1
00:00:07,050 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,968
{\an8}MICHAEL CRICHTON
JURASSIC PARK CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN
3
00:01:01,312 --> 00:01:03,523
{\an8}Hazajutunk, Yaz.
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,902
{\an8}Ha ennyiszer mondod, biztos igaz, nem?
5
00:01:14,992 --> 00:01:16,410
{\an8}Lekéstétek a gépet?
6
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
{\an8}Nagyon sajnálom.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,290
{\an8}Nem értem, mi folyik itt,
8
00:01:21,374 --> 00:01:24,836
{\an8}de ígérem,
kijuttatlak titeket a szigetről.
9
00:01:25,837 --> 00:01:28,297
Nem, maradunk.
10
00:01:28,381 --> 00:01:33,803
Világos, hogy egyáltalán nem ezt akartuk.
De most nem mehetünk el.
11
00:01:33,886 --> 00:01:36,305
A Mantah gátlástalanul bántja a dinókat.
12
00:01:36,389 --> 00:01:39,475
És Mae, ön nem tudja őket
egyedül megvédeni.
13
00:01:39,559 --> 00:01:43,020
Itt kell maradnunk mindaddig,
amíg ezt meg nem oldjuk.
14
00:01:47,358 --> 00:01:50,987
Hát persze. Ahogy akarod.
15
00:01:52,530 --> 00:01:53,614
Akkor munkára fel!
16
00:01:53,698 --> 00:01:55,950
Visszavisszük Pierce-t a sivatagba.
17
00:01:56,033 --> 00:01:57,535
És ha elment a gép,
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,371
biztos új élelmet hagyott itt a dinóknak.
19
00:02:01,664 --> 00:02:05,418
Ellenőrizzük, nem mérgezték-e meg
a T.-rexek ételét a BRAD-ok.
20
00:02:05,501 --> 00:02:08,921
Figyu, Yaz és én eléggé kivagyunk,
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,007
úgyhogy pihennénk, ha nem baj.
22
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
- Oké!
- Persze, csak nyugodtan!
23
00:02:14,093 --> 00:02:16,095
Ha végeztetek, talizunk Maenél,
24
00:02:16,179 --> 00:02:18,681
és kitaláljuk, hogy védjük meg a dinókat.
25
00:02:21,392 --> 00:02:22,393
Köszi!
26
00:02:43,748 --> 00:02:46,417
Katonai processzorokat adtam nektek,
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,921
erre még a síkagyú gyíkok is
túljárnak az eszeteken.
28
00:02:50,004 --> 00:02:51,923
- Hogyhogy?
- Ismeretlen.
29
00:02:53,049 --> 00:02:56,552
És sikerült elvesztenetek
egy kéttonnás dinót?
30
00:02:56,636 --> 00:02:59,597
Megerősítve. Helyzet ismeretlen.
31
00:02:59,680 --> 00:03:00,640
Na jó.
32
00:03:00,723 --> 00:03:04,810
Legalább azt meg tudnád mondani,
hogy az eltűnt BRAD a vízbe esett-e,
33
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
és odalent van-e?
34
00:03:10,733 --> 00:03:14,487
A jég vastagsága és a víz mélysége miatt
a BRAD helyzete…
35
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
Ismeretlen. Igen, gondoltam.
36
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
Ti ne közelítsetek!
37
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
Nyugtalan, és nem szeretném, ha…
38
00:03:35,967 --> 00:03:36,926
Pierce!
39
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
Pierce, állj!
40
00:03:45,559 --> 00:03:47,770
Állj, Pierce!
41
00:03:48,562 --> 00:03:49,689
Nyugalom!
42
00:03:51,232 --> 00:03:52,525
Nyugalom!
43
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Fél.
44
00:03:58,364 --> 00:04:00,950
Igen. De…
45
00:04:01,033 --> 00:04:04,537
Nem kell félned. Mert hamarosan elviszünk…
46
00:04:08,040 --> 00:04:08,958
Haza.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,713
Így van, drágám. Haza.
48
00:04:14,797 --> 00:04:16,048
Mae
49
00:04:16,716 --> 00:04:18,092
beszélt egy dinóval!
50
00:04:19,427 --> 00:04:21,679
Csicsás tudományos gombokkal tette.
51
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
Bütyökkel ezen keresztül beszélgettünk.
52
00:04:24,265 --> 00:04:26,309
Nincs is ennél nagyobb gomb.
53
00:04:29,228 --> 00:04:31,063
Amúgy nagyon menő volt!
54
00:04:39,739 --> 00:04:42,575
Szerintem elfelejtettem,
hogy kell elaludni.
55
00:04:43,701 --> 00:04:45,703
Azt mondják, ne gondolj semmire,
56
00:04:45,786 --> 00:04:49,623
de én ilyenkor
cukiságokra szoktam gondolni.
57
00:04:49,707 --> 00:04:51,667
És ha azt is elfelejtettem?
58
00:04:52,293 --> 00:04:54,920
Gondolj az otthonodra! Arra, ami hiányzik.
59
00:04:56,464 --> 00:05:00,176
Kezdem én. Hiányzik egy kiadós zuhany.
60
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
Az, amikor felébredsz,
mielőtt megszólal az ébresztő,
61
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
és rájössz, hogy még alhatsz egy órát.
62
00:05:06,932 --> 00:05:08,184
A kábeltévé.
63
00:05:09,769 --> 00:05:15,983
Nekem a sajtburger hiányzik.
A hot dog és a bundás virsli.
64
00:05:18,986 --> 00:05:22,073
Talán csak a mustár és a ketchup hiányzik.
65
00:05:25,201 --> 00:05:29,038
Hiányzik a focimeccseken szurkoló tesóm.
66
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
Hiányzik, ahogy anya munkába készülődik.
67
00:05:34,627 --> 00:05:38,464
A gagyi pacsi, amit akkor ad,
mikor hazaérek a suliból.
68
00:05:40,174 --> 00:05:44,804
Hiányoznak a kebabjai.
A filmnézős estéink.
69
00:05:47,890 --> 00:05:49,225
Hiányzik…
70
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Ez eltarthat egy darabig.
71
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
Vagy mégsem.
72
00:06:58,544 --> 00:06:59,753
Mázlink van.
73
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
{\an8}Várj! Miért nem evett? És hová megy?
74
00:07:06,093 --> 00:07:07,052
Gyere!
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,742
Kis Falánk még mindig sebes.
Mae nem küldött BRAD-okat a segítségére?
76
00:07:30,326 --> 00:07:32,328
Talán nem vették a parancsot.
77
00:07:48,928 --> 00:07:50,888
Segíteni próbál a kölykének.
78
00:07:52,640 --> 00:07:54,308
Hogy bánthatták őt?
79
00:07:56,060 --> 00:07:59,647
Gyere, mondjuk el ezt Maenek!
80
00:08:05,277 --> 00:08:06,695
Csak úgy elhinti:
81
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
„Ó, igen, tudok beszélni a dinókkal.”
82
00:08:10,699 --> 00:08:14,453
Gondoltam, végül is megmutathatnám nektek
a kis magánprojektem.
83
00:08:14,537 --> 00:08:18,290
Még fejleszteni akartam rajta,
mielőtt megosztom a Mantah-val.
84
00:08:18,374 --> 00:08:20,042
De lehet, már nem fogom.
85
00:08:20,125 --> 00:08:21,919
Jó. Hallgasson az ösztöneire!
86
00:08:22,461 --> 00:08:25,297
Esetleg… Megpróbálhatnám én is?
87
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Csak rajta! Kiérdemelted.
88
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
Ez az!
89
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Barát. A barátod vagyok.
90
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
A barátod vagyok.
91
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
Nahát!
92
00:09:08,716 --> 00:09:10,259
Ne csüggedj el!
93
00:09:10,342 --> 00:09:13,095
Időbe telik
kapcsolatot kialakítani a dinókkal.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
Bütyöknek és nekem egyből sikerült.
95
00:09:20,102 --> 00:09:21,729
Túl korán mondtam?
96
00:09:25,399 --> 00:09:26,984
Kutass át mindent!
97
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
Yaz!
98
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
Találtál valamit?
99
00:09:56,055 --> 00:09:58,641
Nem kerültek elő új dokumentumok.
100
00:09:58,724 --> 00:10:00,976
Fésüld át a többi szobát! Rajta!
101
00:10:06,565 --> 00:10:10,444
Sammy! Figyelj! Jól vagy?
102
00:10:28,796 --> 00:10:30,506
Nocsak!
103
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
Ez ő!
104
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Megtaláltam. Menjünk!
105
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Sammy!
106
00:10:45,062 --> 00:10:46,438
Mi a baj?
107
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
El kell mondanom valamit.
108
00:10:52,111 --> 00:10:54,738
Nyugalom, Pierce! Biztonságban vagy.
109
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
Biztonság!
110
00:10:59,243 --> 00:11:00,828
Biztonság!
111
00:11:03,664 --> 00:11:05,582
Farkaséhes lehet szegény.
112
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
Kis Falánk még sebes.
113
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
Az orvosi BRAD-ok nem segítettek neki.
114
00:11:14,550 --> 00:11:16,218
Felülírták az ön parancsait?
115
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Mégis lehet kívülről kommunikálni?
116
00:11:18,887 --> 00:11:23,142
Nem lehet. Biztosan innen
ad valaki ellenparancsokat.
117
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Kash.
118
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
- Ki az a Kash?
- A főnököm.
119
00:11:28,355 --> 00:11:32,818
Na jó. Vigyétek Pierce-t az etetőhelyre!
Kash biztos a dzsungelben van.
120
00:11:32,901 --> 00:11:35,696
Tisztálkodom, aztán megkeresem,
és kikérdezem.
121
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
Nem veszélyes ez?
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Kash ártalmatlan szájhős,
123
00:11:39,825 --> 00:11:42,661
aki rossz zenéket és tetoválásokat szeret.
124
00:11:42,744 --> 00:11:46,915
De amíg nem világos, miben sántikál,
jobb, ha nem tud rólatok.
125
00:11:46,999 --> 00:11:48,834
Legyen óvatos!
126
00:11:48,917 --> 00:11:51,295
Gyerünk, Pierce! Kajálni megyünk!
127
00:11:51,378 --> 00:11:55,090
Rajta! Mozdulj már! Vár a vacsi!
128
00:11:56,425 --> 00:12:01,013
Nem biztos, hogy hallgat rád,
de megpróbálhatod. Nemsokára visszajövök.
129
00:12:03,307 --> 00:12:04,266
Sammy!
130
00:12:07,811 --> 00:12:08,896
Sammy!
131
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
Sammy! Lassabban!
132
00:12:16,236 --> 00:12:18,780
Mae!
133
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Nyugalom, Pierce! Nyugalom! Ez az!
134
00:12:25,329 --> 00:12:26,705
Darius, hol van Mae?
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
A főnökéhez ment a dzsungelbe.
136
00:12:30,000 --> 00:12:31,710
- A pasas neve…
- Kash.
137
00:12:34,296 --> 00:12:35,255
Honnan tudtad?
138
00:12:35,339 --> 00:12:37,799
Megkeresem, és válaszokat követelek.
139
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
- Mi?
- De Mae azt mondta…
140
00:12:40,928 --> 00:12:43,847
Jaj, nyugi, Pierce! Nyugi!
141
00:12:43,931 --> 00:12:46,892
- Semmi baj!
- Biztonság! Biztonságban vagy!
142
00:12:50,020 --> 00:12:53,899
Sammy, tudom, dühös vagy,
de talán várnunk kéne…
143
00:12:53,982 --> 00:12:57,444
Folyton csak várunk! Elegem van ebből!
144
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Mae azt kérte, maradjunk itt.
145
00:13:01,073 --> 00:13:02,866
Nem! Nem értitek!
146
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
Kash…
147
00:13:09,957 --> 00:13:13,210
Kash zsarolta meg a családomat.
148
00:13:16,922 --> 00:13:20,008
El se tudom képzelni,
hogy érzed most magad.
149
00:13:20,092 --> 00:13:23,095
De nem visz közelebb az igazsághoz,
ha letámadjuk.
150
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Ti tényleg nem értitek?
151
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Azt hittem, a barátaim vagytok!
152
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Ne, Sammy! Ezt nem teheted!
153
00:13:33,105 --> 00:13:36,275
Nem te döntöd el, mit tehetek, és mit nem!
154
00:13:41,822 --> 00:13:43,448
Jaj, biztonság, Pierce!
155
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
- Nyugalom!
- Semmi baj!
156
00:13:47,703 --> 00:13:50,956
- Biztonság!
- Semmi baj. Minden rendben.
157
00:13:54,459 --> 00:13:57,087
Srácok! Hol van Sammy?
158
00:14:10,851 --> 00:14:14,062
Megijesztettél! Nyavalyás robotok!
159
00:14:48,305 --> 00:14:50,849
Hé, nyugi!
160
00:14:50,933 --> 00:14:54,645
Védve vagyunk. A drónok
egy láthatatlan kerítést vetítenek ki.
161
00:14:57,940 --> 00:15:00,108
Ha a raptorok túl közel jönnek…
162
00:15:00,901 --> 00:15:01,902
Hali, Mae!
163
00:15:03,737 --> 00:15:06,698
Rengeteg kérdésem van, Kash.
164
00:15:07,324 --> 00:15:10,911
Micsoda véletlen!
Nekem is vannak kérdéseim.
165
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
Azt meg hol… Add ide!
166
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Kommunikáció a dinókkal?
167
00:15:20,545 --> 00:15:23,423
Ejha, Mae, te aztán nem lazsáltál!
168
00:15:29,680 --> 00:15:31,431
Miért kémkedsz utánam?
169
00:15:31,515 --> 00:15:34,476
És miért akarod megölni a dinóimat?
170
00:15:34,559 --> 00:15:38,939
Ne izgasd fel magad!
Inkább beszélgessünk egy kicsit!
171
00:15:39,523 --> 00:15:43,110
Nem akarod kutatóközponttá tenni
ezt a szigetet, ugye?
172
00:15:43,193 --> 00:15:46,613
Elég annyi,
hogy a Mantah tervei képlékenyek.
173
00:15:46,697 --> 00:15:48,448
Micsoda kutatási projekt!
174
00:15:49,491 --> 00:15:52,828
Egek, sose képzeltem,
hogy ilyen lehetőségek is vannak!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Pedig elég dús a fantáziám.
176
00:15:54,705 --> 00:15:58,583
Nem hagyom, hogy őrültségekre használd
a kutatási eredményeimet.
177
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
Nem hagyod?
178
00:16:13,223 --> 00:16:14,641
Mit műveltek?
179
00:16:14,725 --> 00:16:18,228
Sammy, szinte a testvérünk vagy.
Megvédünk.
180
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Skacok!
181
00:16:26,737 --> 00:16:31,033
Jól hallottad. Azonnal hagyd ezt abba,
különben a főnöködhöz fordulok!
182
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
Most fenyegetsz?
183
00:16:38,206 --> 00:16:41,668
Kár, hogy ilyen ellenséges vagy.
184
00:16:41,752 --> 00:16:43,378
Mi zsenik vagyunk!
185
00:16:44,588 --> 00:16:47,257
Jó kis csapatot alkothattunk volna.
186
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Kash! Mit…
187
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
- Csak nem…
- Nem. Nem merné.
188
00:16:53,096 --> 00:16:55,223
Oké, hallgassatok ide!
189
00:16:55,307 --> 00:16:57,642
Köszönjük a munkáját, dr. Turner,
190
00:16:57,726 --> 00:17:00,604
de a cég más célokat tűzött ki maga elé.
191
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
A szolgálataira már…
192
00:17:05,650 --> 00:17:07,402
Na jó, kapjátok el!
193
00:17:54,407 --> 00:17:58,286
Nem engedélyezett életformák.
Megsemmisítési protokoll indítása.
194
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
Ne, ezt nem teheted! Kérlek!
195
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Mizu, flúgos?
196
00:18:12,217 --> 00:18:13,844
Szerintem felfigyelt ránk.
197
00:18:31,236 --> 00:18:32,904
Irány a légzsilip!
198
00:19:25,957 --> 00:19:27,042
Mindjárt odaérünk!
199
00:19:38,678 --> 00:19:42,182
Szerintem nem látott meg.
El kell jutnunk a légzsiliphez.
200
00:19:46,519 --> 00:19:50,273
Na jó, ha meglepjük, elintézhetjük.
201
00:19:50,357 --> 00:19:52,734
- Igaz.
- Várjon! Mae!
202
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Mae!
203
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
Menjünk!
204
00:21:07,058 --> 00:21:11,771
Ben őrködik.
Így biztonságban leszünk. Egyelőre.
205
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
Sajnálom.
206
00:21:26,911 --> 00:21:30,332
Ha nem állítottatok volna meg,
már halott lennék.
207
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
És talán ti is!
208
00:21:35,837 --> 00:21:37,964
Úgy sajnálom!
209
00:21:39,507 --> 00:21:42,010
Bátorságra vall, hogy Kash után eredtél,
210
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
de nem volt bölcs döntés.
211
00:21:44,012 --> 00:21:48,850
Ne bántsd! Ha nem megy Kash után,
mi se tudtuk volna megmenteni Maet.
212
00:21:48,933 --> 00:21:51,186
Semmi gond, Yaz. Igaza van.
213
00:21:51,269 --> 00:21:55,899
Csak akkor kapunk választ a kérdéseinkre,
ha türelmesek vagyunk.
214
00:21:55,982 --> 00:21:57,484
Akkor azok leszünk.
215
00:22:03,948 --> 00:22:06,493
Nem engedélyezett életformák. Meg…
216
00:22:25,220 --> 00:22:26,888
Halló!
217
00:22:26,971 --> 00:22:31,434
Igen, pontosan. Muszáj volt.
218
00:22:31,518 --> 00:22:34,604
Nem, ez nem akadály, hanem egy lehetőség.
219
00:22:37,190 --> 00:22:38,775
Van telefonja!
220
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta