1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:48,508 --> 00:00:50,843 {\an8}D'APRÈS JURASSIC PARK DE MICHAEL CRICHTON 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}On va rentrer chez nous, Yaz. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}Si on le répète assez, ça devient vrai, non ? 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}L'avion est parti ? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}Je suis désolée. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}Je ne comprends pas ce qui se passe. 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}Je vous promets de trouver un moyen de vous sortir d'ici. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 Non. On ne part pas. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 Ce n'est pas ce qu'on voulait. Du tout. Mais on ne peut pas abandonner. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 Mantah Corp se fiche des dinosaures. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 Mae, vous ne pouvez pas tous les protéger seule. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 Il faut qu'on règle ça, peu importe le temps que ça prend. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 D'accord. Si tu le dis. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 Au travail, alors. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 Ramenons Pierce au biome désert. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 Si l'avion est parti, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 la nourriture des dinos a déjà été déchargée. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,543 On va aller vérifier qu'elle n'a pas été contaminée par les DARB. 20 00:02:05,626 --> 00:02:08,921 Yaz et moi, on est vannées. 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 On va se reposer, d'accord ? 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 - Bien sûr. - Oui, ne vous en faites pas. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 On se retrouve après chez Mae 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 pour trouver comment protéger ces dinos. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Merci. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 Vous avez des processeurs de qualité militaire 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 et vous vous faites avoir par des lézards au QI de banane. 28 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 - Comment ? - Élément inconnu. 29 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 Vous avez réussi à perdre un dinosaure de deux tonnes ? 30 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 Affirmatif. Lieu inconnu. 31 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Très bien. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 Tu peux au moins me dire si le DARB disparu a brisé la glace 33 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 et est là-dessous ? 34 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 En raison de l'épaisseur et de la profondeur, la localisation… 35 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 Est inconnue. Ouais. Compris. 36 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 Reculez, les garçons. 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Il est agité, et je ne veux pas… 38 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 Pierce ! 39 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 Pierce, arrête. 40 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 Arrête, Pierce ! 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Du calme. 42 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 Du calme. 43 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Il a peur. 44 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 Oui. Mais… 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 N'aie pas peur, on va te ramener… 46 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 chez toi. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 C'est ça, mon grand. Chez toi. 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Elle… 49 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 Elle a parlé à un dino. 50 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 Avec de la technologie avancée. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 Bossue et moi, on s'est parlé avec ça. 52 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 La plus belle technologie. 53 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 Mais oui ! C'était trop cool ! 54 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 J'ai dû oublier comment on s'endort. 55 00:04:43,701 --> 00:04:45,828 On dit qu'il faut se vider la tête, 56 00:04:45,911 --> 00:04:49,623 mais moi, j'aime penser à ce qui me fait chaud au cœur. 57 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 Et si j'avais oublié ça aussi ? 58 00:04:52,293 --> 00:04:54,920 Pense à chez toi. À ce qui te manque. 59 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 Je commence. Une bonne douche. 60 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Ce truc où tu te réveilles avant ton réveil, 61 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 et tu réalises qu'il te reste une heure. 62 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 Le câble. 63 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 Les cheeseburgers me manquent. Les hot-dogs ou les saucisses frites. 64 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 Ou c'est la moutarde et le ketchup qui me manquent ? 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,038 Ma sœur qui crie pendant les matchs de foot, ça me manque. 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Voir ma mère se préparer pour le travail me manque. 67 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 Sa tape dans la main débile quand je rentre de l'école. 68 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 Ses kebabs me manquent. Nos soirées ciné. 69 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 Et puis… 70 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Ça risque d'être long. 71 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Ou pas. 72 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 On a de la chance. 73 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 {\an8}Pourquoi elle n'a pas mangé ? Où va-t-elle ? 74 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 Allez, viens. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 Bébé T est toujours blessé. Mae n'a pas envoyé les DARB l'aider ? 76 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 L'ordre n'a pas dû arriver. 77 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 Elle essaie d'aider son bébé. 78 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 Qui voudrait la blesser ? 79 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 Allons prévenir Mae. 80 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 Donc vous lâchez comme ça 81 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 "Ouais, je parle aux dinos, fastoche" ? 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 Garder le secret de mon projet personnel n'est plus nécessaire. 83 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 J'attendais pour partager la nouvelle avec Mantah Corp. 84 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 Mais là, j'hésite. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Ouais. J'hésiterais aussi. 86 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 Je pourrais…essayer ? 87 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Vas-y, tu l'as bien mérité. 88 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 Ouais ! 89 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Ami. Je suis ton ami. 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 Je suis ton ami. 91 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Hé. 92 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 Ne te décourage pas. 93 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Il faut du temps pour créer des liens. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 Avec Bossue, ça été immédiat. 95 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 C'était trop tôt ? 96 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 Fouillez partout. 97 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 Yaz ! 98 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 Il y a quelque chose ici ? 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 Nouveaux documents non localisés. 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 Fouille les autres pièces ! 101 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 Sammy ? Hé ? Ça va ? 102 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 Ça alors… 103 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 C'est lui. 104 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Je l'ai trouvé. On y va. 105 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Sammy ? 106 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 Qu'y a-t-il ? 107 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 Je… J'ai un truc à te dire. 108 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 Calme-toi, Pierce. Calme-toi. Tout va bien. 109 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Tout va bien. 110 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 Tout va bien. 111 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 Il doit mourir de faim. 112 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 Bébé T souffre encore. 113 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 Les MedDARB ne sont jamais allés l'aider. 114 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Vos ordres ont été annulés ? 115 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Le réseau hors de l'île est rétabli ? 116 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 Non. Quelqu'un doit donner des ordres d'ici. 117 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Kash. 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 - Qui est Kash ? - Mon patron. 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 Conduisez Pierce à sa nourriture. Kash doit être dans le biome jungle. 120 00:11:32,901 --> 00:11:35,821 Je vais me rafraîchir, puis trouver des réponses. 121 00:11:36,447 --> 00:11:37,948 Est-ce bien raisonnable ? 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Kash est inoffensif, 123 00:11:39,825 --> 00:11:42,786 il aime la musique naze et les tatouages hideux. 124 00:11:42,870 --> 00:11:46,915 Tant que j'ignore ce qu'il mijote, autant lui cacher votre présence. 125 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 Soyez prudente, Mae. 126 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 Allez, Pierce. À la bouffe. 127 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 On y va. Allez, mon grand. À table. 128 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 Il ne t'écoutera peut-être pas, mais essaie. Je reviens vite. 129 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 Sammy ! 130 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 Sammy ! 131 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 Sammy ! Ralentis ! 132 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 Mae ! 133 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Calme-toi. Calme-toi. C'est ça, c'est… 134 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 Darius, où est Mae ? 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Partie voir son boss dans la jungle. 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 - Un certain… - Kash. 137 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 Tu le connais ? 138 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 Je vais lui parler. J'aurai des réponses. 139 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 - Quoi ? - Mae a dit… 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 Du calme, Pierce. Du calme. 141 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 - Pierce, ça va ! - Pierce, non ! Tout va bien ! 142 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 Sammy, tu dois être furax, mais on devrait attendre… 143 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 On ne fait que ça, attendre ! J'en ai marre ! 144 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 Mae a dit de ne pas bouger. 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 Non ! Tu ne comprends pas ! 146 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 Kash… 147 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 C'est Kash qui a fait chanter ma famille. 148 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 Je ne peux pas imaginer ce que tu ressens. 149 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 Mais on ne saura rien en affrontant ce type. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Vous ne comprenez pas ? 151 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Je nous croyais amis. 152 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 Sammy, non ! Tu ne peux pas ! 153 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 Ce n'est pas à toi de décider ce que je fais ! 154 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 Tout va bien, Pierce ! 155 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 - Calme-toi. - C'est bon ! 156 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 - Tout va bien. - C'est bon, ça va. 157 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 Les gars ? Où est Sammy ? 158 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 Tu m'as fait peur. Saletés de robots. 159 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 Détendez-vous. 160 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 Pas de souci. Les drones projettent une barrière invisible. 161 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 Les raptors s'approchent trop et… 162 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 Salut, Mae. 163 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 Kash, j'ai des questions. 164 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 Quelle coïncidence. J'en ai aussi. 165 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 Où est-ce que… Donnez-moi ça ! 166 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Vous communiquez avec les dinosaures ? 167 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 Mae, vous n'avez pas chômé, dites donc. 168 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 Pourquoi vous m'espionnez ? 169 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 Pourquoi voulez-vous tuer mes dinosaures ? 170 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 Pas besoin de vous emporter comme ça. Discutons un peu. 171 00:15:39,022 --> 00:15:43,110 Cette île n'est pas destinée à être un centre de recherche, si ? 172 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 Disons que les projets de Mantah Corp sont fluides. 173 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Ces recherches, Mae, ouah. 174 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 Ça m'ouvre les yeux sur des possibilités inimaginables. 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,538 Et j'ai de l'imagination. 176 00:15:54,621 --> 00:15:58,583 Mes recherches ne serviront pas vos desseins malfaisants. 177 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 Vous allez m'en empêcher ? 178 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Qu'est-ce que tu fais ? 179 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 Sammy, tu fais partie de notre famille. On va te protéger. 180 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Les gars. 181 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 Vous m'avez entendue. Arrêtez tout de suite ou j'en parle aux patrons. 182 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 C'est une menace ? 183 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 Je regrette que vous soyez si hostile. 184 00:16:41,752 --> 00:16:43,378 Deux génies comme nous ? 185 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 On aurait pu faire une super équipe. 186 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Kash… qu'est-ce… 187 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 - Il va… - Non. Il ne ferait pas ça. 188 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 Bon, écoutez. 189 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 Merci pour votre contribution, docteur, 190 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 mais l'entreprise prend une autre direction. 191 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Vos services ne sont plus… 192 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 Attrapez-la, bon sang ! 193 00:17:54,366 --> 00:17:58,286 Formes de vie non autorisées. Lancement du protocole d'élimination. 194 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 Ne faites pas ça ! Je vous en prie. 195 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Ça gaze, crétin ? 196 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Ça a attiré son attention. 197 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 Allons au sas ! 198 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 On y est presque ! 199 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 Il ne nous a pas vues. Il faut atteindre ce sas. 200 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 Si on le surprend, on peut arriver à l'éliminer. 201 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 - Compris. - Attendez ! Mae ! 202 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Mae ! 203 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 Allons-y ! 204 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Ben monte la garde. Ça devrait aller. Pour l'instant. 205 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 Je suis désolée. 206 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 Sans vous, je serais sans doute morte. 207 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 Et vous aussi. La vache. 208 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 Je… Je suis désolée. 209 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 Affronter Kash n'était pas une question 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 de courage, mais de stratégie. 211 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 Attends, B. Si Sammy n'avait pas fait ça, on n'aurait pas pu sauver Mae. 212 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 Ce n'est rien, Yaz. Elle a raison. 213 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 On n'aura des réponses qu'en jouant sur le long terme. 214 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Donc, c'est qu'on fera. 215 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 Formes de vie non autorisées. Démarrage… 216 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 Allô ? 217 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 Oui, c'est ça. On n'avait pas le choix. 218 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 Non, ce n'est pas un contretemps, mais une chance. 219 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 Kash a un téléphone. 220 00:23:10,390 --> 00:23:12,308 {\an8}Sous-titres : Justine Cathelin