1
00:00:07,050 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:48,508 --> 00:00:51,511
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:01,312 --> 00:01:03,523
{\an8}Мы доберёмся домой, Ясмина.
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,902
{\an8}Если долго повторять,
так и будет, верно?
5
00:01:14,992 --> 00:01:16,410
{\an8}Самолёт улетел без вас?
6
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
{\an8}Мне так жаль.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,290
{\an8}Я не знаю, что здесь происходит,
8
00:01:21,374 --> 00:01:24,836
{\an8}но я найду способ
вывезти вас, даю слово.
9
00:01:25,837 --> 00:01:28,297
Нет. Мы остаёмся.
10
00:01:28,381 --> 00:01:33,803
Конечно, не этого мы хотели.
Совсем. Но теперь сдаваться нельзя.
11
00:01:33,886 --> 00:01:36,305
«Манта Корп» плевать на динозавров.
12
00:01:36,389 --> 00:01:39,475
Мэй, вы не сможете
защитить их в одиночку.
13
00:01:39,559 --> 00:01:43,020
Мы должны помочь.
Пусть даже придётся задержаться.
14
00:01:47,358 --> 00:01:50,987
Ладно. Как скажешь.
15
00:01:52,530 --> 00:01:53,614
Тогда за работу.
16
00:01:53,698 --> 00:01:55,950
Переправим Пирса в биом с пустыней.
17
00:01:56,033 --> 00:01:57,535
И раз самолёт улетел,
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,371
запас еды для динозавров уже доставлен.
19
00:02:01,664 --> 00:02:05,418
Мы проверим, чтобы БРАДы
не подсыпали ничего ти-рексам.
20
00:02:05,501 --> 00:02:08,921
Слушайте, мы с Ясминой так устали.
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,007
Мы пойдём отдохнём, если можно.
22
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
- Конечно.
- Без проблем.
23
00:02:14,093 --> 00:02:16,095
Встретимся у Мэй
24
00:02:16,179 --> 00:02:18,681
и придумаем план спасения динозавров.
25
00:02:21,392 --> 00:02:22,393
Спасибо тебе.
26
00:02:30,234 --> 00:02:32,361
{\an8}«МАНТА КОРП»
27
00:02:43,748 --> 00:02:46,417
Я создал вас
с процессорами оборонного уровня,
28
00:02:46,500 --> 00:02:49,921
а вас перехитрил ящер
с интеллектом банана?
29
00:02:50,004 --> 00:02:51,923
- Как?
- Неизвестно.
30
00:02:53,049 --> 00:02:56,552
И вы потеряли двухтонного динозавра?
31
00:02:56,636 --> 00:02:59,597
Ответ положительный.
Местонахождение неизвестно.
32
00:02:59,680 --> 00:03:00,640
Что ж.
33
00:03:00,723 --> 00:03:04,810
Скажешь хотя бы,
упал ли пропавший БРАД под лёд
34
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
и где-то там болтается?
35
00:03:10,733 --> 00:03:14,487
Ввиду толщины льда и глубины водоёма,
положение БРАДА…
36
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
Неизвестно. Ага. Понял.
37
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
Мальчики, стойте здесь.
38
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
Он явно взволнован,
и я не хочу, чтобы он…
39
00:03:35,967 --> 00:03:36,926
Пирс!
40
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
Пирс, стой!
41
00:03:45,559 --> 00:03:47,770
Прекрати, Пирс!
42
00:03:48,562 --> 00:03:49,689
Успокойся.
43
00:03:51,232 --> 00:03:52,525
Успокойся.
44
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Ты боишься.
45
00:03:58,364 --> 00:04:00,950
Да. Но…
46
00:04:01,033 --> 00:04:04,537
Не бойся. Я отведу тебя…
47
00:04:08,040 --> 00:04:08,958
…домой.
48
00:04:11,210 --> 00:04:13,713
Да, дорогой. Домой.
49
00:04:14,797 --> 00:04:16,048
Она…
50
00:04:16,716 --> 00:04:18,092
…говорит с динозавром!
51
00:04:19,427 --> 00:04:21,679
С помощью всяких научных кнопок.
52
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
Мы с Бампи нашли другой способ общения.
53
00:04:24,265 --> 00:04:26,350
Через самую большую кнопку.
54
00:04:29,228 --> 00:04:31,063
Но да, было круто!
55
00:04:39,739 --> 00:04:42,575
Кажется, я разучилась засыпать.
56
00:04:43,701 --> 00:04:45,703
Обычно советуют очистить мысли,
57
00:04:45,786 --> 00:04:49,623
но мне нравится думать
о чём-то тёплом и приятном.
58
00:04:49,707 --> 00:04:51,667
Вдруг я и это забыла?
59
00:04:51,751 --> 00:04:54,920
Подумай о доме. О чём ты скучаешь.
60
00:04:56,464 --> 00:05:00,176
Я начну.
Скучаю по душу с хорошим напором воды.
61
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
Когда просыпаешься до будильника
62
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
и осознаёшь, что можно спать ещё час.
63
00:05:06,932 --> 00:05:08,184
Кабельное ТВ.
64
00:05:09,769 --> 00:05:15,983
Я скучаю по чизбургерам и хот-догам.
65
00:05:18,986 --> 00:05:22,073
Или просто по горчице с кетчупом.
66
00:05:25,159 --> 00:05:29,163
Скучаю по тому,
как сестра орёт на футбольных матчах.
67
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
И как мама собирается на работу.
68
00:05:34,627 --> 00:05:38,464
И как она даёт мне пять,
когда возвращаюсь из школы.
69
00:05:40,174 --> 00:05:44,804
Скучаю по её готовке,
просмотру фильмов по вечерам.
70
00:05:47,890 --> 00:05:49,225
Я скучаю…
71
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Она может пробыть там долго.
72
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
Или нет.
73
00:06:58,544 --> 00:06:59,753
Нам повезло.
74
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
{\an8}Стой, почему она не доела?
Куда она идёт?
75
00:07:06,093 --> 00:07:07,052
Пойдём.
76
00:07:25,279 --> 00:07:29,742
Малышка всё ещё слаба.
Я думал, Мэй послала к ней БРАДа.
77
00:07:30,326 --> 00:07:32,328
Видимо, он не выполнил приказ.
78
00:07:48,928 --> 00:07:50,888
Она пытается помочь дочке.
79
00:07:52,640 --> 00:07:54,308
Как можно им вредить?
80
00:07:56,060 --> 00:07:59,647
Идём. Нужно рассказать об этом Мэй.
81
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
Что же вы молчали,
82
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
что так запросто
болтаете с динозаврами?
83
00:08:10,699 --> 00:08:14,453
Теперь уж могу рассказать.
Это моё личное исследование.
84
00:08:14,537 --> 00:08:18,290
Я думала развить его
и презентовать «Манта Корп».
85
00:08:18,374 --> 00:08:20,042
Но уже вряд ли стану.
86
00:08:20,125 --> 00:08:21,919
Да, лучше не надо.
87
00:08:22,461 --> 00:08:25,297
А можно… Мне попробовать?
88
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Ну давай, ты заслужил.
89
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
Да!
90
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Друг. Я твой друг.
91
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
Я твой друг.
92
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
Привет.
93
00:09:08,716 --> 00:09:10,259
Не расстраивайся.
94
00:09:10,342 --> 00:09:13,095
Связь с динозавром
складывается не сразу.
95
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
А мы с Бампи сразу подружились.
96
00:09:20,102 --> 00:09:21,729
Слишком быстро?
97
00:09:25,399 --> 00:09:26,984
Обыщите всё.
98
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
Ясмина!
99
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
Есть что?
100
00:09:56,055 --> 00:09:58,641
Новые документы не обнаружены.
101
00:09:58,724 --> 00:10:01,143
Осмотри другие комнаты. Быстро!
102
00:10:06,565 --> 00:10:10,444
Сэмми? Ты как?
103
00:10:28,796 --> 00:10:30,506
Так-так…
104
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
Это он.
105
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Я нашёл. Уходим.
106
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Сэмми?
107
00:10:45,062 --> 00:10:46,438
В чём дело?
108
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
Я… должна тебе кое-что рассказать.
109
00:10:52,111 --> 00:10:54,738
Спокойно, Пирс. Ты в безопасности.
110
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
Тут безопасно.
111
00:10:59,243 --> 00:11:00,828
Безопасно.
112
00:11:03,664 --> 00:11:05,582
Наверное, он помирает с голоду.
113
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
Младший ти-рекс болеет.
114
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
Медицинский БРАД так и не помог ей.
115
00:11:14,550 --> 00:11:16,218
Ваш приказ кто-то отменил?
116
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Но ведь остров отключён от мира.
117
00:11:18,887 --> 00:11:23,142
Так и есть.
Кто-то отменяет приказы с острова.
118
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Кэш.
119
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
- Кто такой Кэш?
- Мой босс.
120
00:11:28,355 --> 00:11:32,818
Ладно. Покормите Пирса.
Кэш точно в биоме с джунглями.
121
00:11:32,901 --> 00:11:35,696
Я приведу себя в порядок
и пойду выяснять.
122
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
А это безопасно?
123
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Кэш — безобидный хвастун
124
00:11:39,825 --> 00:11:42,661
с ужасным музыкальным вкусом
и ещё худшими тату.
125
00:11:42,744 --> 00:11:46,915
Пока не разведаю, зачем он прибыл,
вам лучше ему не попадаться.
126
00:11:46,999 --> 00:11:48,834
Будьте осторожны, Мэй.
127
00:11:48,917 --> 00:11:51,295
Пирс, пойдём перекусим.
128
00:11:51,378 --> 00:11:55,090
За мной. Кушать!
129
00:11:56,425 --> 00:12:01,013
Он может не слушать,
но попробуй. Я скоро буду.
130
00:12:03,307 --> 00:12:04,266
Сэмми!
131
00:12:07,811 --> 00:12:08,896
Сэмми!
132
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
Сэмми! Стой!
133
00:12:16,236 --> 00:12:18,780
Мэй!
134
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Тихо, Пирс. Спокойно. Вот так….
135
00:12:25,329 --> 00:12:26,705
Дариус, где Мэй?
136
00:12:26,788 --> 00:12:29,208
Пошла к своему боссу в джунгли.
137
00:12:30,000 --> 00:12:31,710
- Его зовут…
- Кэш.
138
00:12:34,296 --> 00:12:35,255
Ты его знаешь?
139
00:12:35,339 --> 00:12:37,799
Пойду задам ему пару вопросов.
140
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
- Что?
- Но Мэй сказала…
141
00:12:40,928 --> 00:12:43,805
Тихо, Пирс. Спокойно.
142
00:12:43,889 --> 00:12:46,892
- Пирс, всё хорошо!
- Ты в безопасности.
143
00:12:50,020 --> 00:12:53,899
Сэмми, знаю, ты зла,
но нам лучше подождать…
144
00:12:53,982 --> 00:12:57,444
Мы только это и делаем!
С меня довольно!
145
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Мэй сказала не высовываться.
146
00:13:01,073 --> 00:13:02,866
Нет! Ты не понимаешь!
147
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
Кэш…
148
00:13:09,957 --> 00:13:13,210
Как раз Кэш шантажировал мою семью.
149
00:13:16,922 --> 00:13:20,008
Не представляю, каково тебе.
150
00:13:20,092 --> 00:13:23,095
Но так мы правду не выясним.
151
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Как вы не понимаете?
152
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Я думала, вы мне друзья.
153
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Сэмми, нет! Нельзя!
154
00:13:33,105 --> 00:13:36,275
Не тебе принимать решения за меня!
155
00:13:41,822 --> 00:13:43,448
Тихо, Пирс! Спокойно.
156
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
- Тихо.
- Всё хорошо!
157
00:13:47,703 --> 00:13:50,956
- Безопасность.
- Всё в порядке.
158
00:13:54,084 --> 00:13:57,087
Ребята! Где Сэмми?
159
00:14:10,851 --> 00:14:14,062
Напугал. Чёртовы роботы.
160
00:14:48,305 --> 00:14:50,849
Эй, спокойно.
161
00:14:50,933 --> 00:14:54,645
Им сюда не попасть.
Дроны проецируют невидимую преграду.
162
00:14:57,940 --> 00:15:00,108
Рапторы подходят ближе и…
163
00:15:00,901 --> 00:15:01,902
Привет, Мэй.
164
00:15:03,737 --> 00:15:06,698
Кэш, у меня вопросы.
165
00:15:07,324 --> 00:15:10,911
Какое совпадение.
У меня тоже есть вопросы.
166
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
Откуда ты… Отдай!
167
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Общение с динозаврами?
168
00:15:20,545 --> 00:15:23,423
Смотрю, ты была занята, Мэй.
169
00:15:29,680 --> 00:15:31,431
Почему ты шпионишь за мной?
170
00:15:31,515 --> 00:15:34,476
И почему пытаешься
убить моих динозавров?
171
00:15:34,559 --> 00:15:38,939
Что ты сразу завелась, Мэй?
Давай обсудим.
172
00:15:39,022 --> 00:15:43,110
Ты не собираешься
открывать здесь лабораторию, не так ли?
173
00:15:43,193 --> 00:15:46,613
Скажем так,
планы «Манта Корп» изменчивы.
174
00:15:46,697 --> 00:15:48,448
Но эти твои находки, Мэй.
175
00:15:49,491 --> 00:15:52,828
Я впечатлён!
Такого я даже не представлял.
176
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
А я представлять умею.
177
00:15:54,705 --> 00:15:58,583
Я не дам пользоваться
моими исследованиями в дурных целях.
178
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
Не дашь?
179
00:16:13,223 --> 00:16:14,641
Что ты делаешь?
180
00:16:14,725 --> 00:16:18,228
Сэмми, ты часть нашей семьи,
и мы тебя защищаем.
181
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Ребята.
182
00:16:26,737 --> 00:16:31,033
Ты слышал.
Брось, что задумал, или я пойду выше.
183
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
Это угроза?
184
00:16:38,206 --> 00:16:41,668
Жаль, что ты стала так нагнетать.
185
00:16:41,752 --> 00:16:43,462
Пара гениев вроде нас?
186
00:16:44,588 --> 00:16:47,257
Мы были бы отличной командой.
187
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Кэш… Что ты…
188
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
- Он что…
- Нет. Он не станет.
189
00:16:53,096 --> 00:16:55,223
Так, слушайте.
190
00:16:55,307 --> 00:16:57,768
Спасибо за ваш вклад, доктор Тёрнер.
191
00:16:57,851 --> 00:17:00,604
«Манта Корп» более
не требуются ваши услуги.
192
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Компания приняла решение…
193
00:17:05,650 --> 00:17:07,402
Ну что, взять её!
194
00:17:54,366 --> 00:17:58,286
Несанкционированная форма жизни.
Активирую режим уничтожения.
195
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
Нет, так нельзя! Пожалуйста!
196
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Эй, железяка!
197
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Мы привлекли его внимание.
198
00:18:31,236 --> 00:18:33,071
Бежим к шлюзу!
199
00:19:25,957 --> 00:19:27,042
Мы близко!
200
00:19:38,678 --> 00:19:42,182
Кажется, не заметил.
Нужно попасть в тот шлюз.
201
00:19:46,519 --> 00:19:50,273
Так, нужно напасть на него внезапно.
202
00:19:50,357 --> 00:19:52,734
- Принято.
- Стойте! Мэй!
203
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Мэй!
204
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
Бежим!
205
00:21:07,058 --> 00:21:11,771
Бен стоит на стрёме. Пока всё спокойно.
206
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
Простите меня.
207
00:21:26,911 --> 00:21:30,332
Если бы вы меня не остановили,
я была бы уже трупом.
208
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
Да и вы тоже.
209
00:21:35,837 --> 00:21:37,964
Я… виновата.
210
00:21:39,507 --> 00:21:41,968
Может, пойти к Кэшу было и смело,
211
00:21:42,052 --> 00:21:43,928
но вряд ли разумно.
212
00:21:44,012 --> 00:21:48,850
И всё же, если бы Сэмми не пошла,
мы бы не спасли Мэй.
213
00:21:48,933 --> 00:21:51,186
Ничего, Ясмина. Она права.
214
00:21:51,269 --> 00:21:55,899
Если мы хотим узнать правду,
нужно всё сделать по-умному.
215
00:21:55,982 --> 00:21:57,484
Так и сделаем.
216
00:22:03,948 --> 00:22:06,493
Несанкционированные формы жизни. Режим…
217
00:22:25,220 --> 00:22:26,888
Алло?
218
00:22:26,971 --> 00:22:31,434
Да, конечно. Это было неизбежно.
219
00:22:31,518 --> 00:22:34,604
Нет, не препятствие. А возможность.
220
00:22:37,190 --> 00:22:38,775
У Кэша есть телефон.
221
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина