1
00:00:07,050 --> 00:00:10,970
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:48,508 --> 00:00:50,843
{\an8}D'APRÈS JURASSIC PARK
DE MICHAEL CRICHTON
3
00:01:01,312 --> 00:01:03,523
{\an8}On va rentrer chez nous, Yaz.
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,902
{\an8}Si on le répète assez,
ça devient vrai, non ?
5
00:01:14,992 --> 00:01:16,410
{\an8}L'avion est parti ?
6
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
{\an8}Je suis désolée.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,290
{\an8}Je ne comprends pas ce qui se passe.
8
00:01:21,374 --> 00:01:24,836
{\an8}Je vous promets de trouver un moyen
de vous sortir d'ici.
9
00:01:25,837 --> 00:01:28,297
Non. On ne part pas.
10
00:01:28,381 --> 00:01:33,803
Ce n'est pas ce qu'on voulait.
Du tout. Mais on ne peut pas abandonner.
11
00:01:33,886 --> 00:01:36,305
Mantah Corp se fiche des dinosaures.
12
00:01:36,389 --> 00:01:39,475
Mae, vous ne pouvez pas
tous les protéger seule.
13
00:01:39,559 --> 00:01:43,020
Il faut qu'on règle ça,
peu importe le temps que ça prend.
14
00:01:47,358 --> 00:01:50,987
D'accord. Si tu le dis.
15
00:01:52,530 --> 00:01:53,614
Au travail, alors.
16
00:01:53,698 --> 00:01:55,950
Ramenons Pierce au biome désert.
17
00:01:56,033 --> 00:01:57,535
Si l'avion est parti,
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,371
la nourriture des dinos
a déjà été déchargée.
19
00:02:01,664 --> 00:02:05,543
On va aller vérifier qu'elle n'a pas été
contaminée par les DARB.
20
00:02:05,626 --> 00:02:08,921
Yaz et moi, on est vannées.
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,007
On va se reposer, d'accord ?
22
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
- Bien sûr.
- Oui, ne vous en faites pas.
23
00:02:14,093 --> 00:02:16,095
On se retrouve après chez Mae
24
00:02:16,179 --> 00:02:18,681
pour trouver comment protéger ces dinos.
25
00:02:21,392 --> 00:02:22,393
Merci.
26
00:02:43,748 --> 00:02:46,417
Vous avez des processeurs
de qualité militaire
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,921
et vous vous faites avoir
par des lézards au QI de banane.
28
00:02:50,004 --> 00:02:51,923
- Comment ?
- Élément inconnu.
29
00:02:53,049 --> 00:02:56,552
Vous avez réussi à perdre
un dinosaure de deux tonnes ?
30
00:02:56,636 --> 00:02:59,597
Affirmatif. Lieu inconnu.
31
00:02:59,680 --> 00:03:00,640
Très bien.
32
00:03:00,723 --> 00:03:04,810
Tu peux au moins me dire si le DARB
disparu a brisé la glace
33
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
et est là-dessous ?
34
00:03:10,733 --> 00:03:14,487
En raison de l'épaisseur
et de la profondeur, la localisation…
35
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
Est inconnue. Ouais. Compris.
36
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
Reculez, les garçons.
37
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
Il est agité, et je ne veux pas…
38
00:03:35,967 --> 00:03:36,926
Pierce !
39
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
Pierce, arrête.
40
00:03:45,559 --> 00:03:47,770
Arrête, Pierce !
41
00:03:48,562 --> 00:03:49,689
Du calme.
42
00:03:51,232 --> 00:03:52,525
Du calme.
43
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Il a peur.
44
00:03:58,364 --> 00:04:00,950
Oui. Mais…
45
00:04:01,033 --> 00:04:04,537
N'aie pas peur, on va te ramener…
46
00:04:08,040 --> 00:04:08,958
chez toi.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,713
C'est ça, mon grand. Chez toi.
48
00:04:14,797 --> 00:04:16,048
Elle…
49
00:04:16,716 --> 00:04:18,092
Elle a parlé à un dino.
50
00:04:19,427 --> 00:04:21,679
Avec de la technologie avancée.
51
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
Bossue et moi, on s'est parlé avec ça.
52
00:04:24,265 --> 00:04:26,309
La plus belle technologie.
53
00:04:29,228 --> 00:04:31,063
Mais oui ! C'était trop cool !
54
00:04:39,739 --> 00:04:42,575
J'ai dû oublier comment on s'endort.
55
00:04:43,701 --> 00:04:45,828
On dit qu'il faut se vider la tête,
56
00:04:45,911 --> 00:04:49,623
mais moi, j'aime penser
à ce qui me fait chaud au cœur.
57
00:04:49,707 --> 00:04:51,667
Et si j'avais oublié ça aussi ?
58
00:04:52,293 --> 00:04:54,920
Pense à chez toi. À ce qui te manque.
59
00:04:56,464 --> 00:05:00,176
Je commence. Une bonne douche.
60
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
Ce truc où tu te réveilles
avant ton réveil,
61
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
et tu réalises qu'il te reste une heure.
62
00:05:06,932 --> 00:05:08,184
Le câble.
63
00:05:09,769 --> 00:05:15,983
Les cheeseburgers me manquent.
Les hot-dogs ou les saucisses frites.
64
00:05:18,986 --> 00:05:22,073
Ou c'est la moutarde et le ketchup
qui me manquent ?
65
00:05:25,201 --> 00:05:29,038
Ma sœur qui crie pendant les matchs
de foot, ça me manque.
66
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
Voir ma mère se préparer pour le travail
me manque.
67
00:05:34,627 --> 00:05:38,464
Sa tape dans la main débile
quand je rentre de l'école.
68
00:05:40,174 --> 00:05:44,804
Ses kebabs me manquent. Nos soirées ciné.
69
00:05:47,890 --> 00:05:49,225
Et puis…
70
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Ça risque d'être long.
71
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
Ou pas.
72
00:06:58,544 --> 00:06:59,753
On a de la chance.
73
00:07:01,380 --> 00:07:05,134
{\an8}Pourquoi elle n'a pas mangé ?
Où va-t-elle ?
74
00:07:06,093 --> 00:07:07,052
Allez, viens.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,742
Bébé T est toujours blessé.
Mae n'a pas envoyé les DARB l'aider ?
76
00:07:30,326 --> 00:07:32,328
L'ordre n'a pas dû arriver.
77
00:07:48,928 --> 00:07:50,888
Elle essaie d'aider son bébé.
78
00:07:52,640 --> 00:07:54,308
Qui voudrait la blesser ?
79
00:07:56,060 --> 00:07:59,647
Allons prévenir Mae.
80
00:08:05,277 --> 00:08:06,820
Donc vous lâchez comme ça
81
00:08:06,904 --> 00:08:09,323
"Ouais, je parle aux dinos, fastoche" ?
82
00:08:10,699 --> 00:08:14,453
Garder le secret de mon projet personnel
n'est plus nécessaire.
83
00:08:14,537 --> 00:08:18,290
J'attendais pour partager
la nouvelle avec Mantah Corp.
84
00:08:18,374 --> 00:08:20,042
Mais là, j'hésite.
85
00:08:20,125 --> 00:08:21,919
Ouais. J'hésiterais aussi.
86
00:08:22,461 --> 00:08:25,297
Je pourrais…essayer ?
87
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Vas-y, tu l'as bien mérité.
88
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
Ouais !
89
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Ami. Je suis ton ami.
90
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
Je suis ton ami.
91
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
Hé.
92
00:09:08,716 --> 00:09:10,259
Ne te décourage pas.
93
00:09:10,342 --> 00:09:13,095
Il faut du temps pour créer des liens.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
Avec Bossue, ça été immédiat.
95
00:09:20,102 --> 00:09:21,729
C'était trop tôt ?
96
00:09:25,399 --> 00:09:26,984
Fouillez partout.
97
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
Yaz !
98
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
Il y a quelque chose ici ?
99
00:09:56,055 --> 00:09:58,641
Nouveaux documents non localisés.
100
00:09:58,724 --> 00:10:00,976
Fouille les autres pièces !
101
00:10:06,565 --> 00:10:10,444
Sammy ? Hé ? Ça va ?
102
00:10:28,796 --> 00:10:30,506
Ça alors…
103
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
C'est lui.
104
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Je l'ai trouvé. On y va.
105
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Sammy ?
106
00:10:45,562 --> 00:10:46,438
Qu'y a-t-il ?
107
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
Je… J'ai un truc à te dire.
108
00:10:52,111 --> 00:10:54,738
Calme-toi, Pierce.
Calme-toi. Tout va bien.
109
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
Tout va bien.
110
00:10:59,243 --> 00:11:00,828
Tout va bien.
111
00:11:03,664 --> 00:11:05,582
Il doit mourir de faim.
112
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
Bébé T souffre encore.
113
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
Les MedDARB ne sont jamais allés l'aider.
114
00:11:14,550 --> 00:11:16,218
Vos ordres ont été annulés ?
115
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Le réseau hors de l'île est rétabli ?
116
00:11:18,887 --> 00:11:23,142
Non. Quelqu'un doit donner
des ordres d'ici.
117
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Kash.
118
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
- Qui est Kash ?
- Mon patron.
119
00:11:28,355 --> 00:11:32,818
Conduisez Pierce à sa nourriture.
Kash doit être dans le biome jungle.
120
00:11:32,901 --> 00:11:35,821
Je vais me rafraîchir,
puis trouver des réponses.
121
00:11:36,447 --> 00:11:37,948
Est-ce bien raisonnable ?
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Kash est inoffensif,
123
00:11:39,825 --> 00:11:42,786
il aime la musique naze
et les tatouages hideux.
124
00:11:42,870 --> 00:11:46,915
Tant que j'ignore ce qu'il mijote,
autant lui cacher votre présence.
125
00:11:46,999 --> 00:11:48,834
Soyez prudente, Mae.
126
00:11:48,917 --> 00:11:51,295
Allez, Pierce. À la bouffe.
127
00:11:51,378 --> 00:11:55,090
On y va. Allez, mon grand. À table.
128
00:11:56,425 --> 00:12:01,013
Il ne t'écoutera peut-être pas,
mais essaie. Je reviens vite.
129
00:12:03,307 --> 00:12:04,266
Sammy !
130
00:12:07,811 --> 00:12:08,896
Sammy !
131
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
Sammy ! Ralentis !
132
00:12:16,236 --> 00:12:18,780
Mae !
133
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Calme-toi. Calme-toi. C'est ça, c'est…
134
00:12:25,329 --> 00:12:26,705
Darius, où est Mae ?
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Partie voir son boss dans la jungle.
136
00:12:30,000 --> 00:12:31,710
- Un certain…
- Kash.
137
00:12:34,296 --> 00:12:35,255
Tu le connais ?
138
00:12:35,339 --> 00:12:37,799
Je vais lui parler. J'aurai des réponses.
139
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
- Quoi ?
- Mae a dit…
140
00:12:40,928 --> 00:12:43,847
Du calme, Pierce. Du calme.
141
00:12:43,931 --> 00:12:46,892
- Pierce, ça va !
- Pierce, non ! Tout va bien !
142
00:12:50,020 --> 00:12:53,899
Sammy, tu dois être furax,
mais on devrait attendre…
143
00:12:53,982 --> 00:12:57,444
On ne fait que ça, attendre !
J'en ai marre !
144
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Mae a dit de ne pas bouger.
145
00:13:01,073 --> 00:13:02,866
Non ! Tu ne comprends pas !
146
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
Kash…
147
00:13:09,957 --> 00:13:13,794
C'est Kash qui a fait chanter ma famille.
148
00:13:16,922 --> 00:13:20,008
Je ne peux pas imaginer ce que tu ressens.
149
00:13:20,092 --> 00:13:23,095
Mais on ne saura rien
en affrontant ce type.
150
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Vous ne comprenez pas ?
151
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Je nous croyais amis.
152
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Sammy, non ! Tu ne peux pas !
153
00:13:33,105 --> 00:13:36,275
Ce n'est pas à toi de décider
ce que je fais !
154
00:13:41,822 --> 00:13:43,448
Tout va bien, Pierce !
155
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
- Calme-toi.
- C'est bon !
156
00:13:47,703 --> 00:13:50,956
- Tout va bien.
- C'est bon, ça va.
157
00:13:54,459 --> 00:13:57,087
Les gars ? Où est Sammy ?
158
00:14:10,851 --> 00:14:14,062
Tu m'as fait peur. Saletés de robots.
159
00:14:48,305 --> 00:14:50,849
Détendez-vous.
160
00:14:50,933 --> 00:14:54,645
Pas de souci. Les drones
projettent une barrière invisible.
161
00:14:57,940 --> 00:15:00,108
Les raptors s'approchent trop et…
162
00:15:00,901 --> 00:15:01,902
Salut, Mae.
163
00:15:03,737 --> 00:15:06,698
Kash, j'ai des questions.
164
00:15:07,324 --> 00:15:10,911
Quelle coïncidence. J'en ai aussi.
165
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
Où est-ce que… Donnez-moi ça !
166
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Vous communiquez avec les dinosaures ?
167
00:15:20,545 --> 00:15:23,423
Mae, vous n'avez pas chômé, dites donc.
168
00:15:29,680 --> 00:15:31,431
Pourquoi vous m'espionnez ?
169
00:15:31,515 --> 00:15:34,476
Pourquoi voulez-vous tuer mes dinosaures ?
170
00:15:34,559 --> 00:15:38,939
Pas besoin de vous emporter comme ça.
Discutons un peu.
171
00:15:39,022 --> 00:15:43,110
Cette île n'est pas destinée
à être un centre de recherche, si ?
172
00:15:43,193 --> 00:15:46,613
Disons que les projets
de Mantah Corp sont fluides.
173
00:15:46,697 --> 00:15:48,448
Ces recherches, Mae, ouah.
174
00:15:49,491 --> 00:15:52,828
Ça m'ouvre les yeux
sur des possibilités inimaginables.
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,538
Et j'ai de l'imagination.
176
00:15:54,621 --> 00:15:58,583
Mes recherches ne serviront pas
vos desseins malfaisants.
177
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
Vous allez m'en empêcher ?
178
00:16:13,223 --> 00:16:14,641
Qu'est-ce que tu fais ?
179
00:16:14,725 --> 00:16:18,228
Sammy, tu fais partie de notre famille.
On va te protéger.
180
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Les gars.
181
00:16:26,737 --> 00:16:31,033
Vous m'avez entendue. Arrêtez
tout de suite ou j'en parle aux patrons.
182
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
C'est une menace ?
183
00:16:38,206 --> 00:16:41,668
Je regrette que vous soyez si hostile.
184
00:16:41,752 --> 00:16:43,378
Deux génies comme nous ?
185
00:16:44,588 --> 00:16:47,257
On aurait pu faire une super équipe.
186
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Kash… qu'est-ce…
187
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
- Il va…
- Non. Il ne ferait pas ça.
188
00:16:53,096 --> 00:16:55,223
Bon, écoutez.
189
00:16:55,307 --> 00:16:57,642
Merci pour votre contribution, docteur,
190
00:16:57,726 --> 00:17:00,604
mais l'entreprise prend
une autre direction.
191
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Vos services ne sont plus…
192
00:17:05,650 --> 00:17:07,402
Attrapez-la, bon sang !
193
00:17:54,366 --> 00:17:58,286
Formes de vie non autorisées.
Lancement du protocole d'élimination.
194
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
Ne faites pas ça ! Je vous en prie.
195
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Ça gaze, crétin ?
196
00:18:12,175 --> 00:18:13,718
Ça a attiré son attention.
197
00:18:31,236 --> 00:18:32,904
Allons au sas !
198
00:19:25,957 --> 00:19:27,042
On y est presque !
199
00:19:38,678 --> 00:19:42,182
Il ne nous a pas vues.
Il faut atteindre ce sas.
200
00:19:46,519 --> 00:19:50,273
Si on le surprend,
on peut arriver à l'éliminer.
201
00:19:50,357 --> 00:19:52,734
- Compris.
- Attendez ! Mae !
202
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Mae !
203
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
Allons-y !
204
00:21:07,058 --> 00:21:11,771
Ben monte la garde.
Ça devrait aller. Pour l'instant.
205
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
Je suis désolée.
206
00:21:26,911 --> 00:21:30,332
Sans vous, je serais sans doute morte.
207
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
Et vous aussi. La vache.
208
00:21:35,837 --> 00:21:37,964
Je… Je suis désolée.
209
00:21:39,507 --> 00:21:42,010
Affronter Kash n'était pas une question
210
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
de courage, mais de stratégie.
211
00:21:44,012 --> 00:21:48,850
Attends, B. Si Sammy n'avait pas fait ça,
on n'aurait pas pu sauver Mae.
212
00:21:48,933 --> 00:21:51,186
Ce n'est rien, Yaz. Elle a raison.
213
00:21:51,269 --> 00:21:55,899
On n'aura des réponses
qu'en jouant sur le long terme.
214
00:21:55,982 --> 00:21:57,484
Donc, c'est qu'on fera.
215
00:22:03,948 --> 00:22:06,493
Formes de vie non autorisées. Démarrage…
216
00:22:25,220 --> 00:22:26,888
Allô ?
217
00:22:26,971 --> 00:22:31,434
Oui, c'est ça. On n'avait pas le choix.
218
00:22:31,518 --> 00:22:34,604
Non, ce n'est pas un contretemps,
mais une chance.
219
00:22:37,190 --> 00:22:38,775
Kash a un téléphone.
220
00:23:10,390 --> 00:23:12,308
{\an8}Sous-titres : Justine Cathelin