1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:48,508 --> 00:00:51,511 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}Мы доберёмся домой, Ясмина. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}Если долго повторять, так и будет, верно? 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}Самолёт улетел без вас? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}Мне так жаль. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}Я не знаю, что здесь происходит, 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}но я найду способ вывезти вас, даю слово. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 Нет. Мы остаёмся. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 Конечно, не этого мы хотели. Совсем. Но теперь сдаваться нельзя. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 «Манта Корп» плевать на динозавров. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 Мэй, вы не сможете защитить их в одиночку. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 Мы должны помочь. Пусть даже придётся задержаться. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 Ладно. Как скажешь. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 Тогда за работу. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 Переправим Пирса в биом с пустыней. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 И раз самолёт улетел, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 запас еды для динозавров уже доставлен. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 Мы проверим, чтобы БРАДы не подсыпали ничего ти-рексам. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 Слушайте, мы с Ясминой так устали. 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 Мы пойдём отдохнём, если можно. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 - Конечно. - Без проблем. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 Встретимся у Мэй 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 и придумаем план спасения динозавров. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Спасибо тебе. 26 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 {\an8}«МАНТА КОРП» 27 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 Я создал вас с процессорами оборонного уровня, 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 а вас перехитрил ящер с интеллектом банана? 29 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 - Как? - Неизвестно. 30 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 И вы потеряли двухтонного динозавра? 31 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 Ответ положительный. Местонахождение неизвестно. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Что ж. 33 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 Скажешь хотя бы, упал ли пропавший БРАД под лёд 34 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 и где-то там болтается? 35 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 Ввиду толщины льда и глубины водоёма, положение БРАДА… 36 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 Неизвестно. Ага. Понял. 37 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 Мальчики, стойте здесь. 38 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Он явно взволнован, и я не хочу, чтобы он… 39 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 Пирс! 40 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 Пирс, стой! 41 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 Прекрати, Пирс! 42 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Успокойся. 43 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 Успокойся. 44 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Ты боишься. 45 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 Да. Но… 46 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 Не бойся. Я отведу тебя… 47 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 …домой. 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 Да, дорогой. Домой. 49 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Она… 50 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 …говорит с динозавром! 51 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 С помощью всяких научных кнопок. 52 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 Мы с Бампи нашли другой способ общения. 53 00:04:24,265 --> 00:04:26,350 Через самую большую кнопку. 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 Но да, было круто! 55 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 Кажется, я разучилась засыпать. 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 Обычно советуют очистить мысли, 57 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 но мне нравится думать о чём-то тёплом и приятном. 58 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 Вдруг я и это забыла? 59 00:04:51,751 --> 00:04:54,920 Подумай о доме. О чём ты скучаешь. 60 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 Я начну. Скучаю по душу с хорошим напором воды. 61 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Когда просыпаешься до будильника 62 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 и осознаёшь, что можно спать ещё час. 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 Кабельное ТВ. 64 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 Я скучаю по чизбургерам и хот-догам. 65 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 Или просто по горчице с кетчупом. 66 00:05:25,159 --> 00:05:29,163 Скучаю по тому, как сестра орёт на футбольных матчах. 67 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 И как мама собирается на работу. 68 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 И как она даёт мне пять, когда возвращаюсь из школы. 69 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 Скучаю по её готовке, просмотру фильмов по вечерам. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 Я скучаю… 71 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Она может пробыть там долго. 72 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Или нет. 73 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 Нам повезло. 74 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 {\an8}Стой, почему она не доела? Куда она идёт? 75 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 Пойдём. 76 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 Малышка всё ещё слаба. Я думал, Мэй послала к ней БРАДа. 77 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 Видимо, он не выполнил приказ. 78 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 Она пытается помочь дочке. 79 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 Как можно им вредить? 80 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 Идём. Нужно рассказать об этом Мэй. 81 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 Что же вы молчали, 82 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 что так запросто болтаете с динозаврами? 83 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 Теперь уж могу рассказать. Это моё личное исследование. 84 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 Я думала развить его и презентовать «Манта Корп». 85 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 Но уже вряд ли стану. 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Да, лучше не надо. 87 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 А можно… Мне попробовать? 88 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Ну давай, ты заслужил. 89 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 Да! 90 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Друг. Я твой друг. 91 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 Я твой друг. 92 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Привет. 93 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 Не расстраивайся. 94 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Связь с динозавром складывается не сразу. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 А мы с Бампи сразу подружились. 96 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 Слишком быстро? 97 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 Обыщите всё. 98 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 Ясмина! 99 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 Есть что? 100 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 Новые документы не обнаружены. 101 00:09:58,724 --> 00:10:01,143 Осмотри другие комнаты. Быстро! 102 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 Сэмми? Ты как? 103 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 Так-так… 104 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 Это он. 105 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Я нашёл. Уходим. 106 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Сэмми? 107 00:10:45,062 --> 00:10:46,438 В чём дело? 108 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 Я… должна тебе кое-что рассказать. 109 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 Спокойно, Пирс. Ты в безопасности. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Тут безопасно. 111 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 Безопасно. 112 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 Наверное, он помирает с голоду. 113 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 Младший ти-рекс болеет. 114 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 Медицинский БРАД так и не помог ей. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Ваш приказ кто-то отменил? 116 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Но ведь остров отключён от мира. 117 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 Так и есть. Кто-то отменяет приказы с острова. 118 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Кэш. 119 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 - Кто такой Кэш? - Мой босс. 120 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 Ладно. Покормите Пирса. Кэш точно в биоме с джунглями. 121 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 Я приведу себя в порядок и пойду выяснять. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 А это безопасно? 123 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Кэш — безобидный хвастун 124 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 с ужасным музыкальным вкусом и ещё худшими тату. 125 00:11:42,744 --> 00:11:46,915 Пока не разведаю, зачем он прибыл, вам лучше ему не попадаться. 126 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 Будьте осторожны, Мэй. 127 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 Пирс, пойдём перекусим. 128 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 За мной. Кушать! 129 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 Он может не слушать, но попробуй. Я скоро буду. 130 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 Сэмми! 131 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 Сэмми! 132 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 Сэмми! Стой! 133 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 Мэй! 134 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Тихо, Пирс. Спокойно. Вот так…. 135 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 Дариус, где Мэй? 136 00:12:26,788 --> 00:12:29,208 Пошла к своему боссу в джунгли. 137 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 - Его зовут… - Кэш. 138 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 Ты его знаешь? 139 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 Пойду задам ему пару вопросов. 140 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 - Что? - Но Мэй сказала… 141 00:12:40,928 --> 00:12:43,805 Тихо, Пирс. Спокойно. 142 00:12:43,889 --> 00:12:46,892 - Пирс, всё хорошо! - Ты в безопасности. 143 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 Сэмми, знаю, ты зла, но нам лучше подождать… 144 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 Мы только это и делаем! С меня довольно! 145 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 Мэй сказала не высовываться. 146 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 Нет! Ты не понимаешь! 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 Кэш… 148 00:13:09,957 --> 00:13:13,210 Как раз Кэш шантажировал мою семью. 149 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 Не представляю, каково тебе. 150 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 Но так мы правду не выясним. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Как вы не понимаете? 152 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Я думала, вы мне друзья. 153 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 Сэмми, нет! Нельзя! 154 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 Не тебе принимать решения за меня! 155 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 Тихо, Пирс! Спокойно. 156 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 - Тихо. - Всё хорошо! 157 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 - Безопасность. - Всё в порядке. 158 00:13:54,084 --> 00:13:57,087 Ребята! Где Сэмми? 159 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 Напугал. Чёртовы роботы. 160 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 Эй, спокойно. 161 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 Им сюда не попасть. Дроны проецируют невидимую преграду. 162 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 Рапторы подходят ближе и… 163 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 Привет, Мэй. 164 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 Кэш, у меня вопросы. 165 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 Какое совпадение. У меня тоже есть вопросы. 166 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 Откуда ты… Отдай! 167 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Общение с динозаврами? 168 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 Смотрю, ты была занята, Мэй. 169 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 Почему ты шпионишь за мной? 170 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 И почему пытаешься убить моих динозавров? 171 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 Что ты сразу завелась, Мэй? Давай обсудим. 172 00:15:39,022 --> 00:15:43,110 Ты не собираешься открывать здесь лабораторию, не так ли? 173 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 Скажем так, планы «Манта Корп» изменчивы. 174 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Но эти твои находки, Мэй. 175 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 Я впечатлён! Такого я даже не представлял. 176 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 А я представлять умею. 177 00:15:54,705 --> 00:15:58,583 Я не дам пользоваться моими исследованиями в дурных целях. 178 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 Не дашь? 179 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Что ты делаешь? 180 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 Сэмми, ты часть нашей семьи, и мы тебя защищаем. 181 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Ребята. 182 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 Ты слышал. Брось, что задумал, или я пойду выше. 183 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Это угроза? 184 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 Жаль, что ты стала так нагнетать. 185 00:16:41,752 --> 00:16:43,462 Пара гениев вроде нас? 186 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 Мы были бы отличной командой. 187 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Кэш… Что ты… 188 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 - Он что… - Нет. Он не станет. 189 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 Так, слушайте. 190 00:16:55,307 --> 00:16:57,768 Спасибо за ваш вклад, доктор Тёрнер. 191 00:16:57,851 --> 00:17:00,604 «Манта Корп» более не требуются ваши услуги. 192 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Компания приняла решение… 193 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 Ну что, взять её! 194 00:17:54,366 --> 00:17:58,286 Несанкционированная форма жизни. Активирую режим уничтожения. 195 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 Нет, так нельзя! Пожалуйста! 196 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Эй, железяка! 197 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Мы привлекли его внимание. 198 00:18:31,236 --> 00:18:33,071 Бежим к шлюзу! 199 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 Мы близко! 200 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 Кажется, не заметил. Нужно попасть в тот шлюз. 201 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 Так, нужно напасть на него внезапно. 202 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 - Принято. - Стойте! Мэй! 203 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Мэй! 204 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 Бежим! 205 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Бен стоит на стрёме. Пока всё спокойно. 206 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 Простите меня. 207 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 Если бы вы меня не остановили, я была бы уже трупом. 208 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 Да и вы тоже. 209 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 Я… виновата. 210 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Может, пойти к Кэшу было и смело, 211 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 но вряд ли разумно. 212 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 И всё же, если бы Сэмми не пошла, мы бы не спасли Мэй. 213 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 Ничего, Ясмина. Она права. 214 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 Если мы хотим узнать правду, нужно всё сделать по-умному. 215 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Так и сделаем. 216 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 Несанкционированные формы жизни. Режим… 217 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 Алло? 218 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 Да, конечно. Это было неизбежно. 219 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 Нет, не препятствие. А возможность. 220 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 У Кэша есть телефон. 221 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина