1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:48,382 --> 00:00:50,968 {\an8}MICHAEL CRICHTON JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}Hazajutunk, Yaz. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}Ha ennyiszer mondod, biztos igaz, nem? 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}Lekéstétek a gépet? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}Nagyon sajnálom. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}Nem értem, mi folyik itt, 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}de ígérem, kijuttatlak titeket a szigetről. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 Nem, maradunk. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 Világos, hogy egyáltalán nem ezt akartuk. De most nem mehetünk el. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 A Mantah gátlástalanul bántja a dinókat. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 És Mae, ön nem tudja őket egyedül megvédeni. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 Itt kell maradnunk mindaddig, amíg ezt meg nem oldjuk. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 Hát persze. Ahogy akarod. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 Akkor munkára fel! 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 Visszavisszük Pierce-t a sivatagba. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 És ha elment a gép, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 biztos új élelmet hagyott itt a dinóknak. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 Ellenőrizzük, nem mérgezték-e meg a T.-rexek ételét a BRAD-ok. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 Figyu, Yaz és én eléggé kivagyunk, 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 úgyhogy pihennénk, ha nem baj. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 - Oké! - Persze, csak nyugodtan! 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 Ha végeztetek, talizunk Maenél, 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 és kitaláljuk, hogy védjük meg a dinókat. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Köszi! 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 Katonai processzorokat adtam nektek, 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 erre még a síkagyú gyíkok is túljárnak az eszeteken. 28 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 - Hogyhogy? - Ismeretlen. 29 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 És sikerült elvesztenetek egy kéttonnás dinót? 30 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 Megerősítve. Helyzet ismeretlen. 31 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Na jó. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 Legalább azt meg tudnád mondani, hogy az eltűnt BRAD a vízbe esett-e, 33 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 és odalent van-e? 34 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 A jég vastagsága és a víz mélysége miatt a BRAD helyzete… 35 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 Ismeretlen. Igen, gondoltam. 36 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 Ti ne közelítsetek! 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Nyugtalan, és nem szeretném, ha… 38 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 Pierce! 39 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 Pierce, állj! 40 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 Állj, Pierce! 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Nyugalom! 42 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 Nyugalom! 43 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Fél. 44 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 Igen. De… 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 Nem kell félned. Mert hamarosan elviszünk… 46 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 Haza. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 Így van, drágám. Haza. 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Mae 49 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 beszélt egy dinóval! 50 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 Csicsás tudományos gombokkal tette. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 Bütyökkel ezen keresztül beszélgettünk. 52 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 Nincs is ennél nagyobb gomb. 53 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 Amúgy nagyon menő volt! 54 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 Szerintem elfelejtettem, hogy kell elaludni. 55 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 Azt mondják, ne gondolj semmire, 56 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 de én ilyenkor cukiságokra szoktam gondolni. 57 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 És ha azt is elfelejtettem? 58 00:04:52,293 --> 00:04:54,920 Gondolj az otthonodra! Arra, ami hiányzik. 59 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 Kezdem én. Hiányzik egy kiadós zuhany. 60 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Az, amikor felébredsz, mielőtt megszólal az ébresztő, 61 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 és rájössz, hogy még alhatsz egy órát. 62 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 A kábeltévé. 63 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 Nekem a sajtburger hiányzik. A hot dog és a bundás virsli. 64 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 Talán csak a mustár és a ketchup hiányzik. 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,038 Hiányzik a focimeccseken szurkoló tesóm. 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Hiányzik, ahogy anya munkába készülődik. 67 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 A gagyi pacsi, amit akkor ad, mikor hazaérek a suliból. 68 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 Hiányoznak a kebabjai. A filmnézős estéink. 69 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 Hiányzik… 70 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Ez eltarthat egy darabig. 71 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Vagy mégsem. 72 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 Mázlink van. 73 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 {\an8}Várj! Miért nem evett? És hová megy? 74 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 Gyere! 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 Kis Falánk még mindig sebes. Mae nem küldött BRAD-okat a segítségére? 76 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 Talán nem vették a parancsot. 77 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 Segíteni próbál a kölykének. 78 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 Hogy bánthatták őt? 79 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 Gyere, mondjuk el ezt Maenek! 80 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 Csak úgy elhinti: 81 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 „Ó, igen, tudok beszélni a dinókkal.” 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 Gondoltam, végül is megmutathatnám nektek a kis magánprojektem. 83 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 Még fejleszteni akartam rajta, mielőtt megosztom a Mantah-val. 84 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 De lehet, már nem fogom. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Jó. Hallgasson az ösztöneire! 86 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 Esetleg… Megpróbálhatnám én is? 87 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Csak rajta! Kiérdemelted. 88 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 Ez az! 89 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Barát. A barátod vagyok. 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 A barátod vagyok. 91 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Nahát! 92 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 Ne csüggedj el! 93 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Időbe telik kapcsolatot kialakítani a dinókkal. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 Bütyöknek és nekem egyből sikerült. 95 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 Túl korán mondtam? 96 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 Kutass át mindent! 97 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 Yaz! 98 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 Találtál valamit? 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 Nem kerültek elő új dokumentumok. 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 Fésüld át a többi szobát! Rajta! 101 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 Sammy! Figyelj! Jól vagy? 102 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 Nocsak! 103 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 Ez ő! 104 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Megtaláltam. Menjünk! 105 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Sammy! 106 00:10:45,062 --> 00:10:46,438 Mi a baj? 107 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 El kell mondanom valamit. 108 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 Nyugalom, Pierce! Biztonságban vagy. 109 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Biztonság! 110 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 Biztonság! 111 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 Farkaséhes lehet szegény. 112 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 Kis Falánk még sebes. 113 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 Az orvosi BRAD-ok nem segítettek neki. 114 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Felülírták az ön parancsait? 115 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Mégis lehet kívülről kommunikálni? 116 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 Nem lehet. Biztosan innen ad valaki ellenparancsokat. 117 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Kash. 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 - Ki az a Kash? - A főnököm. 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 Na jó. Vigyétek Pierce-t az etetőhelyre! Kash biztos a dzsungelben van. 120 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 Tisztálkodom, aztán megkeresem, és kikérdezem. 121 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 Nem veszélyes ez? 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Kash ártalmatlan szájhős, 123 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 aki rossz zenéket és tetoválásokat szeret. 124 00:11:42,744 --> 00:11:46,915 De amíg nem világos, miben sántikál, jobb, ha nem tud rólatok. 125 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 Legyen óvatos! 126 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 Gyerünk, Pierce! Kajálni megyünk! 127 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 Rajta! Mozdulj már! Vár a vacsi! 128 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 Nem biztos, hogy hallgat rád, de megpróbálhatod. Nemsokára visszajövök. 129 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 Sammy! 130 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 Sammy! 131 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 Sammy! Lassabban! 132 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 Mae! 133 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Nyugalom, Pierce! Nyugalom! Ez az! 134 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 Darius, hol van Mae? 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 A főnökéhez ment a dzsungelbe. 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 - A pasas neve… - Kash. 137 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 Honnan tudtad? 138 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 Megkeresem, és válaszokat követelek. 139 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 - Mi? - De Mae azt mondta… 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 Jaj, nyugi, Pierce! Nyugi! 141 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 - Semmi baj! - Biztonság! Biztonságban vagy! 142 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 Sammy, tudom, dühös vagy, de talán várnunk kéne… 143 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 Folyton csak várunk! Elegem van ebből! 144 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 Mae azt kérte, maradjunk itt. 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 Nem! Nem értitek! 146 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 Kash… 147 00:13:09,957 --> 00:13:13,210 Kash zsarolta meg a családomat. 148 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 El se tudom képzelni, hogy érzed most magad. 149 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 De nem visz közelebb az igazsághoz, ha letámadjuk. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Ti tényleg nem értitek? 151 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Azt hittem, a barátaim vagytok! 152 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 Ne, Sammy! Ezt nem teheted! 153 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 Nem te döntöd el, mit tehetek, és mit nem! 154 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 Jaj, biztonság, Pierce! 155 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 - Nyugalom! - Semmi baj! 156 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 - Biztonság! - Semmi baj. Minden rendben. 157 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 Srácok! Hol van Sammy? 158 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 Megijesztettél! Nyavalyás robotok! 159 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 Hé, nyugi! 160 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 Védve vagyunk. A drónok egy láthatatlan kerítést vetítenek ki. 161 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 Ha a raptorok túl közel jönnek… 162 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 Hali, Mae! 163 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 Rengeteg kérdésem van, Kash. 164 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 Micsoda véletlen! Nekem is vannak kérdéseim. 165 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 Azt meg hol… Add ide! 166 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Kommunikáció a dinókkal? 167 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 Ejha, Mae, te aztán nem lazsáltál! 168 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 Miért kémkedsz utánam? 169 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 És miért akarod megölni a dinóimat? 170 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 Ne izgasd fel magad! Inkább beszélgessünk egy kicsit! 171 00:15:39,523 --> 00:15:43,110 Nem akarod kutatóközponttá tenni ezt a szigetet, ugye? 172 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 Elég annyi, hogy a Mantah tervei képlékenyek. 173 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Micsoda kutatási projekt! 174 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 Egek, sose képzeltem, hogy ilyen lehetőségek is vannak! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Pedig elég dús a fantáziám. 176 00:15:54,705 --> 00:15:58,583 Nem hagyom, hogy őrültségekre használd a kutatási eredményeimet. 177 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 Nem hagyod? 178 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Mit műveltek? 179 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 Sammy, szinte a testvérünk vagy. Megvédünk. 180 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Skacok! 181 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 Jól hallottad. Azonnal hagyd ezt abba, különben a főnöködhöz fordulok! 182 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Most fenyegetsz? 183 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 Kár, hogy ilyen ellenséges vagy. 184 00:16:41,752 --> 00:16:43,378 Mi zsenik vagyunk! 185 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 Jó kis csapatot alkothattunk volna. 186 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Kash! Mit… 187 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 - Csak nem… - Nem. Nem merné. 188 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 Oké, hallgassatok ide! 189 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 Köszönjük a munkáját, dr. Turner, 190 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 de a cég más célokat tűzött ki maga elé. 191 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 A szolgálataira már… 192 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 Na jó, kapjátok el! 193 00:17:54,407 --> 00:17:58,286 Nem engedélyezett életformák. Megsemmisítési protokoll indítása. 194 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 Ne, ezt nem teheted! Kérlek! 195 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Mizu, flúgos? 196 00:18:12,217 --> 00:18:13,844 Szerintem felfigyelt ránk. 197 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 Irány a légzsilip! 198 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 Mindjárt odaérünk! 199 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 Szerintem nem látott meg. El kell jutnunk a légzsiliphez. 200 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 Na jó, ha meglepjük, elintézhetjük. 201 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 - Igaz. - Várjon! Mae! 202 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Mae! 203 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 Menjünk! 204 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Ben őrködik. Így biztonságban leszünk. Egyelőre. 205 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 Sajnálom. 206 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 Ha nem állítottatok volna meg, már halott lennék. 207 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 És talán ti is! 208 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 Úgy sajnálom! 209 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 Bátorságra vall, hogy Kash után eredtél, 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 de nem volt bölcs döntés. 211 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 Ne bántsd! Ha nem megy Kash után, mi se tudtuk volna megmenteni Maet. 212 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 Semmi gond, Yaz. Igaza van. 213 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 Csak akkor kapunk választ a kérdéseinkre, ha türelmesek vagyunk. 214 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Akkor azok leszünk. 215 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 Nem engedélyezett életformák. Meg… 216 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 Halló! 217 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 Igen, pontosan. Muszáj volt. 218 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 Nem, ez nem akadály, hanem egy lehetőség. 219 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 Van telefonja! 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta