. Ей нужна помощь. 12 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 {\an8}Тот телефон — единственная надежда. 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,840 {\an8}Эти листья не стерильные. 14 00:01:28,923 --> 00:01:31,968 {\an8}У нас мало времени. Разделимся и поищем Кэша. 15 00:01:32,051 --> 00:01:35,304 Проблемка. Мы не знаем, куда он направился. 16 00:01:58,411 --> 00:02:00,538 Получено новое задание. 17 00:02:05,126 --> 00:02:07,044 Они могут привести нас к Кэшу. 18 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 Бегите. 19 00:02:08,087 --> 00:02:10,506 В той машине в ледяном мире была аптечка. 20 00:02:10,590 --> 00:02:11,924 Я займусь раной Мэй. 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 Ясмина, ты как? 22 00:02:29,984 --> 00:02:33,196 - В смысле, кошмары и всё такое… - Я в порядке. 23 00:02:33,279 --> 00:02:36,616 Есть дела поважнее, чем думать о плохих снах. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Это не просто плохие сны. 25 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 Нельзя отставать. 26 00:03:08,064 --> 00:03:09,565 Они деактивированы. 27 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Наконец-то. Сколько можно вас ждать? 28 00:03:33,714 --> 00:03:34,632 Кэш? 29 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 Состояние неудовлетворительное. Для теста непригоден. 30 00:05:30,414 --> 00:05:32,333 Особь пригодна для теста. 31 00:05:32,416 --> 00:05:35,419 - Какого теста? - Не знаю. 32 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 Я не могу на это смотреть. 33 00:06:07,034 --> 00:06:08,953 Особь пригодна для теста. 34 00:06:11,747 --> 00:06:13,916 Особь пригодна для теста. 35 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 Особь пригодна… 36 00:06:36,772 --> 00:06:38,983 - Куда они её ведут? - Нужно узнать. 37 00:06:52,413 --> 00:06:54,456 Тут слишком опасно. Вернёмся. 38 00:06:54,540 --> 00:06:56,417 Но тут ни Кэша, ни телефона. 39 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 Может, Бруклин и Ясмине повезло. 40 00:06:58,711 --> 00:06:59,712 Пойдёмте. 41 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 Готовьте площадку для теста. 42 00:07:15,227 --> 00:07:18,063 Нет сигнала от дронов. 43 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 Перезагрузи протокол связи. 44 00:07:22,485 --> 00:07:25,488 Нет сигнала от дронов. 45 00:07:26,363 --> 00:07:27,198 Ну и ладно! 46 00:07:27,281 --> 00:07:30,284 Всё делать самому, как всегда. 47 00:07:57,436 --> 00:07:59,480 Соединения и тут нет? 48 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 Попадись мне фрилансеры-дегенераты, 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,777 испортившие мой код, я бы их… 50 00:08:10,533 --> 00:08:13,702 О, круто. Наушник. 51 00:08:13,786 --> 00:08:15,204 А я думал, что потерял. 52 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 Ну что, Мэй. Прочистим рану. 53 00:08:31,345 --> 00:08:33,889 Бен, больно! 54 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 Мне тоже больно. 55 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 Прости. 56 00:08:40,896 --> 00:08:43,190 Лучше, наверное, оставить лист. 57 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 Так может попасть инфекция. 58 00:08:45,943 --> 00:08:48,988 К счастью, бактерицид — моё второе имя. 59 00:08:49,071 --> 00:08:54,285 Правда? А моё — Энфис. Значит «радуга» на уэльском. 60 00:08:56,662 --> 00:09:00,082 Ладно. Займёмся раной. 61 00:09:01,333 --> 00:09:03,586 Больше не будете драться? 62 00:09:03,669 --> 00:09:06,422 Нет. В этот раз я готова. 63 00:09:11,552 --> 00:09:12,720 Прости. 64 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Бруклин… 65 00:09:56,388 --> 00:09:58,641 {\an8}- Я не могу… - Нет-нет. 66 00:09:58,724 --> 00:10:01,560 Мы не пойдём против рапторов, БРАДов и Кэша 67 00:10:01,644 --> 00:10:03,937 в одиночку. Мы позовём остальных. 68 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 Мы нашли Кэша… 69 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 …на жутком складе с тучей БРАДов. 70 00:10:14,323 --> 00:10:16,075 Я почти схватила телефон… 71 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 Он вернулся на базу. 72 00:10:17,743 --> 00:10:20,788 БРАДы увели ти-рекса-маму от раненой дочери. 73 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Били её током, пока не пошла. 74 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 Было… больно смотреть. 75 00:10:25,334 --> 00:10:27,252 Сколько можно вредить ей? 76 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Она нужна ему для какого-то теста. 77 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 Это Пирс! 78 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 Вам нужен отдых. 79 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 Вдруг Кэш ранит его, как ти-рексов… 80 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 Не волнуйтесь. Мы разберёмся. 81 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 Так-с, с чем мы имеем дело? 82 00:10:52,736 --> 00:10:54,113 Добрый день, Кэш. 83 00:11:00,577 --> 00:11:03,247 Будет так круто! 84 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 Что они с ним делают? 85 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 {\an8}Он заставит их драться. 86 00:11:30,899 --> 00:11:32,443 Не может быть. 87 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 Всё сходится. 88 00:11:33,902 --> 00:11:35,988 Добавки в еду для агрессивности, 89 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 проверка выносливости, исследования Мэй. 90 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 Ему нет дела до их чувств. 91 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 Он лишь хочет испытать их в бою. 92 00:11:44,830 --> 00:11:47,916 Но Пирс ти-рексу неровня. Его порвут. 93 00:11:51,837 --> 00:11:55,007 Ребята, знаю, без телефона нам не выбраться, но мы… 94 00:11:55,090 --> 00:11:56,592 - Обязаны… - Спасти их. 95 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 - Естественно. - Стоп, серьёзно? А я было собрался… 96 00:12:00,387 --> 00:12:03,724 Произнести речь про спасение динозавров? 97 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 Нет нужды, бро. Мы понимаем. 98 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 Видимо, Кэш управляет дронами из своей базы. 99 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 Отключим их — 100 00:12:11,064 --> 00:12:13,192 и динозавры не будут драться. 101 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 Сперва надо выманить его оттуда. 102 00:12:23,744 --> 00:12:25,996 На этот счёт у меня есть идеи. 103 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 Отлично. Сэмми — ты с Беном. Как только Кэш выйдет… 104 00:12:29,958 --> 00:12:31,793 Мы выведем его подальше. 105 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Хорошо. 106 00:12:32,794 --> 00:12:34,922 Ясмина, мы прошмыгнём в базу 107 00:12:35,005 --> 00:12:37,591 мимо рапторов и захватим управление дронами. 108 00:12:41,720 --> 00:12:42,763 Сможешь? 109 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 Смогу. 110 00:12:49,561 --> 00:12:50,729 Конечно же сможешь. 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,264 Ясмина! 112 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 Ясмина? 113 00:13:36,692 --> 00:13:37,818 Когда Кэш выйдет, 114 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 как мы будем его удерживать? 115 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 Я думала тобой пожертвовать. 116 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 Очень смешно. 117 00:13:47,119 --> 00:13:49,121 Брось, я бы так не поступила. 118 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 Простите, я просто… 119 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 Я в порядке. 120 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Если тебе всё ещё тяжело, то это нормально. 121 00:14:07,180 --> 00:14:09,099 Такое одним махом не одолеть. 122 00:14:09,182 --> 00:14:10,642 Какое такое? 123 00:14:10,726 --> 00:14:12,185 Никакое, просто… 124 00:14:12,269 --> 00:14:14,396 Ясмина, расскажи ему. 125 00:14:14,479 --> 00:14:15,564 О чём? 126 00:14:17,065 --> 00:14:21,653 {\an8}Мне постоянно снятся… кошмары. 127 00:14:21,737 --> 00:14:25,073 {\an8}Что я одна и на меня охотятся. 128 00:14:28,535 --> 00:14:32,414 Когда я рассказала остальным, и узнала, что и им снятся кошмары, 129 00:14:32,497 --> 00:14:35,167 мне стало… полегче. 130 00:14:35,250 --> 00:14:39,546 Но, видимо, этого было недостаточно. 131 00:14:39,630 --> 00:14:43,675 Всем снятся кошмары? Почему мне никто не сказал? 132 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Ничего личного, Дариус. 133 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 Мы начали говорить об этом после спасения Пирса, 134 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 когда мы… опоздали на самолёт домой. 135 00:14:53,727 --> 00:14:55,354 Не хотели тебя тревожить, 136 00:14:55,437 --> 00:14:59,608 ведь мы все вместе решили, что поступаем правильно. 137 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 Как и сейчас. 138 00:15:02,486 --> 00:15:03,445 Новый план. 139 00:15:03,528 --> 00:15:07,532 Ты иди с Сэмми и Беном, а я один проберусь на базу. 140 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 Дариус, уверен? 141 00:15:09,493 --> 00:15:12,120 Ясмина, я справлюсь. 142 00:15:13,205 --> 00:15:14,373 Спасибо. 143 00:15:26,635 --> 00:15:29,972 Окей, всё готово. 144 00:15:30,055 --> 00:15:34,810 Вечеринка начинается. Динозавры, в бой! 145 00:15:52,202 --> 00:15:55,122 Скорее, ребята. Выводите Кэша. 146 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 Нет. 147 00:16:20,397 --> 00:16:21,565 Если действует Бен, 148 00:16:21,648 --> 00:16:23,442 без взрывов не обойтись. 149 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Такой уж у меня стиль. 150 00:16:25,193 --> 00:16:28,030 Покажем противным железякам, кто тут главный! 151 00:16:28,113 --> 00:16:29,990 «МАНТА КОРП» 152 00:16:48,967 --> 00:16:51,386 Берегитесь, БРАДы! Мы едем! 153 00:16:53,180 --> 00:16:54,306 Да! 154 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 - Вот так! - Ура! 155 00:17:19,915 --> 00:17:21,792 - Да! - Получай, «Манта Корп»! 156 00:17:25,962 --> 00:17:28,673 Что за вечные сбои? 157 00:18:12,134 --> 00:18:13,677 Ну же. 158 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 Что тут происходит? 159 00:19:09,524 --> 00:19:10,984 Ну, чудесно. 160 00:19:11,067 --> 00:19:13,153 Теперь я пропущу звонок от босса. 161 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 Вернись и принеси мой телефон. 162 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 Только не это. 163 00:19:24,206 --> 00:19:25,999 С ними мы не пройдём. 164 00:19:26,082 --> 00:19:27,876 А как же Дариус и Ясмина? 165 00:19:27,959 --> 00:19:31,004 Если кто и может что-то придумать, то это они. 166 00:19:47,229 --> 00:19:49,522 Как тут всё работает? 167 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 Приветствую, Кэш. 168 00:20:51,251 --> 00:20:53,044 Возобновляю проведение теста. 169 00:20:56,339 --> 00:20:57,549 Нет. 170 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 Телефон! 171 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 Мне жаль. 172 00:22:17,295 --> 00:22:18,713 {\an8}- Алло. - Алло? 173 00:22:21,883 --> 00:22:24,260 Тебе несдобровать. 174 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 Алло! Дариус, это ты? 175 00:22:37,565 --> 00:22:39,025 Он… 176 00:22:39,109 --> 00:22:40,485 Он жив. 177 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина