1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:48,508 --> 00:00:50,843 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,564 {\an8}‪Ta sẽ về nhà được mà, Yaz. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}‪Nếu lặp đi lặp lại vừa đủ, ‪nó sẽ thành thật nhỉ? 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}‪Máy bay bỏ các cháu sao? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}‪Cô rất xin lỗi. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}‪Cô không biết đang có chuyện gì nữa, 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}‪nhưng cô hứa là ‪sẽ tìm cách đưa các cháu ra khỏi đảo. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 ‪Không. Bọn cháu không đi đâu. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 ‪Rõ ràng đây không phải điều bọn cháu muốn. ‪Không hề. Nhưng bọn cháu không thể từ bỏ. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 ‪Mantah Corp mặc kệ ‪khủng long có bị làm hại hay không. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 ‪Và Mae, cô không thể ‪một mình bảo vệ hết bọn chúng. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 ‪Bọn cháu phải ở lại để chấn chỉnh việc này ‪dù mất bao lâu đi nữa. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 ‪Ừ. Sao cũng được. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 ‪Vậy làm thôi. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 ‪Phải đưa Pierce về khu sinh học sa mạc. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 ‪Và nếu máy bay đi rồi, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 ‪tức là thức ăn cho khủng long ‪đã được dỡ xuống. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 ‪Bọn cháu đi kiểm tra khu T. rex để đảm bảo ‪lũ BRAD chưa bỏ thuốc vào đồ ăn. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 ‪Mọi người, Yaz và tớ đều mệt 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 ‪nên nếu được, bọn tớ sẽ nghỉ chút. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 ‪- Dĩ nhiên rồi. ‪- Ừ, đừng lo. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 ‪Xong rồi ta gặp nhau ở chỗ cô Mae 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 ‪và tìm cách bảo vệ đám khủng long này nhé. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ‪Cảm ơn nhé. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 ‪Tao cho bọn mày bộ xử lý cấp quân đội, 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 ‪thế mà con thằn lằn óc quả nho ‪lại thông minh hơn mày. 28 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 ‪- Bằng cách nào? ‪- Không rõ. 29 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 ‪Và mày còn làm mất ‪con khủng long hai tấn sao? 30 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 ‪Xác nhận. Không rõ vị trí. 31 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 ‪Được rồi. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 ‪Vậy chí ít cho tao biết con BRAD mất tích ‪có rơi xuống dưới mặt băng 33 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ‪và ở đâu đó dưới kia không? 34 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 ‪Do băng dày và nước sâu, vị trí của BRAD… 35 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 ‪Không rõ. Ừ. Biết rồi. 36 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 ‪Các cháu lùi lại. 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 ‪Rõ ràng nó đang kích động ‪và cô không muốn nó… 38 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 ‪Pierce! 39 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 ‪Pierce, dừng lại! 40 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 ‪Thôi đi, Pierce, dừng lại! 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 ‪Bình tĩnh. 42 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 ‪Bình tĩnh. 43 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 ‪Sợ hãi. 44 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 ‪Ừ. Nhưng… 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 ‪Không cần phải sợ đâu. ‪Vì bọn tao sẽ đưa mày về… 46 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 ‪Nhà. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 ‪Đúng thế, cưng. Nhà. 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 ‪Cô ấy… 49 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 ‪Cô ấy nói chuyện với khủng long. 50 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 ‪Cô ấy nói chuyện bằng đống nút bấm xịn xò. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 ‪Bé Bướu và tớ ‪tìm ra cách nói chuyện qua đây. 52 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 ‪Nút lớn nhất luôn. 53 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 ‪Nhưng phải! Cái đó ngầu quá! 54 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 ‪Tớ nghĩ mình quên cách ngủ rồi. 55 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 ‪Người ta hay bảo thanh lọc tâm trí 56 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 ‪nhưng tớ thích nghĩ tới những thứ ‪làm tớ thấy ấm áp và mềm mềm. 57 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 ‪Nhỡ tớ cũng quên luôn điều đó? 58 00:04:52,293 --> 00:04:54,920 ‪Nghĩ về nhà đi. Thứ cậu nhớ ấy. 59 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 ‪Tớ sẽ nói trước. Tớ nhớ vòi sen mạnh. 60 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 ‪Việc ta tỉnh dậy trước chuông báo thức 61 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 ‪và nhận ra mình còn một tiếng để ngủ. 62 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 ‪Truyền hình cáp. 63 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 ‪Tớ nhớ burger phô mai. ‪Bánh kẹp xúc xích và xúc xích chiên giòn. 64 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 ‪Có lẽ tớ chỉ nhớ mù tạt và tương cà thôi. 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,038 ‪Tớ nhớ em tớ la hét ở mấy trận bóng. 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‪Tớ nhớ cảnh nhìn mẹ tớ chuẩn bị đi làm. 67 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 ‪Cái đập tay ngớ ngẩn của mẹ với tớ ‪khi tớ đi học về. 68 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 ‪Tớ nhớ bánh kebab của mẹ. ‪Những đêm xem phim. 69 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 ‪Tớ nhớ… 70 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 ‪Việc này có thể mất một lúc đấy. 71 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 ‪Hoặc là không. 72 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 ‪May quá. 73 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 ‪Khoan, sao nó không ăn? Mà nó đi đâu vậy? 74 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 ‪Đi nào. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 ‪Little Eatie vẫn còn bị thương. ‪Anh tưởng Mae cử BRAD tới giúp nó rồi chứ. 76 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 ‪Chắc chúng không nhận được lệnh. 77 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 ‪Nhìn nó đang cố giúp con nó kìa. 78 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 ‪Ai lại nỡ làm nó bị thương chứ? 79 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 ‪Đi nào. Ta phải báo cho cô Mae. 80 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ‪Vậy giờ cô chỉ định nói: 81 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 ‪"Ừ, cô biết tiếng khủng long, ‪nhưng gì cũng được!" 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 ‪Chắc không cần giấu dự án riêng ‪với các cháu nữa rồi. 83 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 ‪Cô đợi nghiên cứu thêm ‪rồi mới chia sẻ với Mantah Corp. 84 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 ‪Không rõ cô có đang làm thế không. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‪Vâng. Cháu sẽ làm theo linh cảm đó. 86 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 ‪Cháu… Cháu có thể thử không? 87 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‪Thử đi, cháu xứng đáng mà. 88 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 ‪Tuyệt! 89 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 ‪Bạn. Tao là bạn mày. 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 ‪Tao là bạn mày. 91 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 ‪Này. 92 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 ‪Đừng nản lòng. 93 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 ‪Làm thân với khủng long ‪phải từ từ mới được. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 ‪Thật ra, Bé Bướu và tớ thân ngay luôn. 95 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 ‪Quá sớm à? 96 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 ‪Tìm mọi thứ đi. 97 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 ‪Yaz! 98 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 ‪Có gì trong này không? 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 ‪Chưa định vị được tài liệu mới. 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 ‪Vậy thì qua phòng khác. Ngay! 101 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 ‪Sammy? Này? Cậu ổn chứ? 102 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 ‪Chà chà… 103 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 ‪Là hắn. 104 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 ‪Tao tìm ra rồi. Đi thôi. 105 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 ‪Sammy? 106 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 ‪Gì vậy? 107 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 ‪Tớ… phải cho cậu biết một chuyện. 108 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 ‪Bình tĩnh nào, Pierce. Bình tĩnh. An toàn. 109 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‪An toàn. 110 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 ‪An toàn. 111 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 ‪Chắc nó đói lắm. 112 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 ‪Little Eatie vẫn bị thương. 113 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 ‪BRAD y tế cô gọi không đến giúp nó. 114 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 ‪Sao lệnh của cô lại bị ghi đè được? 115 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 ‪Cháu tưởng không có liên lạc ‪trên đảo hay ra ngoài. 116 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 ‪Không có mà. ‪Chắc có ai đó ở đây ra lệnh ngược lại. 117 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 ‪Kash. 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‪- Kash là ai? ‪- Sếp của cô. 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 ‪Được rồi. Cháu đưa Pierce đến chỗ đồ ăn. ‪Kash sẽ ở khu sinh học rừng rậm. 120 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 ‪Cô sẽ dọn dẹp, rồi đi tìm câu trả lời. 121 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 ‪Cô có chắc an toàn không? 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 ‪Kash là một tên khoác lác vô hại 123 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 ‪có gu âm nhạc dở tệ và hình xăm xấu xí. 124 00:11:42,744 --> 00:11:46,915 ‪Hơn nữa, cô chưa biết hắn muốn gì, ‪tốt nhất là hắn không biết các cháu ở đây. 125 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 ‪Cẩn thận nhé, cô Mae. 126 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 ‪Đi nào, Pierce. Đi ăn thôi. 127 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 ‪Đi nào. Đi thôi, anh bạn. Đến giờ ăn rồi. 128 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 ‪Có thể nó không nghe cháu, ‪nhưng cứ thử đi. Cô sẽ trở lại ngay. 129 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 ‪Sammy! 130 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 ‪Sammy! 131 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 ‪Sammy! Chậm lại! 132 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 ‪Cô Mae! 133 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ‪Bình tĩnh, Pierce. Bình tĩnh. Ừ, đúng thế… 134 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 ‪Darius, cô Mae đâu? 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 ‪Cô ấy đến khu sinh học rừng rậm gặp sếp. 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 ‪- Một người tên… ‪- Kash. 137 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 ‪Sao chị biết? 138 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 ‪Chị phải chất vấn hắn ‪và tìm ra câu trả lời. 139 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 ‪- Gì cơ? ‪- Nhưng cô Mae nói… 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 ‪Bình tĩnh nào, Pierce. Bình tĩnh. 141 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 ‪- Pierce, không sao! ‪- An toàn, Pierce! Mày an toàn! 142 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 ‪Sammy, tớ biết cậu giận cỡ nào, ‪nhưng có lẽ ta nên chờ và… 143 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 ‪Ta chỉ biết chờ! Tớ chán lắm rồi! 144 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 ‪Cô Mae nói ta nên ở yên. 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 ‪Không! Em không hiểu đâu! 146 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ‪Kash… 147 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 ‪Kash là kẻ đe dọa gia đình chị. 148 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 ‪Tớ không tưởng tượng được ‪cảm giác của cậu hiện giờ. 149 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 ‪Nhưng chất vấn gã đó ‪cũng không biết được sự thật đâu. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 ‪Sao mọi người không hiểu vậy? 151 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‪Tớ tưởng mọi người là bạn tớ. 152 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 ‪Sammy, đừng! Không được! 153 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 ‪Em không có quyền quyết định chị làm gì! 154 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 ‪An toàn, Pierce! An toàn! 155 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 ‪- Bình tĩnh. ‪- Không sao đâu! 156 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 ‪- An toàn! ‪- Không sao đâu, mày ổn mà. 157 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 ‪Mọi người? Sammy đâu rồi? 158 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 ‪Hết cả hồn. Lũ robot chết tiệt. 159 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 ‪Bình tĩnh nào. 160 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 ‪Chúng không thể đến gần ta. ‪Các drone tạo rào chắn vô hình. 161 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 ‪Raptor đến quá gần và… 162 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‪Chào Mae. 163 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 ‪Kash, tôi có nhiều câu hỏi đấy. 164 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 ‪Chẳng mấy khi nhỉ? ‪Tôi cũng có câu hỏi đấy. 165 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 ‪Anh lấy ở đâu… Đưa cho tôi! 166 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 ‪Nói chuyện với khủng long ư? 167 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 ‪Mae, cô bận thật đấy. 168 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 ‪Sao anh lại theo dõi tôi? 169 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 ‪Và sao anh lại cố giết khủng long của tôi? 170 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 ‪Đừng nóng tính vậy chứ, Mae. ‪Ta nói chuyện chút đi. 171 00:15:39,523 --> 00:15:43,110 ‪Anh không định biến hòn đảo này ‪thành cơ sở nghiên cứu đấy chứ? 172 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 ‪Cứ cho là kế hoạch của Mantah Corp ‪ở đây hay thay đổi đi. 173 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 ‪Nghiên cứu này của cô, Mae. 174 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 ‪Ôi, cô mở mang tầm mắt tôi ‪đến những khả năng không tưởng. 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,538 ‪Tôi tưởng tượng ra nhiều đấy. 176 00:15:54,621 --> 00:15:58,583 ‪Tôi sẽ không cho anh dùng nghiên cứu ‪của tôi dù anh có kế hoạch dơ bẩn gì. 177 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 ‪Cô không cho tôi ư? 178 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 ‪Cậu làm gì vậy? 179 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 ‪Sammy, cậu là người thân của bọn tớ ‪và bọn tớ sẽ bảo vệ cậu. 180 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 ‪Mọi người. 181 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 ‪Nghe tôi rồi đấy. Dừng chuyện này ngay, ‪không thì tôi sẽ báo cấp trên. 182 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 ‪Đó là lời đe dọa đấy à? 183 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 ‪Ước gì cô không nói ‪như thể đối địch như vậy. 184 00:16:41,752 --> 00:16:43,378 ‪Một đôi thiên tài như ta ư? 185 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 ‪Ta đã có thể lập một đội tuyệt vời. 186 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 ‪Kash… Anh đang… 187 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 ‪- Hắn đang định… ‪- Không. Không đâu. 188 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 ‪Được rồi, nghe này. 189 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 ‪Cảm ơn đã đóng góp cho Mantah Corp, ‪tiến sĩ Turner, 190 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 ‪nhưng công ty đã quyết định đi hướng khác. 191 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 ‪Nhiệm vụ của cô không còn… 192 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 ‪Bắt cô ta! 193 00:17:54,407 --> 00:17:58,286 ‪Dạng sống trái phép. Bắt đầu quy trình loại trừ. 194 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 ‪Mày không được làm vậy! Làm ơn! 195 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 ‪Sao rồi, đồ ngốc? 196 00:18:12,217 --> 00:18:13,718 ‪Anh nghĩ ta làm chúng chú ý rồi. 197 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 ‪Ta đến chốt gió đi! 198 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 ‪Gần đến rồi! 199 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 ‪Hình như nó không thấy ta. ‪Ta phải quay về chốt gió đó. 200 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 ‪Được rồi, nếu làm thứ đó ngạc nhiên, ‪ta có thể hạ nó. 201 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 ‪- Đã rõ. ‪- Khoan! Cô Mae! 202 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 ‪Cô Mae! 203 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 ‪Đi thôi! 204 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 ‪Ben đang canh gác. ‪Sẽ thành công thôi. Tạm thời là thế. 205 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 ‪Tớ xin lỗi. 206 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 ‪Cậu mà không cản ‪thì giờ có lẽ tớ đã chết rồi. 207 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 ‪Trời, có thể cả cậu nữa. 208 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 ‪Tớ… Tớ xin lỗi. 209 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 ‪Đừng cho việc đối mặt với Kash là dũng cảm 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 ‪mà phải xem nó có khôn ngoan không. 211 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 ‪Bình tĩnh nào, B. Nếu Sammy không làm thế ‪thì ta không có mặt để cứu cô Mae rồi. 212 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 ‪Không sao, Yaz. Cậu ấy nói đúng. 213 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 ‪Cách duy nhất để có câu trả lời ‪là đấu tranh trường kỳ. 214 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 ‪Thế thì ta sẽ làm vậy. 215 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 ‪Dạng sống trái phép. Bắt đầu… 216 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 ‪Alô? 217 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 ‪Vâng, phải, đúng thế. Khó mà tránh được. 218 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 ‪Không, không phải bước lùi. Mà là cơ hội. 219 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 ‪Kash có điện thoại. 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi