1
00:00:07,050 --> 00:00:10,970
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:50,009 --> 00:00:52,470
{\an8}DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:04,148 --> 00:01:05,900
{\an8}Mae, cháu cần cô giúp.
4
00:01:06,484 --> 00:01:09,987
{\an8}- Sao?
- Cù lũ có thắng tứ quý không?
5
00:01:10,571 --> 00:01:13,825
{\an8}Xin lỗi, Kenj.
Hôm nay thì không, không bao giờ.
6
00:01:13,908 --> 00:01:14,826
{\an8}Ôi trời!
7
00:01:15,660 --> 00:01:16,744
{\an8}Bùm!
8
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
{\an8}Không có ý làm mất vui đâu,
9
00:01:22,208 --> 00:01:24,794
{\an8}nhưng nếu có ai muốn
đi nhặt hạt dẻ trong rừng,
10
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
{\an8}cô sẽ làm một món súp ngon.
11
00:01:27,964 --> 00:01:30,383
Cháu sẽ đi. Thắng đám này mãi cũng chán.
12
00:01:30,466 --> 00:01:31,634
Ôi trời!
13
00:01:31,717 --> 00:01:33,344
{\an8}- Dữ dằn quá!
- Biết ngay!
14
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
Làm sao cái này đến được đây?
15
00:01:59,412 --> 00:02:00,955
Con nhớ mẹ lắm.
16
00:02:27,023 --> 00:02:28,065
Ổn chứ cưng?
17
00:02:29,275 --> 00:02:31,152
Vâng. Cháu ổn.
18
00:02:33,196 --> 00:02:35,031
Cô hỏi vì cháu thở gấp lớn,
19
00:02:35,114 --> 00:02:37,491
làm rơi máy tính bảng rồi tỉnh dậy thôi.
20
00:02:39,035 --> 00:02:40,161
- Xin lỗi.
- Không, nghe này,
21
00:02:40,244 --> 00:02:42,496
cô cảm ơn cháu đã canh chừng bọn BRAD
22
00:02:42,580 --> 00:02:45,041
nhưng cháu nên nghỉ ngơi
như các bạn đằng kia.
23
00:02:50,004 --> 00:02:52,632
Vâng. Bọn cháu đã trải qua
rất nhiều chuyện.
24
00:02:53,925 --> 00:02:56,636
Nhưng nếu được thì cháu muốn thức.
25
00:02:57,887 --> 00:02:58,971
Cháu là sếp mà.
26
00:02:59,597 --> 00:03:02,433
Trừ lúc cháu phụ cô
thì rõ ràng cô là sếp rồi.
27
00:03:03,142 --> 00:03:04,810
Giờ đưa cô đĩa thí nghiệm.
28
00:03:19,116 --> 00:03:20,493
Ôi trời.
29
00:03:20,576 --> 00:03:22,787
Ôi không. Không hay rồi.
30
00:03:23,496 --> 00:03:26,040
Rất tệ luôn.
31
00:03:28,501 --> 00:03:31,837
Rồi, sau khi phân tích kỹ mẫu dinh dưỡng,
32
00:03:31,921 --> 00:03:34,966
cô phát hiện nồng độ cao
của chất đối kháng thụ thể,
33
00:03:35,049 --> 00:03:36,801
lẫn chất phụ gia thượng thận.
34
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Đây hẳn là nguyên nhân
gia tăng sự gây hấn của động vật
35
00:03:39,637 --> 00:03:40,888
ăn phải chúng.
36
00:03:40,972 --> 00:03:43,099
Này, cô ấy đang nói cái quái gì vậy?
37
00:03:43,975 --> 00:03:45,935
Đồ ăn của T. rex bị trộn thuốc.
38
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Họ thêm vào thứ
làm khủng long hung hăng hơn,
39
00:03:48,729 --> 00:03:51,190
và ức chế khả năng cảm nhận nỗi đau.
40
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
Mantah Corp là tệ nhất.
41
00:03:53,401 --> 00:03:55,611
- Sao họ lại làm thế?
- Chịu.
42
00:03:55,695 --> 00:03:59,115
Nhưng đưa các cháu ra khỏi đảo
là việc quan trọng nhất.
43
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Không bàn cãi.
44
00:04:02,618 --> 00:04:04,495
Anh ổn chứ?
45
00:04:04,578 --> 00:04:05,705
Lúc nào chẳng ổn.
46
00:04:05,788 --> 00:04:07,790
Anh bị mắc cổ thôi.
47
00:04:09,166 --> 00:04:12,003
Tuyệt. Cố thoát khỏi một hòn đảo nữa.
48
00:04:12,086 --> 00:04:13,379
Có ý tưởng gì không?
49
00:04:14,505 --> 00:04:17,758
Máy bay tiếp tế! Nó đến hai tuần một lần.
50
00:04:17,842 --> 00:04:20,845
Nhưng chuyến kế tiếp
thì mười ngày nữa mới đến.
51
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
Không thể chờ lâu đến thế.
52
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
Có lẽ không cần đâu.
53
00:04:25,182 --> 00:04:26,976
Có cách nào làm máy bay đến sớm hơn không?
54
00:04:27,059 --> 00:04:30,646
Thì… Cô nghĩ nó sẽ đến
nếu có chuyện khẩn cấp.
55
00:04:30,730 --> 00:04:34,150
Nếu ta ngăn khủng long ăn
thức ăn bị bỏ thuốc,
56
00:04:34,233 --> 00:04:36,110
Mantah Corp sẽ chú ý nhỉ?
57
00:04:36,193 --> 00:04:38,571
Ta có thể bắn một mũi tên trúng hai đích,
58
00:04:38,654 --> 00:04:42,158
loại bỏ thức ăn bị bỏ thuốc
và làm máy bay tiếp tế đến sớm!
59
00:04:42,241 --> 00:04:46,829
Khoan. Vậy là chỉ cần
làm máy bay tiếp tế đến phải không?
60
00:04:46,912 --> 00:04:52,251
Dùng mọi thời cơ tránh bị khủng long
ăn thịt hay bị robot sát thủ giật điện.
61
00:04:52,335 --> 00:04:54,545
Rồi ta lẻn lên máy bay
62
00:04:54,628 --> 00:04:57,506
và mong Mantah Corp không thấy
có sáu đứa trẻ trên máy bay
63
00:04:57,590 --> 00:04:59,091
cho đến khi về đến nhà?
64
00:05:00,843 --> 00:05:01,761
Phải.
65
00:05:04,096 --> 00:05:05,639
Lên máy bay tiếp tế vậy.
66
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
Được rồi. Ta chỉ cần
một kế hoạch chi tiết và vững chắc.
67
00:05:12,146 --> 00:05:15,191
Chờ chút. Chắc chắn cô sẽ nghĩ ra gì đó.
68
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
Mae? Cháu có ý tưởng hay đây. Là thế này.
69
00:05:22,656 --> 00:05:25,159
Đầu tiên, ta chờ lũ T. rex đi ngủ.
70
00:05:25,242 --> 00:05:29,080
Mae, Ben, and Yaz sẽ canh chừng chúng
và đảm bảo chúng ở tình trạng đó.
71
00:05:31,374 --> 00:05:33,501
Chúng dậy thì phải báo động ngay…
72
00:05:33,584 --> 00:05:35,461
Xin lỗi, chị không tham gia được không?
73
00:05:37,546 --> 00:05:38,798
Nhưng chị là người nhanh nhất.
74
00:05:38,881 --> 00:05:41,300
Chị biết. Rất nhanh.
75
00:05:41,383 --> 00:05:45,387
Nhưng tối qua chị thức khuya nên chị xin…
76
00:05:45,471 --> 00:05:46,388
nghỉ chút.
77
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Chuyện nhỏ. Anh là đội Khủng Long.
78
00:05:52,895 --> 00:05:54,605
Anh bị cảm à?
79
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
Vì em không muốn bị ốm đâu.
80
00:05:56,774 --> 00:05:59,151
Anh ư? Ốm á? Không đời nào!
81
00:05:59,235 --> 00:06:01,987
Anh luôn khỏe mạnh mỗi ngày.
82
00:06:02,822 --> 00:06:03,906
Được rồi.
83
00:06:03,989 --> 00:06:06,367
Kenji sẽ đến mắt đến bọn T. rex.
84
00:06:07,576 --> 00:06:11,038
Còn Brooklynn và Sammy
đem bỏ thức ăn trộn thuốc của T. rex.
85
00:06:17,461 --> 00:06:21,006
Cuối cùng,
Yaz và em sẽ tiến vào và tắt khu cho ăn
86
00:06:22,174 --> 00:06:24,718
với hy vọng làm Mantah Corp
gửi máy bay tiếp tế
87
00:06:24,802 --> 00:06:26,720
để bọn BRAD có thể sửa nó.
88
00:06:29,014 --> 00:06:31,809
Chị tưởng Mae nói
gần đây có hộp điện gì đó chứ.
89
00:06:31,892 --> 00:06:34,145
Chắc ở đâu đây thôi. Tìm tiếp đi.
90
00:06:37,064 --> 00:06:39,817
Theo QEEG của chúng, chúng…
91
00:06:39,900 --> 00:06:41,443
Gì cơ?
92
00:06:43,112 --> 00:06:45,739
Điện não đồ. Nhìn này.
93
00:06:45,823 --> 00:06:49,118
Chúng đang ngủ ở Giai đoạn hai
thư thái nhưng chưa sâu.
94
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Ta chỉ cần phải thật khẽ thôi.
95
00:06:57,668 --> 00:07:00,671
- Anh làm chúng thức đấy.
- Anh ngứa họng! Không thế nữa đâu.
96
00:07:06,302 --> 00:07:08,470
- Gì thế?
- Lại nữa rồi.
97
00:07:16,812 --> 00:07:18,022
Chúng dậy rồi!
98
00:07:20,816 --> 00:07:25,237
Ôi không! Tội nghiệp, chúng vẫn còn đau.
99
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Lẽ ra giờ chúng phải được chăm sóc y tế.
100
00:07:31,327 --> 00:07:33,829
Để cô yêu cầu BRAD cứu thương đến.
101
00:07:40,336 --> 00:07:42,713
Phải báo cho họ. Họ đang ngồi chờ.
102
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
Tìm ra rồi!
103
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
Darius, dùng cái này.
104
00:08:00,523 --> 00:08:01,398
Đến lúc đi rồi!
105
00:08:22,169 --> 00:08:24,129
Yaz, đi thôi!
106
00:08:36,058 --> 00:08:37,184
Mọi người ổn chứ?
107
00:08:37,268 --> 00:08:38,143
Ừ.
108
00:08:43,190 --> 00:08:44,358
Thành công rồi!
109
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
Ba tiếng nữa là máy bay sẽ tới
với thức ăn mới và bộ phận thay thế.
110
00:08:48,362 --> 00:08:50,990
- Các cháu sắp về nhà rồi.
- Tuyệt!
111
00:08:51,073 --> 00:08:52,950
- Đập tay nào.
- Lại đây.
112
00:08:53,909 --> 00:08:55,828
Nhận lấy này, Mantah Corp.
113
00:09:01,625 --> 00:09:03,877
Phát hiện dạng sống trái phép.
114
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
Dừng lại! Đứng yên!
115
00:09:07,047 --> 00:09:10,342
Ghi đè lệnh do dạng sống trái phép.
116
00:09:10,426 --> 00:09:12,386
Nghe không ổn lắm.
117
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Bắt đầu quy trình loại trừ.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Chạy đi! Mọi người, chạy đi!
119
00:09:21,478 --> 00:09:22,521
Cứ rẽ trái!
120
00:09:22,605 --> 00:09:25,232
Chốt gió đến máy bay tiếp tế ở phía trước.
121
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
Có một chốt gió khác gần đây.
122
00:09:36,952 --> 00:09:38,704
- Trở ngại duy nhất là…
- Coi chừng!
123
00:09:48,297 --> 00:09:49,173
Tản ra!
124
00:09:50,299 --> 00:09:52,051
Để mắt đến tao này!
125
00:10:10,361 --> 00:10:11,320
Nhanh lên!
126
00:10:22,539 --> 00:10:25,167
Được rồi, nó sẽ làm chúng chậm lại.
127
00:10:27,294 --> 00:10:28,379
Hoặc không.
128
00:10:30,047 --> 00:10:33,133
- Mình bắt đầu ghét bọn này rồi.
- Bắt đầu ư?
129
00:10:44,645 --> 00:10:47,523
Làm sao ngăn bọn BRAD đuổi theo ta đây?
130
00:10:54,655 --> 00:10:57,282
Tớ có ý này! Mọi người cứ chạy tiếp!
131
00:11:00,536 --> 00:11:02,329
Tin tớ đi. Đi đi!
132
00:11:07,084 --> 00:11:10,129
Này Dạng sống trái phép ở đây này!
133
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
Tại sao…
134
00:11:28,063 --> 00:11:29,565
lạnh quá vậy?
135
00:11:37,114 --> 00:11:39,408
Cháu tưởng cô nói
đây là lối dẫn đến chỗ máy bay.
136
00:11:39,491 --> 00:11:42,035
Đúng vậy.
Sau khi ta đi qua khu sinh học này.
137
00:11:42,119 --> 00:11:45,622
Tuy lạnh nhưng không có ai ở đây,
ngoại trừ chúng ta.
138
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Chúng ta sẽ an toàn.
139
00:11:50,377 --> 00:11:53,213
Cứ tưởng Nublar là nơi kỳ lạ nhất rồi chứ.
140
00:11:53,297 --> 00:11:55,215
Tớ chưa chuẩn bị cho nơi này.
141
00:11:55,299 --> 00:11:59,511
Có ai chuẩn bị trước đâu.
Nhất là cơn lạnh của anh.
142
00:12:00,971 --> 00:12:02,431
Cơn lạnh của chúng ta.
143
00:12:02,514 --> 00:12:05,726
Ai cũng lạnh mà! Vì nơi này!
144
00:12:06,310 --> 00:12:10,063
Ai quan tâm chứ? Em chưa từng thấy tuyết!
145
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
Đẹp quá.
146
00:12:12,316 --> 00:12:14,943
Cậu nhận ra
đây là tuyết của Mantah Corp nhỉ.
147
00:12:18,572 --> 00:12:22,409
Ừ. Đẹp hay không
thì ta cũng sẽ không trụ lâu ở đây được.
148
00:12:22,493 --> 00:12:24,912
Có chứ. Chúng ta có cái này.
149
00:12:31,793 --> 00:12:34,713
Được rồi. Cứ đà này
là ta sẽ đến chỗ máy bay thôi.
150
00:12:34,796 --> 00:12:37,549
Em có chắc là bật máy sưởi hết cỡ rồi chứ?
151
00:12:37,633 --> 00:12:39,885
Bình tĩnh và nghĩ đến một nơi ấm áp đi.
152
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
Vậy Yaz…
153
00:12:51,522 --> 00:12:53,232
Ai dạy chị chơi xì tố như thế?
154
00:12:53,315 --> 00:12:54,399
Mẹ chị.
155
00:12:54,483 --> 00:12:56,985
Trò yêu thích của bọn chị vào ngày mưa.
156
00:12:57,069 --> 00:12:59,404
Cháu sẽ sớm gặp lại mẹ thôi.
157
00:13:08,163 --> 00:13:10,332
Yaz, sao thế cưng?
158
00:13:12,167 --> 00:13:13,919
Cháu…
159
00:13:17,005 --> 00:13:19,466
Cháu… thấy hơi say xe.
160
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Kỳ lạ nhỉ?
161
00:13:23,637 --> 00:13:25,097
Cũng không lạ đến thế.
162
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Nhưng thứ đó thì có.
163
00:13:30,561 --> 00:13:32,020
Pierce?
164
00:13:42,155 --> 00:13:43,407
Không biết nó là gì,
165
00:13:43,490 --> 00:13:46,118
nhưgn chắc chắn nó không muốn ở đây.
166
00:13:49,496 --> 00:13:51,957
Pierce, mày làm gì ngoài này?
167
00:13:55,752 --> 00:13:59,047
Đứng trước mặt ta là
một con khủng long khổng lồ đầy gai nhỉ?
168
00:13:59,131 --> 00:14:03,093
Là Kentrosaurus. Chúng ăn cỏ.
Gai nhọn để tự vệ thôi.
169
00:14:05,679 --> 00:14:07,639
Không! Pierce!
170
00:14:18,442 --> 00:14:22,946
Nó bị sốc hạ thân nhiệt.
Cô phải đưa nó ra khỏi đây…
171
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
Không thì nó sẽ chết.
172
00:14:26,909 --> 00:14:30,203
Còn máy bay tiếp tế?
Chưa đến một tiếng là nó tới rồi.
173
00:14:30,287 --> 00:14:31,788
Yaz nói đúng.
174
00:14:31,872 --> 00:14:34,166
Các cháu cứ lấy xe và đi tiếp.
175
00:14:34,249 --> 00:14:37,669
Cô sẽ tìm cách đưa Pierce về
khu sinh học sa mạc của nó.
176
00:14:37,753 --> 00:14:40,505
Một mình không đưa
một con khủng long gần hai tấn về nổi đâu.
177
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Hay là vài người đi chặn máy bay
178
00:14:42,966 --> 00:14:44,968
và những người khác ở lại giúp?
179
00:14:45,719 --> 00:14:48,680
Chỉ có cách dùng hai xe
mới chở được khủng long to thế này.
180
00:14:48,764 --> 00:14:51,808
Nếu định cứu nó thì tất cả phải giúp.
181
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
Bọn cháu tham gia.
182
00:14:59,483 --> 00:15:02,945
Ừ. Chị sẽ không để Mantah Corp
hại thêm sinh vật nào nữa.
183
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Phải. Nếu chuyện này xảy ra với Bé Bướu…
184
00:15:07,157 --> 00:15:12,245
Có thể ta ở trên một hòn đảo kỳ dị khác,
lạnh cóng trong khu sinh học băng giá,
185
00:15:12,329 --> 00:15:14,039
nhưng ta vẫn là Trại Phấn Trắng.
186
00:15:15,707 --> 00:15:17,042
Để bọn cháu lo, tiến sĩ.
187
00:15:40,482 --> 00:15:41,942
Cố lên, Pierce.
188
00:16:10,637 --> 00:16:11,763
Nó sao rồi?
189
00:16:11,847 --> 00:16:14,474
Chắc hẳn nó không thích
di chuyển kiểu này,
190
00:16:14,558 --> 00:16:16,601
nhưng vẫn chịu được.
191
00:16:18,770 --> 00:16:19,980
Máy bay đến rồi.
192
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Gì vậy?
193
00:16:33,952 --> 00:16:34,870
Một con BRAD!
194
00:16:34,953 --> 00:16:37,247
Dừng lại ngay.
195
00:16:46,631 --> 00:16:50,135
Dạng sống trái phép.
196
00:17:04,357 --> 00:17:05,942
Chốt gió ở phía trước!
197
00:17:06,526 --> 00:17:08,570
Nào. Nhanh hơn chút đi.
198
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Ta đang ở hồ đóng băng!
199
00:17:36,473 --> 00:17:38,683
Đóng băng cỡ nào?
200
00:17:52,280 --> 00:17:53,532
Không kịp rồi.
201
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Thôi nào!
202
00:18:02,165 --> 00:18:03,250
Cúi xuống!
203
00:18:06,920 --> 00:18:09,005
Dạng sống trái phép.
204
00:18:24,312 --> 00:18:25,564
- Tuyệt!
- Hoan hô!
205
00:18:25,647 --> 00:18:27,065
Ta làm được rồi!
206
00:18:29,067 --> 00:18:31,736
Mọi người ổn cả chứ? Làm tốt lắm.
207
00:18:47,460 --> 00:18:49,421
Giữ ấm là nó sẽ ổn thôi.
208
00:18:49,504 --> 00:18:51,798
Giờ ra khỏi đây đi.
Các cháu phải lên máy bay.
209
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Bọn cháu sẽ nhớ cô, tiến sĩ Mae.
210
00:18:58,013 --> 00:18:58,889
Bảo trọng nhé.
211
00:18:58,972 --> 00:19:00,056
- Chúc may mắn!
- Cô là tuyệt nhất.
212
00:19:00,140 --> 00:19:01,933
- Tạm biệt, Mae.
- Cảm ơn vì mọi thứ.
213
00:19:02,684 --> 00:19:05,103
Cưng à, cô không biết cháu gặp vấn đề gì
214
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
nhưng cô biết bạn cháu có thể giúp
215
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
nếu cháu nói chuyện với họ.
216
00:19:24,956 --> 00:19:28,043
- Không! Này, chờ đã!
- Quay lại đi! Không!
217
00:19:28,126 --> 00:19:29,836
- Này!
- Không!
218
00:19:29,920 --> 00:19:32,422
- Không!
- Quay lại đi!
219
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
Chết tiệt!
220
00:19:44,351 --> 00:19:45,477
Tệ thật.
221
00:19:48,563 --> 00:19:50,774
Nghe này, em biết ta không muốn thế,
222
00:19:50,857 --> 00:19:52,609
nhưng ta đã làm đúng.
223
00:19:53,360 --> 00:19:54,527
Đúng không?
224
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Darius…
225
00:19:59,532 --> 00:20:01,368
Cùng đi xem Mae thế nào đi.
226
00:20:11,044 --> 00:20:13,630
Biết ngay mà. Anh đang bị ốm.
227
00:20:13,713 --> 00:20:17,801
Ừ. Có thể anh mắc phải bệnh nhẹ.
228
00:20:17,884 --> 00:20:21,846
Đã thế còn phiêu lưu
qua xứ xở diệu kỳ băng giá nữa.
229
00:20:25,308 --> 00:20:27,519
Yaz, cậu ổn chứ?
230
00:20:29,771 --> 00:20:31,773
Không, Sammy. Không ổn rồi.
231
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
Tớ cứ gặp ác mộng mãi.
232
00:20:35,110 --> 00:20:39,864
Tớ tưởng thoát khỏi Nublar
thì mọi chuyện đã ổn.
233
00:20:40,448 --> 00:20:43,410
Nhưng ta lại ở đây, vẫn bị săn đuổi.
234
00:20:43,493 --> 00:20:46,788
Bởi robot… làm như khủng long chưa đủ ấy.
235
00:20:46,871 --> 00:20:48,331
Ôi, Yaz…
236
00:20:49,082 --> 00:20:51,418
Dù một ngày nào đó được trở về nhà,
237
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
tớ e là mình chẳng bao giờ
trở lại bình thường nữa.
238
00:20:56,923 --> 00:21:00,218
Cậu không một mình đâu.
Tớ cũng gặp ác mộng mà.
239
00:21:01,303 --> 00:21:04,055
Một khi gặp con Dimorphodon,
thì khó quên lắm.
240
00:21:04,848 --> 00:21:07,100
Ý tớ là cái chết cận kề.
241
00:21:07,183 --> 00:21:10,395
Ác mộng của tớ thường là
bọn Compy thở ra lửa
242
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
và biết đọc suy nghĩ.
243
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
Ác mộng tệ nhất của anh là
ngồi ghế giữa máy bay
244
00:21:15,775 --> 00:21:18,236
và phải gác tay chung với Scorpios Rex.
245
00:21:19,738 --> 00:21:23,033
Tớ hiểu cứu Pierce là chuyện đúng đắn,
246
00:21:23,116 --> 00:21:26,953
nhưng dừng lại và cứu khủng long
247
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
làm chúng ta mất cơ hội về nhà… nữa rồi!
248
00:21:34,836 --> 00:21:39,174
Tớ mệt mỏi quá! Và tớ nhớ mẹ.
249
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Phát hiện dạng sống trái phép.
250
00:22:01,363 --> 00:22:03,740
Là tao đây, đồ ngốc!
251
00:22:03,823 --> 00:22:06,368
Trông tao có giống
"dạng sống trái phép" không?
252
00:22:07,619 --> 00:22:09,954
- Không.
- Vậy thì vác cái này đi!
253
00:22:10,038 --> 00:22:12,457
Tao không làm ra mày
để phải tự mình mang đồ.
254
00:22:14,167 --> 00:22:17,629
Bao lâu thì con khủng long khổng lồ
đầy gai đó chết ở khu băng giá?
255
00:22:17,712 --> 00:22:18,671
Không rõ.
256
00:22:18,755 --> 00:22:22,634
Robot sinh học
giám sát Kentrosaurus đã tắt
257
00:22:22,717 --> 00:22:24,344
và không phản hồi.
258
00:22:24,427 --> 00:22:30,016
Ý mày là chúng ta mất một con BRAD
và một con khủng long sao?
259
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi