1
00:00:07,050 --> 00:00:10,970
NETFLIX-SARJA
2
00:00:48,508 --> 00:00:50,843
{\an8}PERUSTUU MICHAEL CRICHTONIN
JURASSIC PARK -ROMAANIIN
3
00:01:01,312 --> 00:01:03,523
{\an8}Me pääsemme vielä kotiin, Yaz.
4
00:01:05,066 --> 00:01:07,902
{\an8}Jos sitä toistaa tarpeeksi,
sen täytyy toteutua.
5
00:01:14,909 --> 00:01:16,410
{\an8}Jättikö lentokone teidät?
6
00:01:17,495 --> 00:01:18,996
{\an8}Olen kovin pahoillani.
7
00:01:19,080 --> 00:01:21,290
{\an8}En ymmärrä, mitä täällä on tekeillä,
8
00:01:21,374 --> 00:01:24,836
{\an8}mutta lupaan,
että saan teidät pois saarelta.
9
00:01:25,837 --> 00:01:28,297
Ei. Me emme lähde.
10
00:01:28,381 --> 00:01:33,636
Tämä ei ilmeisestikään ole sitä,
mitä halusimme, muttemme voi luovuttaa.
11
00:01:33,719 --> 00:01:36,389
Mantah Corp ei välitä
dinojen satuttamisesta.
12
00:01:36,472 --> 00:01:39,475
Etkä sinä Mae
voi suojella niitä yksiksesi.
13
00:01:39,559 --> 00:01:43,020
Meidän täytyy jäädä,
kunnes asia saadaan korjattua.
14
00:01:47,358 --> 00:01:50,987
Toki. Kuten sanotte.
15
00:01:52,530 --> 00:01:53,614
Hommiin sitten.
16
00:01:53,698 --> 00:01:55,950
Pierce on vietävä aavikkobiomiin.
17
00:01:56,033 --> 00:01:57,535
Ja jos lentokone lähti,
18
00:01:57,618 --> 00:02:00,371
se meinaa, että uusi dinomuona on purettu.
19
00:02:01,664 --> 00:02:05,418
Tarkistetaan T-rex alue,
etteivät BRADit ole pilanneet ruokaa.
20
00:02:05,501 --> 00:02:08,921
Yaz ja minä olemme rättiväsyneitä.
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,007
Menemme lepäämään, jos sopii.
22
00:02:11,591 --> 00:02:14,010
Totta kai.
-Niin, älkää huoliko siitä.
23
00:02:14,093 --> 00:02:16,095
Nähdään myöhemmin Maen luona -
24
00:02:16,179 --> 00:02:18,681
ja keksitään suunnitelma suojella dinoja.
25
00:02:21,392 --> 00:02:22,393
Kiitos tuosta.
26
00:02:43,748 --> 00:02:46,417
Annoin armeijatason keskusyksiköt,
27
00:02:46,500 --> 00:02:49,921
ja vähä-älyiset liskot päihittävät teidät.
28
00:02:50,004 --> 00:02:51,923
Miten?
-Ei tietoa.
29
00:02:53,049 --> 00:02:56,552
Ja hävititte kaksitonnisen dinosauruksen?
30
00:02:56,636 --> 00:02:59,597
Vahvistettu. Sijainti tuntematon.
31
00:02:59,680 --> 00:03:00,640
Hyvä on sitten.
32
00:03:00,723 --> 00:03:04,810
Voitko edes kertoa,
putosiko kadonnut BRAD jään läpi -
33
00:03:04,894 --> 00:03:06,520
ja on tuolla jossain?
34
00:03:10,733 --> 00:03:14,487
Jään paksuuden ja veden syvyyden takia
BRADin sijaintia…
35
00:03:20,868 --> 00:03:23,621
Ei tiedetä. Selvä. Tajusin.
36
00:03:29,335 --> 00:03:31,128
Pysykää taaempana.
37
00:03:31,754 --> 00:03:34,632
Se on selvästi hermostunut,
enkä halua sen…
38
00:03:35,967 --> 00:03:36,926
Pierce!
39
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
Pierce, lopeta!
40
00:03:45,559 --> 00:03:47,770
Lopeta, Pierce!
41
00:03:48,562 --> 00:03:49,689
Rauhoitu.
42
00:03:51,232 --> 00:03:52,525
Rauhoitu.
43
00:03:57,029 --> 00:03:58,281
Peloissaan.
44
00:03:58,364 --> 00:04:00,950
Kyllä. Mutta…
45
00:04:01,033 --> 00:04:04,537
Sinun ei tarvitse pelätä,
sillä me viemme sinut -
46
00:04:08,040 --> 00:04:08,958
kotiin.
47
00:04:11,210 --> 00:04:13,713
Aivan niin, kultaseni. Kotiin.
48
00:04:14,797 --> 00:04:16,048
Hän…
49
00:04:16,716 --> 00:04:18,092
Hän puhui dinolle.
50
00:04:19,427 --> 00:04:21,679
Hienojen tiedenappuloiden avulla.
51
00:04:21,762 --> 00:04:24,181
Pahka ja minä puhumme täältä.
52
00:04:24,265 --> 00:04:26,309
Kaikkein suurin nappi.
53
00:04:29,228 --> 00:04:31,063
Se oli tosi siistiä.
54
00:04:39,739 --> 00:04:42,575
Olen tainnut unohtaa, miten nukahtaa.
55
00:04:43,701 --> 00:04:45,703
Pitäisi kuulemma tyhjentää mieli,
56
00:04:45,786 --> 00:04:49,623
mutta tykkään miettiä juttuja,
jotka saavat oloni mukavaksi.
57
00:04:49,707 --> 00:04:51,667
Mitä jos olen unohtanut nekin?
58
00:04:52,293 --> 00:04:54,920
Ajattele kotia. Mitä kaipaat.
59
00:04:56,464 --> 00:05:00,176
Minä aloitan. Kaipaan kunnon suihkuja.
60
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
Sitä, että kun herää
tuntia ennen herätystä -
61
00:05:03,471 --> 00:05:06,057
ja tajuaa, että voi yhä nukkua tunnin.
62
00:05:06,932 --> 00:05:08,184
Kaapeli-TV:tä.
63
00:05:09,769 --> 00:05:15,983
Kaipaan juustohampurilaisia.
Nakki- tai maissisämpylöitä.
64
00:05:18,986 --> 00:05:22,073
Ehkä kaipaan vain sinappia ja ketsuppia.
65
00:05:25,201 --> 00:05:29,038
Kaipaan siskoni
huutavan jalkapallopeleille.
66
00:05:30,539 --> 00:05:33,584
Kaipaan katsoa
äidin valmistautumista töihin.
67
00:05:34,627 --> 00:05:38,464
Typeriä ylävitosia, joita hän antaa,
kun tulen kotiin koulusta.
68
00:05:40,174 --> 00:05:44,804
Kaipaan hänen kebabejaan. Leffailtojamme.
69
00:05:47,890 --> 00:05:49,225
Kaipaan…
70
00:06:44,738 --> 00:06:46,740
Tässä voi mennä hetki.
71
00:06:55,082 --> 00:06:56,667
Tai sitten ei.
72
00:06:58,544 --> 00:06:59,753
Onni suosii meitä.
73
00:07:01,297 --> 00:07:05,134
{\an8}Hetkinen, miksei se syönyt?
Ja minne se menee?
74
00:07:06,093 --> 00:07:07,052
Tule.
75
00:07:25,279 --> 00:07:29,742
Pikku-Syöppö on yhä loukkaantunut.
Luulin Maen lähettäneen BRADit apuun.
76
00:07:30,326 --> 00:07:32,328
Ne eivät varmaan saaneet käskyä.
77
00:07:48,928 --> 00:07:50,888
Se yrittää auttaa poikastaan.
78
00:07:52,556 --> 00:07:54,517
Miten kukaan voisi satuttaa sitä?
79
00:07:56,060 --> 00:07:59,647
Tule. Meidän täytyy kertoa Maelle tästä.
80
00:08:05,277 --> 00:08:07,196
Päätät siis vain yllättää:
81
00:08:07,279 --> 00:08:09,323
"Ai niin, osaan muuten puhua dinoille."
82
00:08:10,699 --> 00:08:14,453
Ilmeisesti oman sivuprojektini salaaminen
ei ole enää tarpeen.
83
00:08:14,537 --> 00:08:18,290
Odotin tutkimukseni kehittyvän
ennen kertomista Mantah Corpille.
84
00:08:18,374 --> 00:08:20,042
Tuskin teen sitä enää.
85
00:08:20,125 --> 00:08:21,919
Seuraisin sitä vaistoa.
86
00:08:22,461 --> 00:08:25,297
Voisinko minä kokeilla?
87
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Anna mennä, olet ansainnut sen.
88
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
Jes!
89
00:08:42,356 --> 00:08:44,900
Ystävä. Olen ystäväsi.
90
00:08:51,240 --> 00:08:52,449
Olen sinun ystäväsi.
91
00:09:00,332 --> 00:09:01,208
Hei.
92
00:09:08,716 --> 00:09:10,259
Älä lannistu, kamu.
93
00:09:10,342 --> 00:09:13,095
Ottaa aikansa luoda side dinosaurukseen.
94
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
Pahkalla ja minulla se toimi saman tien.
95
00:09:20,102 --> 00:09:21,729
Liian hätäistä?
96
00:09:25,399 --> 00:09:26,984
Etsi kaikkialta.
97
00:09:28,902 --> 00:09:29,903
Yaz!
98
00:09:54,261 --> 00:09:55,971
Onko täällä mitään?
99
00:09:56,055 --> 00:09:58,641
Uusia dokumentteja ei ole löytynyt.
100
00:09:58,724 --> 00:10:00,976
Etsi sitten toisista huoneista.
101
00:10:06,565 --> 00:10:10,444
Tammy? Hei? Oletko kunnossa?
102
00:10:28,796 --> 00:10:30,506
No jopas jotakin.
103
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
Se on hän.
104
00:10:33,300 --> 00:10:34,760
Löysin sen. Mennään.
105
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Tammy?
106
00:10:45,562 --> 00:10:46,438
Mikä hätänä?
107
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
Minun täytyy kertoa sinulle jotain.
108
00:10:52,111 --> 00:10:54,738
Rauhoitu, Pierce. Olet turvassa.
109
00:10:56,156 --> 00:10:57,491
Olet turvassa.
110
00:10:59,243 --> 00:11:00,828
Olet turvassa.
111
00:11:03,664 --> 00:11:05,582
Raukalla lienee kamala nälkä.
112
00:11:10,212 --> 00:11:11,714
Pikku-Syöppö on yhä loukkaantunut.
113
00:11:11,797 --> 00:11:14,466
Kutsumasi lääke-BRADit
eivät menneet apuun.
114
00:11:14,550 --> 00:11:16,218
Miten käskysi voisi ohittaa?
115
00:11:16,301 --> 00:11:18,804
Luulin, ettei saarelta
voinut kommunikoida.
116
00:11:18,887 --> 00:11:23,142
Ei voikaan. Jonkun täytyy
olla täällä antamassa käskyjä.
117
00:11:23,767 --> 00:11:24,935
Kash.
118
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Kuka on Kash?
-Minun pomoni.
119
00:11:28,355 --> 00:11:32,818
Selvä. Viekää Pierce ruokansa luo.
Kash on viidakkobiomissa.
120
00:11:32,901 --> 00:11:35,696
Minä siistiydyn
ja menen hankkimaan vastauksia.
121
00:11:36,530 --> 00:11:37,948
Onhan se turvallista?
122
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
Kash on harmiton kerskuri,
123
00:11:39,825 --> 00:11:42,744
jolla on taipumus huonoon musaan
ja tatuointeihin.
124
00:11:42,828 --> 00:11:46,915
Ennen kuin tiedän, mitä hän aikoo,
on parasta, ettei hän tiedä teistä.
125
00:11:46,999 --> 00:11:48,834
Ole varovainen, Mae.
126
00:11:48,917 --> 00:11:51,295
Tule, Pierce. Haetaan purtavaa.
127
00:11:51,378 --> 00:11:55,090
Mennään. Tule, poika. Päivällisaika.
128
00:11:56,425 --> 00:12:01,013
Se ei ehkä kuuntele sinua,
mutta voit yrittää. Palaan pian.
129
00:12:03,307 --> 00:12:04,266
Tammy!
130
00:12:07,811 --> 00:12:08,896
Tammy!
131
00:12:14,359 --> 00:12:16,153
Tammy! Hidasta!
132
00:12:16,236 --> 00:12:18,780
Mae!
133
00:12:19,698 --> 00:12:22,826
Rauhoitu, Pierce. Juuri noin.
134
00:12:25,329 --> 00:12:26,705
Darius, missä Mae on?
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Meni tapaamaan pomoaan viidakkobiomiin.
136
00:12:30,000 --> 00:12:31,710
Tyyppiä nimeltä…
-Kash.
137
00:12:34,296 --> 00:12:35,255
Mistä tiesit?
138
00:12:35,339 --> 00:12:37,799
Aion kohdata hänet ja saada vastauksia.
139
00:12:37,883 --> 00:12:40,052
Mitä?
-Mutta Mae sanoi…
140
00:12:40,928 --> 00:12:43,847
Iisisti, Pierce.
141
00:12:43,931 --> 00:12:46,892
Pierce, kaikki on hyvin.
-Olet turvassa, Pierce.
142
00:12:50,020 --> 00:12:53,899
Tammy, tiedän, kuinka vihainen olet,
mutta ehkä pitäisi odottaa…
143
00:12:53,982 --> 00:12:57,444
Emme muuta kuin odota!
Olen kyllästynyt siihen.
144
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Mae pyysi pysymään täällä.
145
00:13:01,073 --> 00:13:02,866
Ei! Ette tajua!
146
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
Kash…
147
00:13:09,957 --> 00:13:13,794
Kash kiristi perhettäni.
148
00:13:16,922 --> 00:13:20,008
En voi kuvitella,
miltä sinusta tuntuu nyt.
149
00:13:20,092 --> 00:13:23,095
Totuus ei selviä
kohtaamalla sellaisen tyypin.
150
00:13:24,596 --> 00:13:26,473
Miten ette tajua tätä?
151
00:13:27,558 --> 00:13:29,434
Luulin teidän olevan ystäviäni.
152
00:13:30,936 --> 00:13:33,021
Tammy, ei! Et voi!
153
00:13:33,105 --> 00:13:36,275
Et voi päättää, mitä teen.
154
00:13:41,822 --> 00:13:43,448
Olet turvassa, Pierce!
155
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
Rauhoitu.
-Kaikki on hyvin.
156
00:13:47,703 --> 00:13:50,956
Turvassa.
-Kaikki on hyvin.
157
00:13:54,459 --> 00:13:57,087
Kaverit? Missä Tammy on?
158
00:14:10,851 --> 00:14:14,062
Säikäytit minut. Hiton robotit.
159
00:14:48,305 --> 00:14:50,807
Ota iisisti.
160
00:14:50,891 --> 00:14:54,728
Eivät ne pääse kimppuun.
Droonit heijastavat näkymättömän esteen.
161
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Jos raptorit tulevat liian lähelle…
162
00:15:00,901 --> 00:15:01,902
Hei, Mae.
163
00:15:03,737 --> 00:15:06,698
Kash, minulla on paljon kysyttävää.
164
00:15:07,324 --> 00:15:10,911
Kappas vain. Minullakin on.
165
00:15:12,621 --> 00:15:14,581
Mistä sinä… Anna se minulle!
166
00:15:17,960 --> 00:15:20,462
Kommunikointia dinojen kanssa?
167
00:15:20,545 --> 00:15:24,007
Vau, sinulla on pitänyt kiirettä.
168
00:15:29,680 --> 00:15:31,431
Miksi vakoilet minua?
169
00:15:31,515 --> 00:15:34,476
Ja miksi yrität tappaa dinosaurukseni?
170
00:15:34,559 --> 00:15:38,939
Ei ole tarvetta hermostua.
Jutellaanpas hetki.
171
00:15:39,523 --> 00:15:43,110
Sinulla ei ole aikomustakaan
tehdä saaresta tutkimuspaikkaa.
172
00:15:43,193 --> 00:15:46,613
Mantah Corpin suunnitelmat ovat selkeät.
173
00:15:46,697 --> 00:15:48,448
Tämä tutkimuksesi.
174
00:15:49,491 --> 00:15:52,828
Avasit silmäni asioille,
joita en osannut kuvitellakaan.
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,621
Ja osaan kuvitella paljon.
176
00:15:54,705 --> 00:15:58,583
En salli sinun käyttää tutkimustani
sairaisiin suunnitelmiisi.
177
00:16:08,969 --> 00:16:10,846
Et salli?
178
00:16:13,223 --> 00:16:14,641
Mitä sinä teet?
179
00:16:14,725 --> 00:16:18,228
Tammy, olet perhettämme,
ja me suojelemme sinua.
180
00:16:18,812 --> 00:16:19,813
Kaverit.
181
00:16:26,737 --> 00:16:31,033
Lopeta tämä kaikki nyt,
tai puhun ylimmille.
182
00:16:31,908 --> 00:16:34,077
Onko tuo uhkaus?
183
00:16:38,206 --> 00:16:41,668
Toivon todella,
ettet tekisi tästä niin kilpailuhenkistä.
184
00:16:41,752 --> 00:16:43,378
Kaltaisemme nerot.
185
00:16:44,588 --> 00:16:47,257
Meistä olisi voinut tulla mahtava tiimi.
186
00:16:47,340 --> 00:16:49,801
Kash… Mitä sinä…
187
00:16:50,385 --> 00:16:52,554
Aikooko hän…
-Ei hän tekisi niin.
188
00:16:53,096 --> 00:16:55,223
Kuunnelkaa.
189
00:16:55,307 --> 00:16:57,642
Kiitos panoksestasi, tri Turner,
190
00:16:57,726 --> 00:17:00,604
mutta yritys on päättänyt
ottaa toisen suunnan.
191
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Palveluksiasi ei enää…
192
00:17:05,650 --> 00:17:07,402
Hakekaa hänet!
193
00:17:54,407 --> 00:17:58,286
Luvattomia elämänmuotoja.
Eliminointiprotokolla käynnistetty.
194
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
Ei, et voi tehdä tätä! Pyydän!
195
00:18:06,461 --> 00:18:07,754
Miten pyyhkii?
196
00:18:12,217 --> 00:18:13,718
Taisimme saada sen huomion.
197
00:18:31,236 --> 00:18:32,904
Mennään ilmalukkoon.
198
00:19:25,957 --> 00:19:27,042
Melkein perillä.
199
00:19:38,678 --> 00:19:42,182
En usko, että se näki meidät.
On päästävä ilmalukkoon.
200
00:19:46,519 --> 00:19:50,273
Jos voimme yllättää sen,
voimme tehdä selvää siitä.
201
00:19:50,357 --> 00:19:52,734
Selvä.
-Odota! Mae!
202
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Mae!
203
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
Mennään!
204
00:21:07,058 --> 00:21:11,771
Ben on vahdissa.
Tämä toimii. Toistaiseksi.
205
00:21:24,993 --> 00:21:26,077
Olen pahoillani.
206
00:21:26,911 --> 00:21:30,332
Jos ette olisi pysäyttäneet minua,
olisin varmaan kuollut.
207
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
Tekin saattaisitte olla.
208
00:21:35,837 --> 00:21:37,964
Olen pahoillani.
209
00:21:39,507 --> 00:21:42,010
Kashin kohtaamisessa
ei ollut kyse urheudesta,
210
00:21:42,093 --> 00:21:43,928
vaan siitä, olisiko se fiksua.
211
00:21:44,012 --> 00:21:48,850
Ota iisisti. Jos Tammy ei olisi
tehnyt sitä, emme olisi pelastaneet Maeta.
212
00:21:48,933 --> 00:21:51,186
Ei se haittaa, Yaz. Hän on oikeassa.
213
00:21:51,269 --> 00:21:55,899
Saamme vastauksia vain
pitämällä päätavoitteen mielessä.
214
00:21:55,982 --> 00:21:57,484
Sitten teemme niin.
215
00:22:03,865 --> 00:22:06,826
Luvattomia elämänmuotoja.
Eliminointiprotokolla…
216
00:22:25,220 --> 00:22:26,096
Haloo?
217
00:22:26,971 --> 00:22:31,434
Jep, aivan niin. Sitä ei voitu välttää.
218
00:22:31,518 --> 00:22:34,604
Ei se ole takaisku vaan tilaisuus.
219
00:22:37,190 --> 00:22:38,775
Kashilla on puhelin.
220
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Tekstitys: Jonna Lehtinen