1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 ‫- סדרה של NETFLIX - 2 00:00:48,508 --> 00:00:50,843 {\an8}‫- מבוסס על "פארק היורה" ‫מאת מייקל קרייטון - 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}‫אנחנו נצליח להגיע הביתה, יאז. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}‫אם חוזרים על זה מספיק, ‫זה חייב להיות נכון, לא? 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}‫המטוס המריא בלעדיכם? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}‫אני כל כך מצטערת. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}‫אני לא מבינה מה קורה פה, 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}‫אבל אני נותנת לכם את מילתי ‫שאוציא אתכם מהאי הזה איכשהו. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 ‫לא. אנחנו לא עוזבים. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 ‫ברור שזה לא מה שרצינו. ‫ממש לא. אבל אי אפשר לפרוש עכשיו. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 ‫למאנטה לא אכפת אם הם פוגעים בדינוזאורים. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 ‫ומיי, את לא יכולה להגן ‫על כולם בכוחות עצמך. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 ‫חייבים להישאר עד שנתקן את זה, ‫לא משנה כמה זמן זה ייקח. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 ‫בטח. מה שתגיד. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 ‫בואו ניגש לעבודה. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 ‫חייבים להחזיר את פירס לביומה המדברית. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 ‫ואם המטוס עזב, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 ‫פירוש הדבר שהאוכל החדש של ‫הדינוזאורים כבר נפרק. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 ‫נלך לבדוק את אזור הטי-רקס ונוודא ‫שהברא"דים לא זיהמו את האוכל. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 ‫חבר'ה, יאז ואני גמורות, 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 ‫אז נלך לנוח מעט, אם זה בסדר. 22 00:02:11,090 --> 00:02:14,010 ‫כמובן. ‫-כן, אל תדאגו. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 ‫אחרי שתסיימו, ניפגש אצל מיי 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 ‫ונחשוב על תוכנית פעולה ‫להגן על הדינוזאורים. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ‫תודה על זה. 26 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 {\an8}‫- תאגיד מאנטה - 27 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 ‫חבר'ה, נתתי לכם יחידות עיבוד ברמה צבאית 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 ‫ולטאות עם אינטליגנציה של בננה ‫עולות בחוכמתן עליכם. 29 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 ‫איך? ‫-לא ידוע. 30 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 ‫והצלחתם לאבד דינוזאור במשקל שני טון? 31 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 ‫חיובי. המיקום אינו ידוע. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 ‫טוב, בסדר. 33 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 ‫אתה יכול לפחות לומר לי אם ‫הברא"ד הנעדר נפל דרך הקרח 34 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ‫ונמצא שם למטה איפשהו? 35 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 ‫בשל עובי הקרח ועומק המים, מיקומו של ברא"ד… 36 00:03:20,868 --> 00:03:23,371 ‫אינו ידוע. כן, הבנתי. 37 00:03:29,335 --> 00:03:30,503 ‫בנים, שמרו מרחק. 38 00:03:31,754 --> 00:03:34,382 ‫הוא בברור לחוץ, ואני לא רוצה שהוא… 39 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 ‫פירס! 40 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 ‫פירס, הפסק! 41 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 ‫הפסק, פירס, הפסק! 42 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 ‫רגוע. 43 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 ‫רגוע. 44 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 ‫מפוחד. 45 00:03:58,364 --> 00:04:00,241 ‫כן. אבל… 46 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 ‫אתה לא צריך לפחד. מפני שאנחנו ניקח אותך… 47 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 ‫הביתה. 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 ‫זה נכון, יקירי. הביתה. 49 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 ‫היא… 50 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 ‫כרגע דיברה עם דינוזאור. 51 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 ‫היא דיברה עם כפתורים מדעיים מפוארים. 52 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 ‫באמפי ואני מצאנו דרך לדבר דרך כאן. 53 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 ‫הכפתור הכי גדול. 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 ‫אבל, כן! זה היה ממש מגניב! 55 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 ‫אני חושבת ששכחתי איך להירדם. 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 ‫אנשים תמיד אומרים לנקות את הראש, 57 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 ‫אבל אני אוהבת לחשוב על כל הדברים ‫שגורמים לי להרגיש חמימה ונעימה. 58 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 ‫מה אם שכחתי גם את זה? 59 00:04:52,251 --> 00:04:54,628 ‫חשבי על הבית. למה שאת מתגעגעת. 60 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 ‫אני אתחיל. אני מתגעגעת למקלחות חזקות. 61 00:05:00,259 --> 00:05:02,928 ‫הדבר הזה שאת מתעוררת לפני השעון המעורר, 62 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 ‫ומבינה שאת יכולה לישון עוד שעה. 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 ‫טלוויזיה בכבלים. 64 00:05:09,769 --> 00:05:15,816 ‫אני מתגעגע לצ'יזבורגרים. ‫נקניקיות או נקניקיות מצופות קמח תירס. 65 00:05:18,986 --> 00:05:21,906 ‫אולי אני פשוט מתגעגעת לחרדל ולקטשופ. 66 00:05:25,201 --> 00:05:28,788 ‫אני מתגעגעת לאחותי שצועקת במשחקי פוטבול. 67 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‫אני מתגעגעת לראות ‫את אימא שלי מתכוננת לעבודה. 68 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 ‫הכיף הטיפשי שהיא נותנת לי ‫כשאני חוזרת הביתה מבית הספר. 69 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 ‫אני מתגעגעת לקבבים שלה. ערבי הסרטים שלנו. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 ‫אני מתגעגעת… 71 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 ‫זה יכול להימשך זמן מה. 72 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 ‫או שלא. 73 00:06:58,377 --> 00:06:59,587 ‫ברי מזל שכמונו. 74 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 {\an8}‫רגע, למה היא לא אכלה? ולאן היא הולכת? 75 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 ‫בוא. 76 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 ‫"פה קטן" עדיין פצועה. חשבתי ‫שמיי שלחה את הברא"דים לעזור לה. 77 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 ‫מניחה שהם לא קיבלו את הפקודה. 78 00:07:48,427 --> 00:07:50,429 ‫תראי אותה מנסה לעזור לתינוקת שלה. 79 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 ‫איך מישהו מסוגל לפגוע בה? 80 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 ‫קדימה. צריך לספר על זה למיי. 81 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ‫אז עכשיו החלטת לגלות לנו, 82 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 ‫"אני מדברת עם דינוזאורים, אבל שיהיה!" 83 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 ‫אני מניחה שהסתרת פרויקט הצד ‫האישי שלי מכולם כבר לא נחוצה. 84 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 ‫חיכיתי כדי לפתח את המחקר יותר ‫לפני שאשתף אותו עם תאגיד מאנטה. 85 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 ‫לא בטוחה שאעשה זאת עכשיו. 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‫הייתי הולך עם תחושת הבטן הזו. 87 00:08:22,461 --> 00:08:24,964 ‫אני יכול לנסות? 88 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫קדימה, הרווחת את זה. 89 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 ‫יש! 90 00:08:42,356 --> 00:08:44,733 ‫חבר. אני חבר שלך. 91 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 ‫אני חבר שלך. 92 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 ‫היי. 93 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 ‫אל תתייאש, אחי. 94 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 ‫לוקח זמן לבנות קשר עם דינוזאור. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 ‫למעשה, באמפי ואני הסתדרנו מייד. 96 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 ‫מוקדם מדי? 97 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 ‫חפש בכל מקום. 98 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 ‫יאז! 99 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 ‫יש פה משהו? 100 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 ‫לא נמצאו מסמכים חדשים. 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 ‫אז ערוך חיפוש בשאר החדרים. עכשיו! 102 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 ‫סאמי? היי, את בסדר? 103 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 ‫תראו… 104 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 ‫זה הוא. 105 00:10:33,300 --> 00:10:34,635 ‫מצאתי את זה. בוא נלך. 106 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 ‫סאמי? 107 00:10:45,062 --> 00:10:46,438 ‫מה העניין? 108 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 ‫אני צריכה לספר לך משהו. 109 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 ‫הירגע, פירס. הירגע. בטוח. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‫בטוח. 111 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 ‫בטוח. 112 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 ‫המסכן בטח גווע ברעב. 113 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 ‫"פה קטן" עדיין פצועה. 114 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 ‫הברא"דים הרפואיים שהזעקת לא באו לעזור. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 ‫איך ייתכן שהפקודות נעקפו? 116 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 ‫חשבתי שאין תקשורת באי או מחוצה לו. 117 00:11:18,887 --> 00:11:22,891 ‫אין. מישהו בטח נמצא כאן, ‫נותן פקודות נגדיות. 118 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 ‫קאש. 119 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‫מי זה קאש? ‫-הבוס שלי. 120 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 ‫טוב. קחו את פירס לאוכל שלו. ‫קאש יהיה בביומה של הג'ונגל. 121 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 ‫אני אתנקה ולאחר מכן אלך לקבל תשובות. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 ‫את בטוחה שזה לא מסוכן? 123 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 ‫קאש הוא רברבן בלתי מזיק 124 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 ‫שחובב מוזיקה גרועה ‫וקעקועים גרועים עוד יותר. 125 00:11:42,744 --> 00:11:46,915 ‫חוץ מזה, עד שאדע מה הוא זומם, ‫עדיף שלא ידע שאתם כאן. 126 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 ‫היזהרי, מיי. 127 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 ‫קדימה, פירס. בוא נלך לזלול. 128 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 ‫בוא נצא לדרך. קדימה, ילד. זמן לאוכל. 129 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 ‫ייתכן שהוא לא יקשיב לך, ‫אבל אתה יכולה לנסות. אחזור בקרוב. 130 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 ‫סאמי! 131 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 ‫סאמי! 132 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 ‫סאמי! האטי! 133 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 ‫מיי! 134 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ‫הירגע, פירס. הירגע. כן, בדיוק… 135 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 ‫דריוס, איפה מיי? 136 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 ‫היא הלכה לבוס שלה בביומה של הג'ונגל. 137 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 ‫בחור בשם… ‫-קאש. 138 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 ‫איך ידעת? 139 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 ‫אני אלך להתעמת איתו ולקבל תשובות. 140 00:12:37,883 --> 00:12:39,927 ‫מה? ‫-אבל מיי אמרה… 141 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 ‫לאט, פירס. לאט. 142 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 ‫פירס, זה בסדר! ‫-בטוח, פירס! אתה בטוח! 143 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 ‫סאמי, אני יודעת עד כמה את נרגזת, ‫אבל אולי כדאי שנחכה ו… 144 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 ‫כל מה שאנחנו עושים זה לחכות! נמאס לי מזה! 145 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 ‫טוב, מיי אמרה שנישאר כאן. 146 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 ‫לא! אתם לא מבינים! 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ‫קאש… 148 00:13:09,957 --> 00:13:13,210 ‫קאש הוא זה שסחט את המשפחה שלי. 149 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 ‫אני לא יכולה לדמיין איך את מרגישה עכשיו. 150 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 ‫אבל לא נגיע לאמת ‫על ידי התעמתות עם בחור ככה. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 ‫איך אתם לא מבינים את זה? 152 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‫חשבתי שאתם החברים שלי. 153 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 ‫סאמי, לא! את לא יכולה! 154 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 ‫לך לא מגיע לקבל החלטות לגבי מה שאני עושה! 155 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 ‫בטוח, פירס! בטוח! 156 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 ‫הירגע. ‫-זה בסדר! 157 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 ‫-בטוח. ‫-זה בסדר. אתה בסדר. 158 00:13:54,084 --> 00:13:57,087 ‫חבר'ה, איפה סאמי? 159 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 ‫הבהלת אותי. רובוטים ארורים. 160 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 ‫ואו, הירגעי. 161 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 ‫הם לא יכולים להגיע אלינו. ‫הרחפנים מקרינים גדר בלתי נראית. 162 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 ‫רפטורים מתקרבים יותר מדי ו… 163 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‫שלום, מיי. 164 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 ‫קאש, יש לי המון שאלות. 165 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 ‫מה הסיכוי? יש לי שאלות משלי. 166 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 ‫איפה… תן לי! 167 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 ‫לתקשר עם דינוזאורים? 168 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 ‫ואו, מיי, היית עסוקה. 169 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 ‫למה אתה מרגל אחריי? 170 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 ‫ולמה אתה מנסה להרוג את הדינוזאורים שלי? 171 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 ‫אין צורך לתקוף בלהט כזה, מיי. ‫בואי נתדיין רגע. 172 00:15:39,022 --> 00:15:43,110 ‫אתה לא מתכוון להפוך את ‫האי הזה למתקן מחקר, נכון? 173 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 ‫בואי רק נאמר שהתוכניות ‫של תאגיד מאנטה הן נזילות. 174 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 ‫המחקר שלך, מיי. 175 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 ‫ואו, פקחת את עיניי ‫לאפשרויות שמעולם לא דמיינתי. 176 00:15:52,911 --> 00:15:54,538 ‫ואני מסוגל לדמיין הרבה. 177 00:15:54,621 --> 00:15:58,583 ‫אני לא ארשה לך להשתמש במחקר ‫שלי לתוכנית החולנית שלך. 178 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 ‫לא תרשי לי? 179 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 ‫מה את עושה? 180 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 ‫סאמי, את חלק מהמשפחה שלנו ‫ואנחנו נגן עלייך. 181 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 ‫חבר'ה. 182 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 ‫שמעת אותי. הפסק עם כל זה מיד ‫או שאעבור מעל לראשך. 183 00:16:31,908 --> 00:16:33,827 ‫זה איום? 184 00:16:38,206 --> 00:16:41,585 ‫הלוואי שלא היית הופכת את זה לכזה עימות. 185 00:16:41,668 --> 00:16:43,378 ‫שני גאונים כמונו? 186 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 ‫יכולנו להיות צוות מדהים. 187 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 ‫קאש… מה אתה… 188 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 ‫האם הוא… ‫-לא, הוא לא היה מעז. 189 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 ‫בסדר, הקשיבו. 190 00:16:55,307 --> 00:16:57,601 ‫תודה על תרומתך לתאגיד מאנטה, ד"ר טרנר, 191 00:16:57,684 --> 00:17:00,604 ‫אבל החברה החליטה ללכת בכיוון אחר. 192 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 ‫שירותייך אינם נחוצים… 193 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 ‫ובכן, לכו לתפוס אותה! 194 00:17:54,407 --> 00:17:58,286 ‫צורות חיים בלתי מורשות. ‫מפעיל פרוטוקול חיסול. 195 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 ‫לא, אתם לא יכולים לעשות זאת! בבקשה! 196 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 ‫מה קורה, טיפש? 197 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 ‫אני חושב שזכינו בתשומת ליבו. 198 00:18:31,236 --> 00:18:33,071 ‫קדימה, אל מנעל האוויר! 199 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 ‫כמעט שם! 200 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 ‫אני לא חושבת שהוא ראה אותנו. ‫חייבות להגיע אל מנעל האוויר. 201 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 ‫טוב, אם נצליח להפתיע את הדבר הזה, ‫נוכל לחסל אותו. 202 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 ‫רשמתי לפניי. ‫-חכי! מיי! 203 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 ‫מיי! 204 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 ‫בואו נזוז! 205 00:21:07,058 --> 00:21:11,646 ‫בן עומד על המשמר. זה יעבוד. לעת עתה. 206 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 ‫אני מצטערת. 207 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 ‫אם לא הייתם עוצרים בעדי, ‫סביר להניח שהייתי מתה עכשיו. 208 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 ‫לעזאזל, אולי גם אתם. 209 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 ‫אני מצטערת. 210 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 ‫ההתעמתות שלך עם קאש לא הייתה קשורה לאומץ, 211 00:21:42,052 --> 00:21:43,928 ‫היא הייתה קשורה לחוכמה. 212 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 ‫רגע, בי. אם סאמי לא הייתה עושה מה שעשתה, ‫לא היינו שם כדי להציל את מיי. 213 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 ‫זה בסדר, יאז. היא צודקת. 214 00:21:51,269 --> 00:21:55,482 ‫הדרך היחידה שבה כולנו נוכל לקבל ‫את התשובות היא לשחק לטווח הארוך. 215 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 ‫אז זה מה שנעשה. 216 00:22:03,782 --> 00:22:06,826 ‫צורות חיים בלתי מורשות. מפעיל… 217 00:22:25,220 --> 00:22:26,096 ‫הלו? 218 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 ‫כן, נכון. זה היה בלתי נמנע. 219 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 ‫לא, זו לא תבוסה. זו הזדמנות. 220 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 ‫לקאש יש טלפון. 221 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫תרגום כתוביות: זן ויניארד