1 00:00:07,050 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:04,148 --> 00:01:05,900 {\an8}‪Mae, cháu cần cô giúp. 4 00:01:06,484 --> 00:01:09,987 {\an8}‪- Sao? ‪- Cù lũ có thắng tứ quý không? 5 00:01:10,571 --> 00:01:13,825 {\an8}‪Xin lỗi, Kenj. ‪Hôm nay thì không, không bao giờ. 6 00:01:13,908 --> 00:01:14,826 {\an8}‪Ôi trời! 7 00:01:15,660 --> 00:01:16,744 {\an8}‪Bùm! 8 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 {\an8}‪Không có ý làm mất vui đâu, 9 00:01:22,208 --> 00:01:24,794 {\an8}‪nhưng nếu có ai muốn ‪đi nhặt hạt dẻ trong rừng, 10 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 {\an8}‪cô sẽ làm một món súp ngon. 11 00:01:27,964 --> 00:01:30,383 ‪Cháu sẽ đi. Thắng đám này mãi cũng chán. 12 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 ‪Ôi trời! 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,344 {\an8}‪- Dữ dằn quá! ‪- Biết ngay! 14 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ‪Làm sao cái này đến được đây? 15 00:01:59,412 --> 00:02:00,955 ‪Con nhớ mẹ lắm. 16 00:02:27,023 --> 00:02:28,065 ‪Ổn chứ cưng? 17 00:02:29,275 --> 00:02:31,152 ‪Vâng. Cháu ổn. 18 00:02:33,196 --> 00:02:35,031 ‪Cô hỏi vì cháu thở gấp lớn, 19 00:02:35,114 --> 00:02:37,491 ‪làm rơi máy tính bảng rồi tỉnh dậy thôi. 20 00:02:39,035 --> 00:02:40,161 ‪- Xin lỗi. ‪- Không, nghe này, 21 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 ‪cô cảm ơn cháu đã canh chừng bọn BRAD 22 00:02:42,580 --> 00:02:45,041 ‪nhưng cháu nên nghỉ ngơi ‪như các bạn đằng kia. 23 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‪Vâng. Bọn cháu đã trải qua ‪rất nhiều chuyện. 24 00:02:53,925 --> 00:02:56,636 ‪Nhưng nếu được thì cháu muốn thức. 25 00:02:57,887 --> 00:02:58,971 ‪Cháu là sếp mà. 26 00:02:59,597 --> 00:03:02,433 ‪Trừ lúc cháu phụ cô ‪thì rõ ràng cô là sếp rồi. 27 00:03:03,142 --> 00:03:04,810 ‪Giờ đưa cô đĩa thí nghiệm. 28 00:03:19,116 --> 00:03:20,493 ‪Ôi trời. 29 00:03:20,576 --> 00:03:22,787 ‪Ôi không. Không hay rồi. 30 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 ‪Rất tệ luôn. 31 00:03:28,501 --> 00:03:31,837 ‪Rồi, sau khi phân tích kỹ mẫu dinh dưỡng, 32 00:03:31,921 --> 00:03:34,966 ‪cô phát hiện nồng độ cao ‪của chất đối kháng thụ thể, 33 00:03:35,049 --> 00:03:36,801 ‪lẫn chất phụ gia thượng thận. 34 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 ‪Đây hẳn là nguyên nhân ‪gia tăng sự gây hấn của động vật 35 00:03:39,637 --> 00:03:40,888 ‪ăn phải chúng. 36 00:03:40,972 --> 00:03:43,099 ‪Này, cô ấy đang nói cái quái gì vậy? 37 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 ‪Đồ ăn của T. rex bị trộn thuốc. 38 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 ‪Họ thêm vào thứ ‪làm khủng long hung hăng hơn, 39 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 ‪và ức chế khả năng cảm nhận nỗi đau. 40 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 ‪Mantah Corp là tệ nhất. 41 00:03:53,401 --> 00:03:55,611 ‪- Sao họ lại làm thế? ‪- Chịu. 42 00:03:55,695 --> 00:03:59,115 ‪Nhưng đưa các cháu ra khỏi đảo ‪là việc quan trọng nhất. 43 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 ‪Không bàn cãi. 44 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 ‪Anh ổn chứ? 45 00:04:04,578 --> 00:04:05,705 ‪Lúc nào chẳng ổn. 46 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 ‪Anh bị mắc cổ thôi. 47 00:04:09,166 --> 00:04:12,003 ‪Tuyệt. Cố thoát khỏi một hòn đảo nữa. 48 00:04:12,086 --> 00:04:13,379 ‪Có ý tưởng gì không? 49 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 ‪Máy bay tiếp tế! Nó đến hai tuần một lần. 50 00:04:17,842 --> 00:04:20,845 ‪Nhưng chuyến kế tiếp ‪thì mười ngày nữa mới đến. 51 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 ‪Không thể chờ lâu đến thế. 52 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 ‪Có lẽ không cần đâu. 53 00:04:25,182 --> 00:04:26,976 ‪Có cách nào làm máy bay đến sớm hơn không? 54 00:04:27,059 --> 00:04:30,646 ‪Thì… Cô nghĩ nó sẽ đến ‪nếu có chuyện khẩn cấp. 55 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 ‪Nếu ta ngăn khủng long ăn ‪thức ăn bị bỏ thuốc, 56 00:04:34,233 --> 00:04:36,110 ‪Mantah Corp sẽ chú ý nhỉ? 57 00:04:36,193 --> 00:04:38,571 ‪Ta có thể bắn một mũi tên trúng hai đích, 58 00:04:38,654 --> 00:04:42,158 ‪loại bỏ thức ăn bị bỏ thuốc ‪và làm máy bay tiếp tế đến sớm! 59 00:04:42,241 --> 00:04:46,829 ‪Khoan. Vậy là chỉ cần ‪làm máy bay tiếp tế đến phải không? 60 00:04:46,912 --> 00:04:52,251 ‪Dùng mọi thời cơ tránh bị khủng long ‪ăn thịt hay bị robot sát thủ giật điện. 61 00:04:52,335 --> 00:04:54,545 ‪Rồi ta lẻn lên máy bay 62 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 ‪và mong Mantah Corp không thấy ‪có sáu đứa trẻ trên máy bay 63 00:04:57,590 --> 00:04:59,091 ‪cho đến khi về đến nhà? 64 00:05:00,843 --> 00:05:01,761 ‪Phải. 65 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 ‪Lên máy bay tiếp tế vậy. 66 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 ‪Được rồi. Ta chỉ cần ‪một kế hoạch chi tiết và vững chắc. 67 00:05:12,146 --> 00:05:15,191 ‪Chờ chút. Chắc chắn cô sẽ nghĩ ra gì đó. 68 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 ‪Mae? Cháu có ý tưởng hay đây. Là thế này. 69 00:05:22,656 --> 00:05:25,159 ‪Đầu tiên, ta chờ lũ T. rex đi ngủ. 70 00:05:25,242 --> 00:05:29,080 ‪Mae, Ben, and Yaz sẽ canh chừng chúng và đảm bảo chúng ở tình trạng đó. 71 00:05:31,374 --> 00:05:33,501 ‪Chúng dậy thì phải báo động ngay… 72 00:05:33,584 --> 00:05:35,461 ‪Xin lỗi, chị không tham gia được không? 73 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 ‪Nhưng chị là người nhanh nhất. 74 00:05:38,881 --> 00:05:41,300 ‪Chị biết. Rất nhanh. 75 00:05:41,383 --> 00:05:45,387 ‪Nhưng tối qua chị thức khuya nên chị xin… 76 00:05:45,471 --> 00:05:46,388 ‪nghỉ chút. 77 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 ‪Chuyện nhỏ. Anh là đội Khủng Long. 78 00:05:52,895 --> 00:05:54,605 ‪Anh bị cảm à? 79 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‪Vì em không muốn bị ốm đâu. 80 00:05:56,774 --> 00:05:59,151 ‪Anh ư? Ốm á? Không đời nào! 81 00:05:59,235 --> 00:06:01,987 ‪Anh luôn khỏe mạnh mỗi ngày. 82 00:06:02,822 --> 00:06:03,906 ‪Được rồi. 83 00:06:03,989 --> 00:06:06,367 ‪Kenji sẽ đến mắt đến bọn T. rex. 84 00:06:07,576 --> 00:06:11,038 ‪Còn Brooklynn và Sammy đem bỏ thức ăn trộn thuốc của T. rex. 85 00:06:17,461 --> 00:06:21,006 ‪Cuối cùng, Yaz và em sẽ tiến vào và tắt khu cho ăn 86 00:06:22,174 --> 00:06:24,718 ‪với hy vọng làm Mantah Corp gửi máy bay tiếp tế 87 00:06:24,802 --> 00:06:26,720 ‪để bọn BRAD có thể sửa nó. 88 00:06:29,014 --> 00:06:31,809 ‪Chị tưởng Mae nói ‪gần đây có hộp điện gì đó chứ. 89 00:06:31,892 --> 00:06:34,145 ‪Chắc ở đâu đây thôi. Tìm tiếp đi. 90 00:06:37,064 --> 00:06:39,817 ‪Theo QEEG của chúng, chúng… 91 00:06:39,900 --> 00:06:41,443 ‪Gì cơ? 92 00:06:43,112 --> 00:06:45,739 ‪Điện não đồ. Nhìn này. 93 00:06:45,823 --> 00:06:49,118 ‪Chúng đang ngủ ở Giai đoạn hai ‪thư thái nhưng chưa sâu. 94 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‪Ta chỉ cần phải thật khẽ thôi. 95 00:06:57,668 --> 00:07:00,671 ‪- Anh làm chúng thức đấy. ‪- Anh ngứa họng! Không thế nữa đâu. 96 00:07:06,302 --> 00:07:08,470 ‪- Gì thế? ‪- Lại nữa rồi. 97 00:07:16,812 --> 00:07:18,022 ‪Chúng dậy rồi! 98 00:07:20,816 --> 00:07:25,237 ‪Ôi không! Tội nghiệp, chúng vẫn còn đau. 99 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‪Lẽ ra giờ chúng phải được chăm sóc y tế. 100 00:07:31,327 --> 00:07:33,829 ‪Để cô yêu cầu BRAD cứu thương đến. 101 00:07:40,336 --> 00:07:42,713 ‪Phải báo cho họ. Họ đang ngồi chờ. 102 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 ‪Tìm ra rồi! 103 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 ‪Darius, dùng cái này. 104 00:08:00,523 --> 00:08:01,398 ‪Đến lúc đi rồi! 105 00:08:22,169 --> 00:08:24,129 ‪Yaz, đi thôi! 106 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 ‪Mọi người ổn chứ? 107 00:08:37,268 --> 00:08:38,143 ‪Ừ. 108 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 ‪Thành công rồi! 109 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 ‪Ba tiếng nữa là máy bay sẽ tới ‪với thức ăn mới và bộ phận thay thế. 110 00:08:48,362 --> 00:08:50,990 ‪- Các cháu sắp về nhà rồi. ‪- Tuyệt! 111 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 ‪- Đập tay nào. ‪- Lại đây. 112 00:08:53,909 --> 00:08:55,828 ‪Nhận lấy này, Mantah Corp. 113 00:09:01,625 --> 00:09:03,877 ‪Phát hiện dạng sống trái phép. 114 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 ‪Dừng lại! Đứng yên! 115 00:09:07,047 --> 00:09:10,342 ‪Ghi đè lệnh do dạng sống trái phép. 116 00:09:10,426 --> 00:09:12,386 ‪Nghe không ổn lắm. 117 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 ‪Bắt đầu quy trình loại trừ. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 ‪Chạy đi! Mọi người, chạy đi! 119 00:09:21,478 --> 00:09:22,521 ‪Cứ rẽ trái! 120 00:09:22,605 --> 00:09:25,232 ‪Chốt gió đến máy bay tiếp tế ở phía trước. 121 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 ‪Có một chốt gió khác gần đây. 122 00:09:36,952 --> 00:09:38,704 ‪- Trở ngại duy nhất là… ‪- Coi chừng! 123 00:09:48,297 --> 00:09:49,173 ‪Tản ra! 124 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 ‪Để mắt đến tao này! 125 00:10:10,361 --> 00:10:11,320 ‪Nhanh lên! 126 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‪Được rồi, nó sẽ làm chúng chậm lại. 127 00:10:27,294 --> 00:10:28,379 ‪Hoặc không. 128 00:10:30,047 --> 00:10:33,133 ‪- Mình bắt đầu ghét bọn này rồi. ‪- Bắt đầu ư? 129 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 ‪Làm sao ngăn bọn BRAD đuổi theo ta đây? 130 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 ‪Tớ có ý này! Mọi người cứ chạy tiếp! 131 00:11:00,536 --> 00:11:02,329 ‪Tin tớ đi. Đi đi! 132 00:11:07,084 --> 00:11:10,129 ‪Này Dạng sống trái phép ở đây này! 133 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 ‪Tại sao… 134 00:11:28,063 --> 00:11:29,565 ‪lạnh quá vậy? 135 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 ‪Cháu tưởng cô nói ‪đây là lối dẫn đến chỗ máy bay. 136 00:11:39,491 --> 00:11:42,035 ‪Đúng vậy. ‪Sau khi ta đi qua khu sinh học này. 137 00:11:42,119 --> 00:11:45,622 ‪Tuy lạnh nhưng không có ai ở đây, ‪ngoại trừ chúng ta. 138 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 ‪Chúng ta sẽ an toàn. 139 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 ‪Cứ tưởng Nublar là nơi kỳ lạ nhất rồi chứ. 140 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 ‪Tớ chưa chuẩn bị cho nơi này. 141 00:11:55,299 --> 00:11:59,511 ‪Có ai chuẩn bị trước đâu. ‪Nhất là cơn lạnh của anh. 142 00:12:00,971 --> 00:12:02,431 ‪Cơn lạnh của chúng ta. 143 00:12:02,514 --> 00:12:05,726 ‪Ai cũng lạnh mà! Vì nơi này! 144 00:12:06,310 --> 00:12:10,063 ‪Ai quan tâm chứ? Em chưa từng thấy tuyết! 145 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 ‪Đẹp quá. 146 00:12:12,316 --> 00:12:14,943 ‪Cậu nhận ra ‪đây là tuyết của Mantah Corp nhỉ. 147 00:12:18,572 --> 00:12:22,409 ‪Ừ. Đẹp hay không ‪thì ta cũng sẽ không trụ lâu ở đây được. 148 00:12:22,493 --> 00:12:24,912 ‪Có chứ. Chúng ta có cái này. 149 00:12:31,793 --> 00:12:34,713 ‪Được rồi. Cứ đà này ‪là ta sẽ đến chỗ máy bay thôi. 150 00:12:34,796 --> 00:12:37,549 ‪Em có chắc là bật máy sưởi hết cỡ rồi chứ? 151 00:12:37,633 --> 00:12:39,885 ‪Bình tĩnh và nghĩ đến một nơi ấm áp đi. 152 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 ‪Vậy Yaz… 153 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 ‪Ai dạy chị chơi xì tố như thế? 154 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 ‪Mẹ chị. 155 00:12:54,483 --> 00:12:56,985 ‪Trò yêu thích của bọn chị vào ngày mưa. 156 00:12:57,069 --> 00:12:59,404 ‪Cháu sẽ sớm gặp lại mẹ thôi. 157 00:13:08,163 --> 00:13:10,332 ‪Yaz, sao thế cưng? 158 00:13:12,167 --> 00:13:13,919 ‪Cháu… 159 00:13:17,005 --> 00:13:19,466 ‪Cháu… thấy hơi say xe. 160 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 ‪Kỳ lạ nhỉ? 161 00:13:23,637 --> 00:13:25,097 ‪Cũng không lạ đến thế. 162 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 ‪Nhưng thứ đó thì có. 163 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 ‪Pierce? 164 00:13:42,155 --> 00:13:43,407 ‪Không biết nó là gì, 165 00:13:43,490 --> 00:13:46,118 ‪nhưgn chắc chắn nó không muốn ở đây. 166 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 ‪Pierce, mày làm gì ngoài này? 167 00:13:55,752 --> 00:13:59,047 ‪Đứng trước mặt ta là ‪một con khủng long khổng lồ đầy gai nhỉ? 168 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 ‪Là Kentrosaurus. Chúng ăn cỏ. ‪Gai nhọn để tự vệ thôi. 169 00:14:05,679 --> 00:14:07,639 ‪Không! Pierce! 170 00:14:18,442 --> 00:14:22,946 ‪Nó bị sốc hạ thân nhiệt. ‪Cô phải đưa nó ra khỏi đây… 171 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 ‪Không thì nó sẽ chết. 172 00:14:26,909 --> 00:14:30,203 ‪Còn máy bay tiếp tế? ‪Chưa đến một tiếng là nó tới rồi. 173 00:14:30,287 --> 00:14:31,788 ‪Yaz nói đúng. 174 00:14:31,872 --> 00:14:34,166 ‪Các cháu cứ lấy xe và đi tiếp. 175 00:14:34,249 --> 00:14:37,669 ‪Cô sẽ tìm cách đưa Pierce về ‪khu sinh học sa mạc của nó. 176 00:14:37,753 --> 00:14:40,505 ‪Một mình không đưa ‪một con khủng long gần hai tấn về nổi đâu. 177 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 ‪Hay là vài người đi chặn máy bay 178 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 ‪và những người khác ở lại giúp? 179 00:14:45,719 --> 00:14:48,680 ‪Chỉ có cách dùng hai xe ‪mới chở được khủng long to thế này. 180 00:14:48,764 --> 00:14:51,808 ‪Nếu định cứu nó thì tất cả phải giúp. 181 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 ‪Bọn cháu tham gia. 182 00:14:59,483 --> 00:15:02,945 ‪Ừ. Chị sẽ không để Mantah Corp ‪hại thêm sinh vật nào nữa. 183 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 ‪Phải. Nếu chuyện này xảy ra với Bé Bướu… 184 00:15:07,157 --> 00:15:12,245 ‪Có thể ta ở trên một hòn đảo kỳ dị khác, ‪lạnh cóng trong khu sinh học băng giá, 185 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 ‪nhưng ta vẫn là Trại Phấn Trắng. 186 00:15:15,707 --> 00:15:17,042 ‪Để bọn cháu lo, tiến sĩ. 187 00:15:40,482 --> 00:15:41,942 ‪Cố lên, Pierce. 188 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 ‪Nó sao rồi? 189 00:16:11,847 --> 00:16:14,474 ‪Chắc hẳn nó không thích ‪di chuyển kiểu này, 190 00:16:14,558 --> 00:16:16,601 ‪nhưng vẫn chịu được. 191 00:16:18,770 --> 00:16:19,980 ‪Máy bay đến rồi. 192 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 ‪Gì vậy? 193 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 ‪Một con BRAD! 194 00:16:34,953 --> 00:16:37,247 ‪Dừng lại ngay. 195 00:16:46,631 --> 00:16:50,135 ‪Dạng sống trái phép. 196 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 ‪Chốt gió ở phía trước! 197 00:17:06,526 --> 00:17:08,570 ‪Nào. Nhanh hơn chút đi. 198 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 ‪Ta đang ở hồ đóng băng! 199 00:17:36,473 --> 00:17:38,683 ‪Đóng băng cỡ nào? 200 00:17:52,280 --> 00:17:53,532 ‪Không kịp rồi. 201 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 ‪Thôi nào! 202 00:18:02,165 --> 00:18:03,250 ‪Cúi xuống! 203 00:18:06,920 --> 00:18:09,005 ‪Dạng sống trái phép. 204 00:18:24,312 --> 00:18:25,564 ‪- Tuyệt! ‪- Hoan hô! 205 00:18:25,647 --> 00:18:27,065 ‪Ta làm được rồi! 206 00:18:29,067 --> 00:18:31,736 ‪Mọi người ổn cả chứ? Làm tốt lắm. 207 00:18:47,460 --> 00:18:49,421 ‪Giữ ấm là nó sẽ ổn thôi. 208 00:18:49,504 --> 00:18:51,798 ‪Giờ ra khỏi đây đi. ‪Các cháu phải lên máy bay. 209 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 ‪Bọn cháu sẽ nhớ cô, tiến sĩ Mae. 210 00:18:58,013 --> 00:18:58,889 ‪Bảo trọng nhé. 211 00:18:58,972 --> 00:19:00,056 ‪- Chúc may mắn! ‪- Cô là tuyệt nhất. 212 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 ‪- Tạm biệt, Mae. ‪- Cảm ơn vì mọi thứ. 213 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 ‪Cưng à, cô không biết cháu gặp vấn đề gì 214 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 ‪nhưng cô biết bạn cháu có thể giúp 215 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 ‪nếu cháu nói chuyện với họ. 216 00:19:24,956 --> 00:19:28,043 ‪- Không! Này, chờ đã! ‪- Quay lại đi! Không! 217 00:19:28,126 --> 00:19:29,836 ‪- Này! ‪- Không! 218 00:19:29,920 --> 00:19:32,422 ‪- Không! ‪- Quay lại đi! 219 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 ‪Chết tiệt! 220 00:19:44,351 --> 00:19:45,477 ‪Tệ thật. 221 00:19:48,563 --> 00:19:50,774 ‪Nghe này, em biết ta không muốn thế, 222 00:19:50,857 --> 00:19:52,609 ‪nhưng ta đã làm đúng. 223 00:19:53,360 --> 00:19:54,527 ‪Đúng không? 224 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 ‪Darius… 225 00:19:59,532 --> 00:20:01,368 ‪Cùng đi xem Mae thế nào đi. 226 00:20:11,044 --> 00:20:13,630 ‪Biết ngay mà. Anh đang bị ốm. 227 00:20:13,713 --> 00:20:17,801 ‪Ừ. Có thể anh mắc phải bệnh nhẹ. 228 00:20:17,884 --> 00:20:21,846 ‪Đã thế còn phiêu lưu ‪qua xứ xở diệu kỳ băng giá nữa. 229 00:20:25,308 --> 00:20:27,519 ‪Yaz, cậu ổn chứ? 230 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 ‪Không, Sammy. Không ổn rồi. 231 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 ‪Tớ cứ gặp ác mộng mãi. 232 00:20:35,110 --> 00:20:39,864 ‪Tớ tưởng thoát khỏi Nublar ‪thì mọi chuyện đã ổn. 233 00:20:40,448 --> 00:20:43,410 ‪Nhưng ta lại ở đây, vẫn bị săn đuổi. 234 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 ‪Bởi robot… làm như khủng long chưa đủ ấy. 235 00:20:46,871 --> 00:20:48,331 ‪Ôi, Yaz… 236 00:20:49,082 --> 00:20:51,418 ‪Dù một ngày nào đó được trở về nhà, 237 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 ‪tớ e là mình chẳng bao giờ ‪trở lại bình thường nữa. 238 00:20:56,923 --> 00:21:00,218 ‪Cậu không một mình đâu. ‪Tớ cũng gặp ác mộng mà. 239 00:21:01,303 --> 00:21:04,055 ‪Một khi gặp con Dimorphodon, ‪thì khó quên lắm. 240 00:21:04,848 --> 00:21:07,100 ‪Ý tớ là cái chết cận kề. 241 00:21:07,183 --> 00:21:10,395 ‪Ác mộng của tớ thường là ‪bọn Compy thở ra lửa 242 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 ‪và biết đọc suy nghĩ. 243 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 ‪Ác mộng tệ nhất của anh là ‪ngồi ghế giữa máy bay 244 00:21:15,775 --> 00:21:18,236 ‪và phải gác tay chung với Scorpios Rex. 245 00:21:19,738 --> 00:21:23,033 ‪Tớ hiểu cứu Pierce là chuyện đúng đắn, 246 00:21:23,116 --> 00:21:26,953 ‪nhưng dừng lại và cứu khủng long 247 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 ‪làm chúng ta mất cơ hội về nhà… nữa rồi! 248 00:21:34,836 --> 00:21:39,174 ‪Tớ mệt mỏi quá! Và tớ nhớ mẹ. 249 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 ‪Phát hiện dạng sống trái phép. 250 00:22:01,363 --> 00:22:03,740 ‪Là tao đây, đồ ngốc! 251 00:22:03,823 --> 00:22:06,368 ‪Trông tao có giống ‪"dạng sống trái phép" không? 252 00:22:07,619 --> 00:22:09,954 ‪- Không. ‪- Vậy thì vác cái này đi! 253 00:22:10,038 --> 00:22:12,457 ‪Tao không làm ra mày ‪để phải tự mình mang đồ. 254 00:22:14,167 --> 00:22:17,629 ‪Bao lâu thì con khủng long khổng lồ ‪đầy gai đó chết ở khu băng giá? 255 00:22:17,712 --> 00:22:18,671 ‪Không rõ. 256 00:22:18,755 --> 00:22:22,634 ‪Robot sinh học giám sát Kentrosaurus đã tắt 257 00:22:22,717 --> 00:22:24,344 ‪và không phản hồi. 258 00:22:24,427 --> 00:22:30,016 ‪Ý mày là chúng ta mất một con BRAD ‪và một con khủng long sao? 259 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi