1 00:00:07,258 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:49,967 --> 00:00:52,595 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:00:56,140 --> 00:00:57,016 {\an8}‫إنها نائمة. 4 00:00:57,099 --> 00:00:59,811 {\an8}‫الأوراق التي وضعناها فوق جراحها ‫أوقفت النزيف، 5 00:00:59,894 --> 00:01:02,438 {\an8}‫لكني لا أعرف كم سيستمر ذلك. 6 00:01:02,522 --> 00:01:03,731 {\an8}‫يجب أن نفعل شيئًا ما. 7 00:01:03,815 --> 00:01:05,691 {\an8}‫يقول "بن" إن لدى "كاش" هاتفًا. 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,694 {\an8}‫لنحضره ونتصل طلبًا للمساعدة، ونخرج من هنا. 9 00:01:08,778 --> 00:01:11,239 {\an8}‫لكن ماذا عن الديناصورات؟ 10 00:01:15,243 --> 00:01:19,497 {\an8}‫باعتبار أن "ماي" مصابة الآن، ‫من سيحمي الديناصورات إن غادرنا جميعًا؟ 11 00:01:19,580 --> 00:01:23,626 {\an8}‫انظر إليها يا "داريوس"، ‫إنها بحاجة إلى المساعدة. 12 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 {\an8}‫أملنا الوحيد هو ذلك الهاتف. 13 00:01:27,255 --> 00:01:28,840 {\an8}‫هذه الأوراق ليست معقّمة. 14 00:01:28,923 --> 00:01:31,968 {\an8}‫الوقت ينفد منا، لنفترق ونحاول إيجاد "كاش". 15 00:01:32,051 --> 00:01:35,304 ‫هذه مشكلة نوعًا ما، لا نعرف أين ذهب. 16 00:01:58,411 --> 00:02:00,538 ‫تم تلقّي أوامر جديدة. 17 00:02:05,126 --> 00:02:07,044 ‫يمكن أن يكون أحدها متجهًا إلى "كاش". 18 00:02:07,128 --> 00:02:08,004 ‫اذهبوا أنتم. 19 00:02:08,087 --> 00:02:10,506 ‫أظن أن هناك علبة إسعافات أولية ‫في المركبة الجليدية. 20 00:02:10,590 --> 00:02:11,924 ‫سأحاول تضميد جراح "ماي". 21 00:02:26,814 --> 00:02:29,901 ‫هل أنت بخير يا "ياس"؟ 22 00:02:29,984 --> 00:02:33,196 ‫- أعني بسبب موضوع الكوابيس… ‫- أنا بخير. 23 00:02:33,279 --> 00:02:36,616 ‫هناك ما يُقلق أكثر من بضعة أحلام سيئة. 24 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 ‫تعرفين أن الأمر يتعدّى ذلك. 25 00:02:38,367 --> 00:02:39,785 ‫إنه يبتعد أكثر من اللازم. 26 00:03:08,064 --> 00:03:09,565 ‫إنها غير نشطة. 27 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 ‫أخيرًا، تأخرت كثيرًا. 28 00:03:33,714 --> 00:03:34,632 ‫"كاش"؟ 29 00:05:21,280 --> 00:05:24,784 ‫نتيجة الفحص الصحي دون المستوى الأمثل، ‫غير مناسب للاختبار. 30 00:05:30,414 --> 00:05:32,333 ‫العيّنة مناسبة للاختبار. 31 00:05:32,416 --> 00:05:35,419 ‫- أي اختبار؟ ‫- لا أعلم. 32 00:05:55,815 --> 00:05:57,358 ‫لا يمكنني المشاهدة. 33 00:06:07,034 --> 00:06:08,953 ‫العيّنة مناسبة للاختبار. 34 00:06:11,747 --> 00:06:13,916 ‫العيّنة مناسبة للاختبار. 35 00:06:16,752 --> 00:06:18,045 ‫العيّنة مناسبة… 36 00:06:36,772 --> 00:06:38,983 ‫- أين تأخذها؟ ‫- يجب أن نكتشف ذلك. 37 00:06:52,413 --> 00:06:54,456 ‫الوضع محتدم أكثر من اللازم، لنعد. 38 00:06:54,540 --> 00:06:56,417 ‫"كاش" وهاتفه ليسا هنا. 39 00:06:56,500 --> 00:06:58,627 ‫ربما كانت "بروكلين" و"ياس" أوفر حظًا. 40 00:06:58,711 --> 00:06:59,712 ‫هيا. 41 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 ‫جهّز مساحة الاختبار خارج أرض المجمّع. 42 00:07:15,227 --> 00:07:18,063 ‫غير قادر على الاتصال ‫بنظام الطائرات المسيّرة المحيط. 43 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 ‫نفّذ إجراء إعادة محاولة الاتصال. 44 00:07:22,485 --> 00:07:25,488 ‫غير قادر على الاتصال ‫بنظام الطائرات المسيّرة المحيط. 45 00:07:26,363 --> 00:07:27,198 ‫حسنًا! 46 00:07:27,281 --> 00:07:30,284 ‫مثل كل شيء آخر، سأفعله بنفسي. 47 00:07:57,436 --> 00:07:59,480 ‫لا اتصال أيضًا؟ 48 00:07:59,563 --> 00:08:01,815 ‫حين أمسك بأولئك العاملين المستقلين الحمقى 49 00:08:01,899 --> 00:08:04,777 ‫الذين عبثوا بشيفرتي البرمجية، سوف… 50 00:08:10,533 --> 00:08:13,702 ‫يا للروعة، سمّاعة أذني. 51 00:08:13,786 --> 00:08:15,204 ‫ظننت أنني فقدتها. 52 00:08:23,128 --> 00:08:25,548 ‫حسنًا يا "ماي"، لنعالجك. 53 00:08:31,345 --> 00:08:33,889 ‫آلمتني يا "بن". 54 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 ‫أنت من آلمتني! 55 00:08:39,103 --> 00:08:40,813 ‫آسفة. 56 00:08:40,896 --> 00:08:43,190 ‫ربما يكون أكثر أمانًا ‫إن أبقينا على الأوراق. 57 00:08:44,066 --> 00:08:45,859 ‫لا نريد أن يتقيّح جرحك. 58 00:08:45,943 --> 00:08:48,988 ‫لحسن الحظ، اسمي الأوسط ‫هو مضادات البكتيريا. 59 00:08:49,071 --> 00:08:54,285 ‫حقًا، اسمي الأوسط هو "إنفيس"، ‫وهو اسم ويلزي يعني قوس قزح. 60 00:08:56,662 --> 00:09:00,082 ‫حسنًا، لنعالج جراحك فحسب. 61 00:09:01,333 --> 00:09:03,586 ‫لن تلكميني ثانيةً، صحيح؟ 62 00:09:03,669 --> 00:09:06,422 ‫لا، أنا مستعدة لتحمّل الألم هذه المرة. 63 00:09:11,552 --> 00:09:12,720 ‫آسفة. 64 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 ‫"بروكلين"… 65 00:09:56,388 --> 00:09:58,641 {\an8}‫- لا يمكنني. ‫- أعلم، لا. 66 00:09:58,724 --> 00:10:01,560 ‫لن نهاجم ديناصورات الرابتور ‫وآليّي النماح و"كاش" لوحدنا. 67 00:10:01,644 --> 00:10:03,937 ‫هيا، لنجد الآخرين. 68 00:10:08,692 --> 00:10:10,402 ‫وجدنا "كاش" 69 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 ‫في مستودع مخيف مليء بآليّي النماح. 70 00:10:14,323 --> 00:10:16,075 ‫كدت أحصل على الهاتف، لكن حينها 71 00:10:16,158 --> 00:10:17,660 ‫عاد إلى داخل المجمّع. 72 00:10:17,743 --> 00:10:20,788 ‫أجبر آليّو النماح ‫"إيتي" الكبيرة على الابتعاد عن ابنتها. 73 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 ‫صعقوها حتى غادرت معهم. 74 00:10:22,956 --> 00:10:25,250 ‫كانت مشاهدة ذلك مؤلمة. 75 00:10:25,334 --> 00:10:27,252 ‫ألم يؤذها بما يكفي؟ 76 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 ‫يريد أن يستخدمها من أجل اختبار ما. 77 00:10:32,007 --> 00:10:33,175 ‫هذا "بيرس"! 78 00:10:33,759 --> 00:10:35,761 ‫لا، يجب أن تستريحي. 79 00:10:35,844 --> 00:10:38,430 ‫ولكن إن كان "كاش" يؤذيه ‫مثلما فعل بـ"إيتي" الكبيرة… 80 00:10:38,514 --> 00:10:40,557 ‫لا تقلقي، سنذهب لنتفقّده. 81 00:10:47,981 --> 00:10:49,983 ‫لنر مع ماذا سنتعامل. 82 00:10:52,736 --> 00:10:54,113 ‫مساء الخير يا "كاش". 83 00:11:00,577 --> 00:11:03,247 ‫سيكون هذا رائعًا للغاية! 84 00:11:18,595 --> 00:11:20,597 ‫ماذا يفعلون به؟ 85 00:11:29,398 --> 00:11:30,816 {\an8}‫سيجبرونهما على القتال. 86 00:11:30,899 --> 00:11:32,443 ‫مستحيل. 87 00:11:32,526 --> 00:11:33,819 ‫هذا منطقي. 88 00:11:33,902 --> 00:11:35,988 ‫العبث بالطعام، زيادة عدائيتهما، 89 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 ‫معرفة مدى قوتهما، أبحاث "ماي". 90 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 ‫لا يهمه شعور الديناصورات. 91 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 ‫يريد أن يعرف فقط ما الذي يمكنها ‫فعله أثناء القتال. 92 00:11:44,830 --> 00:11:47,916 ‫لكن "بيرس" ليس ندًا لـ"إيتي" الكبيرة، ‫ستقتله. 93 00:11:51,837 --> 00:11:55,007 ‫يا رفاق، أعرف أن الهاتف ‫هو وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة، 94 00:11:55,090 --> 00:11:56,592 ‫- لكن علينا أن… ‫- ننقذهما. 95 00:11:56,675 --> 00:12:00,304 ‫- بالطبع. ‫- مهلًا، حقًا؟ أعني كنت… 96 00:12:00,387 --> 00:12:03,724 ‫ستلقي علينا إحدى خطاباتك ‫عن إنقاذ الديناصورات؟ 97 00:12:03,807 --> 00:12:05,642 ‫لا حاجة إلى ذلك يا أخي، نحن إلى جانبك. 98 00:12:06,477 --> 00:12:09,730 ‫لا بد أن "كاش" يتحكم بهذه ‫الطائرات المسيّرة من المجمّع. 99 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 ‫إن دخلنا إلى هناك، 100 00:12:11,064 --> 00:12:13,192 ‫يمكننا تعطيلها ‫ومنع الديناصورين من إيذاء بعضهما. 101 00:12:19,948 --> 00:12:21,950 ‫يجب أن نستدرجه خارج هذا المكان أولًا. 102 00:12:23,744 --> 00:12:25,996 ‫لديّ بعض الأفكار في ما يتعلق بهذا. 103 00:12:26,079 --> 00:12:29,875 ‫عظيم، ستذهبين مع "بن" يا "سامي"، ‫حالما يغادر "كاش" المجمّع… 104 00:12:29,958 --> 00:12:31,793 ‫سنتتبّعه ونحرص على بقائه خارجًا. 105 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 ‫حسنًا. 106 00:12:32,794 --> 00:12:34,922 ‫أنا وأنت يا "ياس" سنتجاوز ‫ديناصورات الرابتور، 107 00:12:35,005 --> 00:12:37,591 ‫وسنتسلل إلى المجمّع ‫ونتحكّم بالطائرات المسيّرة. 108 00:12:41,720 --> 00:12:42,763 ‫هل أنت واثقة؟ 109 00:12:42,846 --> 00:12:44,598 ‫أنا لها. 110 00:12:49,561 --> 00:12:50,729 ‫أنت لها بالفعل. 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,264 ‫"ياس"! 112 00:13:26,181 --> 00:13:27,182 ‫"ياس"! 113 00:13:36,692 --> 00:13:37,818 ‫حين يخرج "كاش"، 114 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 ‫كيف سنمنعه من العودة إلى الداخل؟ 115 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 ‫كنت أفكر في أن نضحّي بك. 116 00:13:45,951 --> 00:13:47,035 ‫يا لك من مضحكة. 117 00:13:47,119 --> 00:13:49,121 ‫هيا، تعلم أنني ما كنت لأفعل هذا. 118 00:14:00,591 --> 00:14:02,342 ‫آسفة، أنا… 119 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 ‫أنا بخير. 120 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‫لا بأس إن كنت ما تزالين تعانين. 121 00:14:07,180 --> 00:14:09,099 ‫هذه الأمور لا تُعالج في ليلة وضحاها. 122 00:14:09,182 --> 00:14:10,642 ‫أي أمور؟ 123 00:14:10,726 --> 00:14:12,185 ‫لا شيء، إنه… 124 00:14:12,269 --> 00:14:14,396 ‫يجب أن تخبريه يا "ياس". 125 00:14:14,479 --> 00:14:15,564 ‫تخبرني بماذا؟ 126 00:14:17,065 --> 00:14:21,653 {\an8}‫كانت تنتابني الكوابيس مؤخرًا. 127 00:14:21,737 --> 00:14:25,073 {\an8}‫أنني لوحدي، ويتم اصطيادي. 128 00:14:28,535 --> 00:14:32,414 ‫حين أخبرت الآخرين ‫وعرفت أنها تنتابهم أيضًا، 129 00:14:32,497 --> 00:14:35,167 ‫تحسّنت حالتي. 130 00:14:35,250 --> 00:14:39,546 ‫لكنني لم أتحسّن كما ظننت. 131 00:14:39,630 --> 00:14:43,675 ‫هل تنتاب الكوابيس الجميع؟ ‫لماذا لم يخبرني أحد؟ 132 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 ‫الأمر ليس هكذا يا "داريوس". 133 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‫بدأنا بالتحدث عن الأمر ‫بعد أن توقفنا لمساعدة "بيرس" فقط 134 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‫وفوّتنا الطائرة التي ستعيدنا إلى الديار. 135 00:14:53,727 --> 00:14:55,354 ‫ولم نرد أن تشعر بالسوء 136 00:14:55,437 --> 00:14:59,608 ‫لأننا اتفقنا على أن ما نفعله ‫هو عين الصواب. 137 00:14:59,691 --> 00:15:00,859 ‫مثلما نفعل الآن. 138 00:15:02,486 --> 00:15:03,445 ‫خطة جديدة. 139 00:15:03,528 --> 00:15:07,532 ‫ما رأيك أن تذهبي مع "سامي" و"بن"، ‫وسأدخل إلى المجمّع لوحدي. 140 00:15:07,616 --> 00:15:09,409 ‫هل أنت واثق يا "داريوس"؟ 141 00:15:09,493 --> 00:15:12,120 ‫دعي الأمر لي يا "ياس". 142 00:15:13,205 --> 00:15:14,373 ‫شكرًا يا "دي". 143 00:15:26,635 --> 00:15:29,972 ‫حسنًا، كل الأنظمة جاهزة. 144 00:15:30,055 --> 00:15:34,810 ‫لنبدأ هذه الحفلة، ‫حان وقت نزال الديناصورات! 145 00:15:52,202 --> 00:15:55,122 ‫أسرعوا يا رفاق، يجب أن نستدرج ‫"كاش" خارج المجمّع. 146 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 ‫لا. 147 00:16:20,397 --> 00:16:21,565 ‫أظنها لا تُعتبر خطة "بن" 148 00:16:21,648 --> 00:16:23,442 ‫إن لم تتضمن انفجارًا ما. 149 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 ‫أحب أن أستغلّ نقاط قوتي. 150 00:16:25,193 --> 00:16:28,030 ‫فلنلقّن هذه الخردة درسًا. 151 00:16:28,113 --> 00:16:29,990 ‫"شركة (مانتا)" 152 00:16:48,967 --> 00:16:51,386 ‫احذري يا آليّي النماح، ‫نحن في طريقنا إليكم. 153 00:16:53,180 --> 00:16:54,306 ‫نعم! 154 00:17:18,121 --> 00:17:19,831 ‫- يا للروعة! ‫- مرحى! 155 00:17:19,915 --> 00:17:21,792 ‫- مرحى! ‫- خسئت يا شركة "مانتا"! 156 00:17:25,962 --> 00:17:28,673 ‫ما خطب كل هذه المقاطعات؟ 157 00:18:12,134 --> 00:18:13,677 ‫هيا. 158 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 ‫ماذا يجري هنا؟ 159 00:19:09,524 --> 00:19:10,984 ‫عظيم. 160 00:19:11,067 --> 00:19:13,153 ‫سأفوّت الآن اتصالي مع الرئيس. 161 00:19:13,236 --> 00:19:15,071 ‫اذهب وأحضر هاتفي. 162 00:19:16,948 --> 00:19:18,074 ‫لا. 163 00:19:24,206 --> 00:19:25,999 ‫من المستحيل أن نتجاوزهما. 164 00:19:26,082 --> 00:19:27,876 ‫ماذا عن "داريوس" و"ياس"؟ 165 00:19:27,959 --> 00:19:31,004 ‫إن كان بوسع أحد التفكير في حلّ ما، ‫فهما من بوسعهما ذلك. 166 00:19:47,229 --> 00:19:49,522 ‫حسنًا، كيف تعمل؟ 167 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 ‫مساء الخير يا "كاش". 168 00:20:51,251 --> 00:20:53,044 ‫جاري إكمال تشكيل الاختبار. 169 00:20:56,339 --> 00:20:57,549 ‫لا. 170 00:21:05,473 --> 00:21:06,766 ‫الهاتف. 171 00:21:31,291 --> 00:21:32,375 ‫آسف. 172 00:22:17,295 --> 00:22:18,713 {\an8}‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 173 00:22:21,883 --> 00:22:24,260 ‫أنت في ورطة كبيرة. 174 00:22:27,472 --> 00:22:30,350 ‫مرحبًا، هل هذا أنت يا "داريوس"؟ 175 00:22:37,565 --> 00:22:39,025 ‫إنه… 176 00:22:39,109 --> 00:22:40,485 ‫إنه على قيد الحياة. 177 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"