1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:48,508 --> 00:00:50,843 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:01,312 --> 00:01:03,564 {\an8}‫سننجح في العودة إلى ديارنا يا "ياس". 4 00:01:05,066 --> 00:01:07,902 {\an8}‫إن كررت هذه العبارة مرارًا، ‫فيجب أن تتحقق، صحيح؟ 5 00:01:14,992 --> 00:01:16,410 {\an8}‫غادرت الطائرة من دونكم؟ 6 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 {\an8}‫أنا آسفة جدًا. 7 00:01:19,080 --> 00:01:21,290 {\an8}‫لا أفهم ما يجري هنا، 8 00:01:21,374 --> 00:01:24,836 {\an8}‫لكني أعدكم بأني سأجد سبيلًا لكم ‫لتغادروا الجزيرة بطريقة ما. 9 00:01:25,837 --> 00:01:28,297 ‫لا، لن نغادر. 10 00:01:28,381 --> 00:01:33,803 ‫من الواضح أن هذا ليس ما نرغب به ‫على الإطلاق، لكن لا يمكننا الاستسلام الآن. 11 00:01:33,886 --> 00:01:36,305 ‫لا تهتم شركة "مانتا" ‫إن آذت الديناصورات أم لا. 12 00:01:36,389 --> 00:01:39,475 ‫ولا يمكنك حمايتها وحدك يا "ماي". 13 00:01:39,559 --> 00:01:43,020 ‫يجب أن نبقى ونصلح الأمر، مهما طال زمن ذلك. 14 00:01:47,358 --> 00:01:50,987 ‫بالطبع، كما تشاء. 15 00:01:52,530 --> 00:01:53,614 ‫لنبدأ العمل إذًا. 16 00:01:53,698 --> 00:01:55,950 ‫يجب إعادة "بيرس" ‫إلى المنطقة الأحيائية الصحراوية. 17 00:01:56,033 --> 00:01:57,535 ‫وبما أن الطائرة غادرت، 18 00:01:57,618 --> 00:02:00,371 ‫فهذا يعني أن دفعة جديدة ‫من طعام الديناصورات قد فُرّغت. 19 00:02:01,664 --> 00:02:05,418 ‫سنتفقّد منطقة ديناصورات تي ركس كي نتأكد ‫من أن آليّي النماح لم تتلف طعامها. 20 00:02:05,501 --> 00:02:08,921 ‫أيها القوم، أنا و"ياس" متعبتان جدًا، 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,007 ‫لذا سنحظى ببعض الراحة ‫إن لم يكن لديكم مانع. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,010 ‫- بالطبع. ‫- نعم، لا عليكما. 23 00:02:14,093 --> 00:02:16,095 ‫بعد أن تنتهوا، سنلتقي في مسكن "ماي"، 24 00:02:16,179 --> 00:02:18,681 ‫ونبتكر خطةً لنحمي هذه الديناصورات. 25 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ‫شكرًا لك على هذا. 26 00:02:30,234 --> 00:02:32,361 {\an8}‫"شركة (مانتا)" 27 00:02:43,748 --> 00:02:46,417 ‫منحتكم وحدات معالجة مُخصصة للجيش، 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,921 ‫ورغم ذلك تتفوق ‫ديناصورات عديمة الذكاء عليكم؟ 29 00:02:50,004 --> 00:02:51,923 ‫- كيف؟ ‫- هذا غير معروف. 30 00:02:53,049 --> 00:02:56,552 ‫وتمكنت من فقدان ديناصور يزن طنين؟ 31 00:02:56,636 --> 00:02:59,597 ‫صحيح، الموقع مجهول. 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,640 ‫حسنًا. 33 00:03:00,723 --> 00:03:04,810 ‫هل يمكنك أن تخبرني إن كان ‫آليّ النماح المفقود قد وقع في الجليد 34 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 ‫وهو في القاع هنا؟ 35 00:03:10,733 --> 00:03:14,487 ‫نظرًا لعمق المياه وسماكة الجليد، ‫فإن موقع آليّ النماح… 36 00:03:20,868 --> 00:03:23,621 ‫مجهول، فهمت. 37 00:03:29,335 --> 00:03:31,128 ‫تراجعا. 38 00:03:31,754 --> 00:03:34,632 ‫من الواضح أنه هائج ولا أريده أن… 39 00:03:35,967 --> 00:03:36,926 ‫"بيرس"! 40 00:03:43,015 --> 00:03:44,016 ‫توقف يا "بيرس"! 41 00:03:45,559 --> 00:03:47,770 ‫توقف يا "بيرس"! 42 00:03:48,562 --> 00:03:49,689 ‫اهدأ. 43 00:03:51,232 --> 00:03:52,525 ‫اهدأ. 44 00:03:57,029 --> 00:03:58,281 ‫خائف. 45 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 ‫نعم، لكن… 46 00:04:01,033 --> 00:04:04,537 ‫لا داعي للخوف، لأننا سنعيدك 47 00:04:08,040 --> 00:04:08,958 ‫إلى الديار. 48 00:04:11,210 --> 00:04:13,713 ‫صحيح يا عزيزي، الديار. 49 00:04:14,797 --> 00:04:16,048 ‫تحدثت… 50 00:04:16,716 --> 00:04:18,092 ‫تحدثت لتوها مع ديناصور. 51 00:04:19,427 --> 00:04:21,679 ‫فعلتها من خلال أزرار متطورة مبرمجة علميًا. 52 00:04:21,762 --> 00:04:24,181 ‫كنت أتواصل مع "بامبي" من خلال هذا. 53 00:04:24,265 --> 00:04:26,309 ‫أكبر الأزرار على الإطلاق. 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,063 ‫لكن نعم، كان هذا رائعًا جدًا! 55 00:04:39,739 --> 00:04:42,575 ‫أظنني نسيت كيف أغط في النوم. 56 00:04:43,701 --> 00:04:45,703 ‫ينصح الناس دائمًا أن تصفّي ذهنك، 57 00:04:45,786 --> 00:04:49,623 ‫لكني أحب التفكير في كل الأمور ‫التي تجعلني أشعر بالدفء والعاطفة. 58 00:04:49,707 --> 00:04:51,667 ‫ماذا لو أني نسيت هذا أيضًا؟ 59 00:04:52,293 --> 00:04:54,920 ‫فكري في الديار، ما تفتقدينه. 60 00:04:56,464 --> 00:05:00,176 ‫سأبدأ، أفتقد الاستحمام بالماء المتدفّق. 61 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 ‫ذلك الأمر حين تستيقظين قبل رنين المنبّه، 62 00:05:03,471 --> 00:05:06,057 ‫ثم تدركين أنه يمكنك النوم ‫لساعة أخرى على الأقل. 63 00:05:06,932 --> 00:05:08,184 ‫المحطات الفضائية. 64 00:05:09,769 --> 00:05:15,983 ‫أفتقد شطائر البرغر بالجبنة، ‫شطائر الهوت دوغ أو الكورن دوغ. 65 00:05:18,986 --> 00:05:22,073 ‫ربما أفتقد الخردل والكاتشب فحسب. 66 00:05:25,201 --> 00:05:29,038 ‫أفتقد أختي حين تنفعل أثناء مشاهدة ‫مباريات كرة القدم الأمريكية. 67 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‫أفتقد مشاهدة أمي تستعدّ للذهاب إلى العمل. 68 00:05:34,627 --> 00:05:38,464 ‫والمصافحة السخيفة التي تصافحني إياها ‫حين عودتي من المدرسة. 69 00:05:40,174 --> 00:05:44,804 ‫أفتقد الكباب الذي تعدّه، ‫وسهرات مشاهدة الأفلام. 70 00:05:47,890 --> 00:05:49,225 ‫أفتقد… 71 00:06:44,738 --> 00:06:46,740 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت. 72 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 ‫أم لا. 73 00:06:58,544 --> 00:06:59,753 ‫لحسن حظنا. 74 00:07:01,380 --> 00:07:05,134 {\an8}‫مهلًا، لماذا لم تأكل؟ وأين تذهب؟ 75 00:07:06,093 --> 00:07:07,052 ‫هيا. 76 00:07:25,279 --> 00:07:29,742 ‫ما تزال "إيتي" الصغيرة مُصابة، ظننت ‫أن "ماي" أرسلت آليّي النماح لمساعدتها. 77 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 ‫أظن أنهم لم يتلقوا هذا الأمر. 78 00:07:48,928 --> 00:07:50,888 ‫انظري إليها وهي تحاول مساعدة ابنتها. 79 00:07:52,640 --> 00:07:54,308 ‫كيف يمكن لأي أحد أن يؤذيها؟ 80 00:07:56,060 --> 00:07:59,647 ‫هيا، يجب أن نخبر "ماي" عن هذا. 81 00:08:05,277 --> 00:08:06,820 ‫إذًا قررت لتوك أن تفاجئينا، 82 00:08:06,904 --> 00:08:09,323 ‫"نعم، بوسعي التحدث مع الديناصورات، ‫لكنه ليس بأمر جلل!" 83 00:08:10,699 --> 00:08:14,453 ‫أظن أن إخفاء مشروعي الجانبي الشخصي ‫عنكم لم يعد ضروريًا. 84 00:08:14,537 --> 00:08:18,290 ‫كنت أنتظر حتى أطوّر البحث أكثر ‫قبل مشاركته مع شركة "مانتا". 85 00:08:18,374 --> 00:08:20,042 ‫لا أظنني سأفعل هذا الآن. 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‫نعم، كنت لأتبع حدسك هذا. 87 00:08:22,461 --> 00:08:25,297 ‫هل يمكنني…أن أحاول؟ 88 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 ‫تفضل، استحققت هذا. 89 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 ‫مرحى! 90 00:08:42,356 --> 00:08:44,900 ‫صديق، أنا صديقك. 91 00:08:51,240 --> 00:08:52,449 ‫أنا صديقك. 92 00:09:00,332 --> 00:09:01,208 ‫مهلًا. 93 00:09:08,716 --> 00:09:10,259 ‫لا تشعر بالإحباط يا صاح. 94 00:09:10,342 --> 00:09:13,095 ‫يستغرق الأمر وقتًا ‫لتوطيد علاقتك مع ديناصور. 95 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 ‫في الحقيقة، صادقتني "بامبي" على الفور. 96 00:09:20,102 --> 00:09:21,729 ‫هل كان هذا سابقًا لأوانه؟ 97 00:09:25,399 --> 00:09:26,984 ‫فتّش كل شيء. 98 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 ‫"ياس"! 99 00:09:54,261 --> 00:09:55,971 ‫هل من شيء هنا؟ 100 00:09:56,055 --> 00:09:58,641 ‫لم يُحدد موقع المستندات الجديدة. 101 00:09:58,724 --> 00:10:00,976 ‫فتّش الغرف الأخرى إذًا، حالًا! 102 00:10:06,565 --> 00:10:10,444 ‫هل أنت بخير يا "سامي"؟ 103 00:10:28,796 --> 00:10:30,506 ‫يا للعجب. 104 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 ‫إنه هو. 105 00:10:33,300 --> 00:10:34,760 ‫وجدتها، لنذهب. 106 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 ‫"سامي"؟ 107 00:10:45,562 --> 00:10:46,438 ‫ما الأمر؟ 108 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 ‫عليّ أن أخبرك بشيء ما. 109 00:10:52,111 --> 00:10:54,738 ‫اهدأ يا "بيرس"، أمان. 110 00:10:56,156 --> 00:10:57,491 ‫أمان. 111 00:10:59,243 --> 00:11:00,828 ‫أمان. 112 00:11:03,664 --> 00:11:05,582 ‫يا للمسكين، لا بد أنه يتضوّر جوعًا. 113 00:11:10,212 --> 00:11:11,714 ‫ما تزال "إيتي" الصغيرة مُصابة. 114 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 ‫آليّو النماح الطبّيون لم يذهبوا لمساعدتها. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,218 ‫كيف يمكن أن يتم تجاوز أوامرك؟ 116 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 ‫ظننت أنه ليست هناك اتصالات ‫من داخل وخارج الجزيرة. 117 00:11:18,887 --> 00:11:23,142 ‫صحيح، لا بد أن هناك أحدًا هنا ‫يصدر أوامر معاكسة. 118 00:11:23,767 --> 00:11:24,935 ‫"كاش". 119 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‫- من هو "كاش"؟ ‫- رئيسي. 120 00:11:28,355 --> 00:11:32,818 ‫حسنًا، خذوا "بيرس" إلى حيث طعامه، ‫سيكون "كاش" في منطقة الغابة الأحيائية. 121 00:11:32,901 --> 00:11:35,696 ‫سأغيّر ثيابي ثم سأحصل على بعض الإجابات. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,948 ‫هل أنت واثقة أن ذلك آمن؟ 123 00:11:38,031 --> 00:11:39,741 ‫"كاش" مجرد متبجّح غير مؤذ 124 00:11:39,825 --> 00:11:42,661 ‫مولع بالموسيقى السيئة والوشوم الأسوأ. 125 00:11:42,744 --> 00:11:46,915 ‫إضافةً إلى ذلك، إلى أن أعرف ما الذي ينوي ‫فعله، من الأفضل ألّا يعرف بوجودكم هنا. 126 00:11:46,999 --> 00:11:48,834 ‫احذري يا "ماي". 127 00:11:48,917 --> 00:11:51,295 ‫هيا يا "بيرس"، لنذهب ونتناول بعض الطعام. 128 00:11:51,378 --> 00:11:55,090 ‫ها نحن أولاء، هيا يا فتى، حان وقت العشاء. 129 00:11:56,425 --> 00:12:01,013 ‫قد لا يصغي إليك، ولكن يمكنك المحاولة، ‫سأعود قريبًا. 130 00:12:03,307 --> 00:12:04,266 ‫"سامي"! 131 00:12:07,811 --> 00:12:08,896 ‫"سامي"! 132 00:12:14,359 --> 00:12:16,153 ‫تمهّلي يا "سامي"! 133 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 ‫"ماي"! 134 00:12:19,698 --> 00:12:22,826 ‫اهدأ يا "بيرس"، نعم، أحسنت… 135 00:12:25,329 --> 00:12:26,705 ‫أين "ماي" يا "داريوس"؟ 136 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 ‫ذهبت لتقابل رئيسها ‫في منطقة الغابة الأحيائية. 137 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 ‫- رجل اسمه… ‫- "كاش". 138 00:12:34,296 --> 00:12:35,255 ‫كيف عرفت؟ 139 00:12:35,339 --> 00:12:37,799 ‫سأذهب لأواجهه وأحصل على بعض الإجابات. 140 00:12:37,883 --> 00:12:40,052 ‫- ماذا؟ ‫- لكن "ماي" قالت… 141 00:12:40,928 --> 00:12:43,847 ‫اهدأ يا "بيرس". 142 00:12:43,931 --> 00:12:46,892 ‫- لا بأس يا "بيرس"! ‫- أمان، أنت في أمان يا "بيرس". 143 00:12:50,020 --> 00:12:53,899 ‫أعرف مدى غضبك يا "سامي"، ‫لكن ربما علينا الانتظار… 144 00:12:53,982 --> 00:12:57,444 ‫كل ما نفعله هو الانتظار، سئمت من هذا! 145 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 ‫قالت "ماي" إن علينا أن نلزم مكاننا. 146 00:13:01,073 --> 00:13:02,866 ‫لا، أنت لا تفهم الأمر! 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 ‫"كاش"… 148 00:13:09,957 --> 00:13:13,794 ‫"كاش" هو الشخص الذي ابتزّ عائلتي. 149 00:13:16,922 --> 00:13:20,008 ‫لا يمكنني تخيّل شعورك الآن. 150 00:13:20,092 --> 00:13:23,095 ‫لكن لن نتوصل إلى الحقيقة ‫من خلال مواجهة رجل كهذا. 151 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 ‫كيف لا يفهم أي منكم الأمر؟ 152 00:13:27,558 --> 00:13:29,434 ‫ظننتكم أصدقائي. 153 00:13:30,936 --> 00:13:33,021 ‫لا، لا يمكنك فعل هذا يا "سامي"! 154 00:13:33,105 --> 00:13:36,275 ‫لا يحقّ لك اتخاذ قرارات بما أفعله ‫نيابةً عني! 155 00:13:41,822 --> 00:13:43,448 ‫أمان يا "بيرس"! 156 00:13:44,908 --> 00:13:47,619 ‫- اهدأ. ‫- لا بأس! 157 00:13:47,703 --> 00:13:50,956 ‫- أمان. ‫- لا بأس، أنت بخير. 158 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 ‫يا رفاق، أين "سامي"؟ 159 00:14:10,851 --> 00:14:14,062 ‫أفزعتني، يا لهذه الآليّات اللعينة. 160 00:14:48,305 --> 00:14:50,849 ‫استرخي. 161 00:14:50,933 --> 00:14:54,645 ‫لا يمكنهما أن تنالا منا، ‫تقيم الطائرات المسيّرة سياجًا خفيًا. 162 00:14:57,940 --> 00:15:00,108 ‫إن اقتربت ديناصورات الرابتور… 163 00:15:00,901 --> 00:15:01,902 ‫مرحبًا يا "ماي". 164 00:15:03,737 --> 00:15:06,698 ‫لديّ الكثير من الأسئلة يا "كاش". 165 00:15:07,324 --> 00:15:10,911 ‫يا للغرابة، وأنا كذلك! 166 00:15:12,621 --> 00:15:14,581 ‫من أين…أعطني إياه! 167 00:15:17,960 --> 00:15:20,462 ‫التواصل مع الديناصورات؟ 168 00:15:20,545 --> 00:15:23,423 ‫يا للهول يا "ماي"، كنت منهمكةً في العمل. 169 00:15:29,680 --> 00:15:31,431 ‫لماذا تتجسّس عليّ؟ 170 00:15:31,515 --> 00:15:34,476 ‫ولماذا تحاول قتل ديناصوراتي؟ 171 00:15:34,559 --> 00:15:38,939 ‫لا داعي لأن تحتدّي يا "ماي"، ‫دعينا نتحاور قليلًا. 172 00:15:39,523 --> 00:15:43,110 ‫أنت لا تنوي أن تجعل هذه الجزيرة ‫منشأةً بحثيةً، صحيح؟ 173 00:15:43,193 --> 00:15:46,613 ‫لنقل فحسب إن خطط شركة "مانتا" ‫بالنسبة لهذا المكان مرنة. 174 00:15:46,697 --> 00:15:48,448 ‫هذا البحث الذي تعملين عليه يا "ماي". 175 00:15:49,491 --> 00:15:52,828 ‫يا للعجب، فتحت آفاقي ‫على فرص ما كنت لأتخيلها. 176 00:15:52,911 --> 00:15:54,538 ‫وأنا شخص واسع الخيال. 177 00:15:54,621 --> 00:15:58,583 ‫لن أسمح لك باستغلال بحثي ‫لتحقيق أي خطة شريرة تفكر بها. 178 00:16:08,969 --> 00:16:10,846 ‫لن تسمحي لي؟ 179 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 ‫ماذا تفعلون؟ 180 00:16:14,725 --> 00:16:18,228 ‫أنت من عائلتنا يا "سامي"، وسنحميك. 181 00:16:18,812 --> 00:16:19,813 ‫يا رفاق. 182 00:16:26,737 --> 00:16:31,033 ‫سمعتني، أوقف كل هذا حالًا، ‫وإلا سأخبر رؤساءك. 183 00:16:31,908 --> 00:16:34,077 ‫هل تهدّدينني؟ 184 00:16:38,206 --> 00:16:41,668 ‫أتمنى لو أنك لم تجعلي حوارنا عدائيًا. 185 00:16:41,752 --> 00:16:43,378 ‫عبقريان مثلنا؟ 186 00:16:44,588 --> 00:16:47,257 ‫كان بالإمكان أن نشكّل فريقًا مذهلًا. 187 00:16:47,340 --> 00:16:49,801 ‫"كاش"، ماذا… 188 00:16:50,385 --> 00:16:52,554 ‫- هل… ‫- لا، ما كان ليفعل هذا. 189 00:16:53,096 --> 00:16:55,223 ‫حسنًا، أصغوا. 190 00:16:55,307 --> 00:16:57,642 ‫أشكر مساهماتك في شركة "مانتا" ‫أيتها الدكتورة "تيرنر". 191 00:16:57,726 --> 00:17:00,604 ‫لكن الشركة قررت المضيّ في سبيل آخر. 192 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 ‫خدماتك لم تعد… 193 00:17:05,650 --> 00:17:07,402 ‫اذهبا وأحضراها! 194 00:17:54,407 --> 00:17:58,286 ‫أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها، ‫جاري البدء بإجراءات الإبادة. 195 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 ‫لا يمكنكما فعل هذا، أرجوكما! 196 00:18:06,461 --> 00:18:07,754 ‫كيف حالك أيها الغبي؟ 197 00:18:12,217 --> 00:18:13,718 ‫أظننا جذبنا انتباهه. 198 00:18:31,236 --> 00:18:32,904 ‫سنتجه نحو غرفة الضغط! 199 00:19:25,957 --> 00:19:27,042 ‫كدنا نصل! 200 00:19:38,678 --> 00:19:42,182 ‫لا أظنه رآنا، يجب أن ندخل غرفة الضغط تلك. 201 00:19:46,519 --> 00:19:50,273 ‫حسنًا، إن استطعنا مباغتة ذلك الشيء، ‫يمكننا التخلص منه. 202 00:19:50,357 --> 00:19:52,734 ‫- عُلم. ‫- مهلًا يا "ماي"! 203 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 ‫"ماي"! 204 00:20:45,620 --> 00:20:46,621 ‫هيا بنا! 205 00:21:07,058 --> 00:21:11,771 ‫"بن" يتولى المراقبة، سينفع هذا حاليًا. 206 00:21:24,993 --> 00:21:26,077 ‫أنا آسفة. 207 00:21:26,911 --> 00:21:30,332 ‫لو لم توقفوني جميعكم، لكنت ميتةً الآن. 208 00:21:31,249 --> 00:21:33,001 ‫وربما لكنتم موتى أيضًا. 209 00:21:35,837 --> 00:21:37,964 ‫أنا آسفة. 210 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 ‫لم يكن أمر مواجهتك لـ"كاش" ‫متعلقًا بالشجاعة، 211 00:21:42,093 --> 00:21:43,928 ‫بل إن كان من الذكاء فعل ذلك. 212 00:21:44,012 --> 00:21:48,850 ‫رفقًا بها يا "بي"، لو لم تفعل "سامي" ‫ما فعلته، لما كنا هنا لننقذ "ماي". 213 00:21:48,933 --> 00:21:51,186 ‫لا بأس يا "ياس"، إنها على حق. 214 00:21:51,269 --> 00:21:55,899 ‫الطريقة الوحيدة لنحصل على الإجابات التي ‫نريدها هي عبر سياسة النفَس الطويل. 215 00:21:55,982 --> 00:21:57,484 ‫وهذا ما سنفعله إذًا. 216 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 ‫أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها، جاري البدء… 217 00:22:25,220 --> 00:22:26,888 ‫مرحبًا. 218 00:22:26,971 --> 00:22:31,434 ‫نعم، صحيح، لم يكن بالإمكان تفادي ذلك. 219 00:22:31,518 --> 00:22:34,604 ‫لا، إنها ليست نكسة، بل فرصة. 220 00:22:37,190 --> 00:22:38,775 ‫"كاش" لديه هاتف. 221 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"