1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 NETFLIX-SARJA 2 00:00:48,508 --> 00:00:50,843 {\an8}PERUSTUU MICHAEL CRICHTONIN JURASSIC PARK -ROMAANIIN 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,523 {\an8}Me pääsemme vielä kotiin, Yaz. 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}Jos sitä toistaa tarpeeksi, sen täytyy toteutua. 5 00:01:14,909 --> 00:01:16,410 {\an8}Jättikö lentokone teidät? 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}Olen kovin pahoillani. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}En ymmärrä, mitä täällä on tekeillä, 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}mutta lupaan, että saan teidät pois saarelta. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 Ei. Me emme lähde. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,636 Tämä ei ilmeisestikään ole sitä, mitä halusimme, muttemme voi luovuttaa. 11 00:01:33,719 --> 00:01:36,389 Mantah Corp ei välitä dinojen satuttamisesta. 12 00:01:36,472 --> 00:01:39,475 Etkä sinä Mae voi suojella niitä yksiksesi. 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 Meidän täytyy jäädä, kunnes asia saadaan korjattua. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 Toki. Kuten sanotte. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 Hommiin sitten. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 Pierce on vietävä aavikkobiomiin. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 Ja jos lentokone lähti, 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 se meinaa, että uusi dinomuona on purettu. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 Tarkistetaan T-rex alue, etteivät BRADit ole pilanneet ruokaa. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 Yaz ja minä olemme rättiväsyneitä. 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 Menemme lepäämään, jos sopii. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 Totta kai. -Niin, älkää huoliko siitä. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 Nähdään myöhemmin Maen luona - 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 ja keksitään suunnitelma suojella dinoja. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Kiitos tuosta. 26 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 Annoin armeijatason keskusyksiköt, 27 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 ja vähä-älyiset liskot päihittävät teidät. 28 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 Miten? -Ei tietoa. 29 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 Ja hävititte kaksitonnisen dinosauruksen? 30 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 Vahvistettu. Sijainti tuntematon. 31 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 Hyvä on sitten. 32 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 Voitko edes kertoa, putosiko kadonnut BRAD jään läpi - 33 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ja on tuolla jossain? 34 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 Jään paksuuden ja veden syvyyden takia BRADin sijaintia… 35 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 Ei tiedetä. Selvä. Tajusin. 36 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 Pysykää taaempana. 37 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 Se on selvästi hermostunut, enkä halua sen… 38 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 Pierce! 39 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 Pierce, lopeta! 40 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 Lopeta, Pierce! 41 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 Rauhoitu. 42 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 Rauhoitu. 43 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 Peloissaan. 44 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 Kyllä. Mutta… 45 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 Sinun ei tarvitse pelätä, sillä me viemme sinut - 46 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 kotiin. 47 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 Aivan niin, kultaseni. Kotiin. 48 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 Hän… 49 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 Hän puhui dinolle. 50 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 Hienojen tiedenappuloiden avulla. 51 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 Pahka ja minä puhumme täältä. 52 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 Kaikkein suurin nappi. 53 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 Se oli tosi siistiä. 54 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 Olen tainnut unohtaa, miten nukahtaa. 55 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 Pitäisi kuulemma tyhjentää mieli, 56 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 mutta tykkään miettiä juttuja, jotka saavat oloni mukavaksi. 57 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 Mitä jos olen unohtanut nekin? 58 00:04:52,293 --> 00:04:54,920 Ajattele kotia. Mitä kaipaat. 59 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 Minä aloitan. Kaipaan kunnon suihkuja. 60 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 Sitä, että kun herää tuntia ennen herätystä - 61 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 ja tajuaa, että voi yhä nukkua tunnin. 62 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 Kaapeli-TV:tä. 63 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 Kaipaan juustohampurilaisia. Nakki- tai maissisämpylöitä. 64 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 Ehkä kaipaan vain sinappia ja ketsuppia. 65 00:05:25,201 --> 00:05:29,038 Kaipaan siskoni huutavan jalkapallopeleille. 66 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 Kaipaan katsoa äidin valmistautumista töihin. 67 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 Typeriä ylävitosia, joita hän antaa, kun tulen kotiin koulusta. 68 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 Kaipaan hänen kebabejaan. Leffailtojamme. 69 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 Kaipaan… 70 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 Tässä voi mennä hetki. 71 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Tai sitten ei. 72 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 Onni suosii meitä. 73 00:07:01,297 --> 00:07:05,134 {\an8}Hetkinen, miksei se syönyt? Ja minne se menee? 74 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 Tule. 75 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 Pikku-Syöppö on yhä loukkaantunut. Luulin Maen lähettäneen BRADit apuun. 76 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 Ne eivät varmaan saaneet käskyä. 77 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 Se yrittää auttaa poikastaan. 78 00:07:52,556 --> 00:07:54,517 Miten kukaan voisi satuttaa sitä? 79 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 Tule. Meidän täytyy kertoa Maelle tästä. 80 00:08:05,277 --> 00:08:07,196 Päätät siis vain yllättää: 81 00:08:07,279 --> 00:08:09,323 "Ai niin, osaan muuten puhua dinoille." 82 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 Ilmeisesti oman sivuprojektini salaaminen ei ole enää tarpeen. 83 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 Odotin tutkimukseni kehittyvän ennen kertomista Mantah Corpille. 84 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 Tuskin teen sitä enää. 85 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Seuraisin sitä vaistoa. 86 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 Voisinko minä kokeilla? 87 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Anna mennä, olet ansainnut sen. 88 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 Jes! 89 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 Ystävä. Olen ystäväsi. 90 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 Olen sinun ystäväsi. 91 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 Hei. 92 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 Älä lannistu, kamu. 93 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 Ottaa aikansa luoda side dinosaurukseen. 94 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 Pahkalla ja minulla se toimi saman tien. 95 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 Liian hätäistä? 96 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 Etsi kaikkialta. 97 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 Yaz! 98 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 Onko täällä mitään? 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 Uusia dokumentteja ei ole löytynyt. 100 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 Etsi sitten toisista huoneista. 101 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 Tammy? Hei? Oletko kunnossa? 102 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 No jopas jotakin. 103 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 Se on hän. 104 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 Löysin sen. Mennään. 105 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Tammy? 106 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 Mikä hätänä? 107 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 Minun täytyy kertoa sinulle jotain. 108 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 Rauhoitu, Pierce. Olet turvassa. 109 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 Olet turvassa. 110 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 Olet turvassa. 111 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 Raukalla lienee kamala nälkä. 112 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 Pikku-Syöppö on yhä loukkaantunut. 113 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 Kutsumasi lääke-BRADit eivät menneet apuun. 114 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 Miten käskysi voisi ohittaa? 115 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Luulin, ettei saarelta voinut kommunikoida. 116 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 Ei voikaan. Jonkun täytyy olla täällä antamassa käskyjä. 117 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 Kash. 118 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Kuka on Kash? -Minun pomoni. 119 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 Selvä. Viekää Pierce ruokansa luo. Kash on viidakkobiomissa. 120 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 Minä siistiydyn ja menen hankkimaan vastauksia. 121 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 Onhan se turvallista? 122 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 Kash on harmiton kerskuri, 123 00:11:39,825 --> 00:11:42,744 jolla on taipumus huonoon musaan ja tatuointeihin. 124 00:11:42,828 --> 00:11:46,915 Ennen kuin tiedän, mitä hän aikoo, on parasta, ettei hän tiedä teistä. 125 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 Ole varovainen, Mae. 126 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 Tule, Pierce. Haetaan purtavaa. 127 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 Mennään. Tule, poika. Päivällisaika. 128 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 Se ei ehkä kuuntele sinua, mutta voit yrittää. Palaan pian. 129 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 Tammy! 130 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 Tammy! 131 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 Tammy! Hidasta! 132 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 Mae! 133 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 Rauhoitu, Pierce. Juuri noin. 134 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 Darius, missä Mae on? 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Meni tapaamaan pomoaan viidakkobiomiin. 136 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 Tyyppiä nimeltä… -Kash. 137 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 Mistä tiesit? 138 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 Aion kohdata hänet ja saada vastauksia. 139 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 Mitä? -Mutta Mae sanoi… 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 Iisisti, Pierce. 141 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 Pierce, kaikki on hyvin. -Olet turvassa, Pierce. 142 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 Tammy, tiedän, kuinka vihainen olet, mutta ehkä pitäisi odottaa… 143 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 Emme muuta kuin odota! Olen kyllästynyt siihen. 144 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 Mae pyysi pysymään täällä. 145 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 Ei! Ette tajua! 146 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 Kash… 147 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 Kash kiristi perhettäni. 148 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 En voi kuvitella, miltä sinusta tuntuu nyt. 149 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 Totuus ei selviä kohtaamalla sellaisen tyypin. 150 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Miten ette tajua tätä? 151 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 Luulin teidän olevan ystäviäni. 152 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 Tammy, ei! Et voi! 153 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 Et voi päättää, mitä teen. 154 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 Olet turvassa, Pierce! 155 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 Rauhoitu. -Kaikki on hyvin. 156 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 Turvassa. -Kaikki on hyvin. 157 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 Kaverit? Missä Tammy on? 158 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 Säikäytit minut. Hiton robotit. 159 00:14:48,305 --> 00:14:50,807 Ota iisisti. 160 00:14:50,891 --> 00:14:54,728 Eivät ne pääse kimppuun. Droonit heijastavat näkymättömän esteen. 161 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Jos raptorit tulevat liian lähelle… 162 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 Hei, Mae. 163 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 Kash, minulla on paljon kysyttävää. 164 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 Kappas vain. Minullakin on. 165 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 Mistä sinä… Anna se minulle! 166 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 Kommunikointia dinojen kanssa? 167 00:15:20,545 --> 00:15:24,007 Vau, sinulla on pitänyt kiirettä. 168 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 Miksi vakoilet minua? 169 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 Ja miksi yrität tappaa dinosaurukseni? 170 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 Ei ole tarvetta hermostua. Jutellaanpas hetki. 171 00:15:39,523 --> 00:15:43,110 Sinulla ei ole aikomustakaan tehdä saaresta tutkimuspaikkaa. 172 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 Mantah Corpin suunnitelmat ovat selkeät. 173 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 Tämä tutkimuksesi. 174 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 Avasit silmäni asioille, joita en osannut kuvitellakaan. 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,621 Ja osaan kuvitella paljon. 176 00:15:54,705 --> 00:15:58,583 En salli sinun käyttää tutkimustani sairaisiin suunnitelmiisi. 177 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 Et salli? 178 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Mitä sinä teet? 179 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 Tammy, olet perhettämme, ja me suojelemme sinua. 180 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 Kaverit. 181 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 Lopeta tämä kaikki nyt, tai puhun ylimmille. 182 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 Onko tuo uhkaus? 183 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 Toivon todella, ettet tekisi tästä niin kilpailuhenkistä. 184 00:16:41,752 --> 00:16:43,378 Kaltaisemme nerot. 185 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 Meistä olisi voinut tulla mahtava tiimi. 186 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 Kash… Mitä sinä… 187 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 Aikooko hän… -Ei hän tekisi niin. 188 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 Kuunnelkaa. 189 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 Kiitos panoksestasi, tri Turner, 190 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 mutta yritys on päättänyt ottaa toisen suunnan. 191 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Palveluksiasi ei enää… 192 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 Hakekaa hänet! 193 00:17:54,407 --> 00:17:58,286 Luvattomia elämänmuotoja. Eliminointiprotokolla käynnistetty. 194 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 Ei, et voi tehdä tätä! Pyydän! 195 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 Miten pyyhkii? 196 00:18:12,217 --> 00:18:13,718 Taisimme saada sen huomion. 197 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 Mennään ilmalukkoon. 198 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 Melkein perillä. 199 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 En usko, että se näki meidät. On päästävä ilmalukkoon. 200 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 Jos voimme yllättää sen, voimme tehdä selvää siitä. 201 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 Selvä. -Odota! Mae! 202 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Mae! 203 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 Mennään! 204 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 Ben on vahdissa. Tämä toimii. Toistaiseksi. 205 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 Olen pahoillani. 206 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 Jos ette olisi pysäyttäneet minua, olisin varmaan kuollut. 207 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 Tekin saattaisitte olla. 208 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 Olen pahoillani. 209 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 Kashin kohtaamisessa ei ollut kyse urheudesta, 210 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 vaan siitä, olisiko se fiksua. 211 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 Ota iisisti. Jos Tammy ei olisi tehnyt sitä, emme olisi pelastaneet Maeta. 212 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 Ei se haittaa, Yaz. Hän on oikeassa. 213 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 Saamme vastauksia vain pitämällä päätavoitteen mielessä. 214 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 Sitten teemme niin. 215 00:22:03,865 --> 00:22:06,826 Luvattomia elämänmuotoja. Eliminointiprotokolla… 216 00:22:25,220 --> 00:22:26,096 Haloo? 217 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 Jep, aivan niin. Sitä ei voitu välttää. 218 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 Ei se ole takaisku vaan tilaisuus. 219 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 Kashilla on puhelin. 220 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Tekstitys: Jonna Lehtinen