1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:50,051 --> 00:00:52,470 {\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:04,148 --> 00:01:05,900 {\an8}Мэй, нужна ваша помощь. 4 00:01:06,484 --> 00:01:09,987 {\an8}- Слушаю. - Фул-хаус сильнее каре? 5 00:01:10,571 --> 00:01:13,825 {\an8}Не-а. Прости, Кенджи. Не сегодня, да и вообще никогда. 6 00:01:13,908 --> 00:01:14,826 {\an8}Блин! 7 00:01:15,660 --> 00:01:16,744 {\an8}Опа! 8 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 {\an8}Не хочу портить вам веселье, 9 00:01:22,208 --> 00:01:24,794 {\an8}но если кто-то сгоняет в лес за каштанами, 10 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 {\an8}я могу сварить отличный супчик. 11 00:01:27,964 --> 00:01:30,383 Я схожу. Поднадоело выигрывать. 12 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 Ого! 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,344 - Она в ударе! - Так и знал. 14 00:01:45,857 --> 00:01:47,066 О? 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 А это как тут оказалось? 16 00:01:59,412 --> 00:02:00,955 Скучаю по тебе, мам. 17 00:02:27,023 --> 00:02:28,065 Ты как, золотце? 18 00:02:28,149 --> 00:02:31,194 А? Я в порядке. 19 00:02:33,196 --> 00:02:35,031 Просто ты резко вскочила 20 00:02:35,114 --> 00:02:37,491 и в испуге уронила планшет. 21 00:02:39,035 --> 00:02:40,161 - Извините. - Так. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 Молодец, что следишь за БРАДами, 23 00:02:42,580 --> 00:02:45,041 но отдохни хоть немного, как твои друзья. 24 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 Да. Нам пришлось нелегко. 25 00:02:53,925 --> 00:02:56,636 Но я лучше спать пока не буду, если можно. 26 00:02:57,887 --> 00:02:58,971 Как пожелаешь. 27 00:02:59,597 --> 00:03:02,433 Но когда ассистируешь мне — как я пожелаю. 28 00:03:03,142 --> 00:03:04,810 Подай-ка мне ту чашку Петри. 29 00:03:19,116 --> 00:03:20,493 Ого... 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,787 О нет. Всё плохо. 31 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 Всё очень плохо. 32 00:03:28,501 --> 00:03:31,837 Тщательный анализ образцов питательных веществ показал 33 00:03:31,921 --> 00:03:34,966 тревожно высокий уровень рецепторных антагонистов 34 00:03:35,049 --> 00:03:36,801 и адреналиновых добавок. 35 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 Что привело к повышенной агрессивности особей, 36 00:03:39,637 --> 00:03:40,888 потреблявших их. 37 00:03:40,972 --> 00:03:43,099 Чувак, о чём она говорит? 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 В еде ти-рексов были добавки. 39 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 Они делают динозавров злее, 40 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 плюс подавляют чувство боли. 41 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 «Манта Корп» хуже всех! 42 00:03:53,401 --> 00:03:55,611 - Зачем им это? - Без понятия. 43 00:03:55,695 --> 00:03:59,115 Но тем важнее вывезти вас с острова. 44 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 Спорить не будем. 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 Ты как себя чувствуешь? 46 00:04:04,578 --> 00:04:05,705 Отлично. 47 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 Просто что-то в горле застряло. 48 00:04:09,166 --> 00:04:12,003 Только и делаем, что пытаемся покинуть острова. 49 00:04:12,086 --> 00:04:13,379 Есть идеи? 50 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 Самолёт снабжения! Он прилетает раз в две недели. 51 00:04:17,842 --> 00:04:20,845 Только следующий аж через десять дней. 52 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 Нельзя так долго ждать. 53 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 Возможно, не придётся. 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,976 Как он может прилететь скорее? 55 00:04:27,059 --> 00:04:30,646 Ну... Он прилетел бы в случае непредвиденной ситуации. 56 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 Если не давать динозаврам ту отравленную еду, 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,110 в «Манта Корп» же заметят? 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,571 Так мы убьём двух зайцев сразу. 59 00:04:38,654 --> 00:04:42,158 Ти-рексы не будут есть гадость, а самолёт прилетит раньше! 60 00:04:42,241 --> 00:04:46,829 Погоди. Мы каким-то образом заставим самолёт прилететь раньше, 61 00:04:46,912 --> 00:04:52,251 не будучи съеденными динозаврами или уничтоженными роботами-убийцами. 62 00:04:52,335 --> 00:04:54,545 Потом просто прокрадёмся на борт 63 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 и будем надеяться, что «Манта Корп» не заметит 64 00:04:57,590 --> 00:04:59,091 шесть детей в самолёте? 65 00:05:00,843 --> 00:05:01,761 Ага. 66 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 Ну что ж, тогда вперёд. 67 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 Так. Нам нужен чёткий, подробный план. 68 00:05:12,146 --> 00:05:15,191 Минутку, сейчас что-нибудь придумаю. 69 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 Мэй? У меня есть идея. Сделаем всё так. 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,159 Сперва дождёмся, пока ти-рексы уснут. 71 00:05:25,242 --> 00:05:29,080 Мэй, Бен и Ясмина будут следить, чтобы они продолжали спать. 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,501 Как проснутся, вы сообщите... 73 00:05:33,584 --> 00:05:35,461 А можно мне другое задание? 74 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 Но ты быстрее всех. 75 00:05:38,881 --> 00:05:41,300 Ну да, и намного. 76 00:05:41,383 --> 00:05:45,387 Но я вчера поздно легла и не отказалась бы... 77 00:05:45,471 --> 00:05:46,388 ...передохнуть. 78 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Без проблем. Я послежу за ти-рексами. 79 00:05:52,895 --> 00:05:54,605 Ты что, заболеваешь? 80 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 Мне сейчас нельзя заразиться. 81 00:05:56,774 --> 00:05:59,151 Я заболеваю? Куда там! 82 00:05:59,235 --> 00:06:01,987 Я здоров и бодр, как обычно! 83 00:06:02,822 --> 00:06:03,906 Ладушки. 84 00:06:03,989 --> 00:06:06,367 Значит, Кенджи проследит за ти-рекcами. 85 00:06:07,576 --> 00:06:11,038 Тем временем Бруклин и Сэмми уберут еду с добавками. 86 00:06:17,461 --> 00:06:21,006 И, наконец, мы с Ясминой отключим платформу для кормления, 87 00:06:22,174 --> 00:06:24,718 на что «Манта Корп» вышлет самолёт 88 00:06:24,802 --> 00:06:26,720 с запчастями для починки. 89 00:06:29,014 --> 00:06:31,809 Мэй, вроде, говорила, что тут должен быть щиток. 90 00:06:31,892 --> 00:06:34,145 Он должен где-то быть. Поищем ещё. 91 00:06:37,064 --> 00:06:39,817 Согласно их КЭЭГ, они... 92 00:06:39,900 --> 00:06:41,443 Чему-чему? 93 00:06:43,112 --> 00:06:45,739 Карте их мозга. Вот, смотри. 94 00:06:45,823 --> 00:06:49,118 Они в стадии неглубокого, но спокойного сна — второй. 95 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Нужно постараться не шуметь. 96 00:06:56,709 --> 00:07:00,713 - Тихо! Разбудишь их! - В горле першит. Больше не буду. 97 00:07:06,302 --> 00:07:08,470 - Что? - Кажется, буду. 98 00:07:16,812 --> 00:07:18,022 Они просыпаются! 99 00:07:20,816 --> 00:07:25,237 Ох! Бедняжки, им всё ещё больно. 100 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 Их уже должны были подлечить. 101 00:07:31,327 --> 00:07:33,829 Вызову медицинского БРАДа. 102 00:07:40,336 --> 00:07:42,713 Нужно оповестить ребят! Они в опасности! 103 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 Нашёл! 104 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 Дариус, лови. 105 00:08:00,523 --> 00:08:01,398 Уходим! 106 00:08:22,169 --> 00:08:24,129 Ясмина, бежим! 107 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 Все целы? 108 00:08:37,268 --> 00:08:38,143 Ага. 109 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Сработало! 110 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 Самолёт будет через три часа с новой едой и запчастями. 111 00:08:48,362 --> 00:08:50,990 - Вы практически дома. - Ура! 112 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 - Дай пять! - Иди сюда. 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,828 Получай, «Манта Корп»! 114 00:09:01,625 --> 00:09:03,877 Несанкционированные формы жизни. 115 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 Стоп! Отмена! 116 00:09:07,047 --> 00:09:10,342 Команда отменена ввиду несанкционированных форм жизни. 117 00:09:10,426 --> 00:09:12,386 Звучит не очень. 118 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 Режим уничтожения активирован. 119 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Бегите. Сейчас же! 120 00:09:21,478 --> 00:09:22,521 Левее! 121 00:09:22,605 --> 00:09:25,232 Проходной шлюз к самолёту рядом. 122 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 Тут недалеко есть ещё один шлюз. 123 00:09:36,952 --> 00:09:38,704 - Надо только... - Осторожно! 124 00:09:48,297 --> 00:09:49,173 Разделимся! 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 Но не упускайте меня из виду! 126 00:10:10,361 --> 00:10:11,320 Быстро! 127 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 Это их притормозит. 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,379 Или нет. 129 00:10:30,047 --> 00:10:33,133 - Я начинаю их недолюбливать. - Начинаете? 130 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 Как нам оторваться от БРАДов? 131 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 Есть идея! Вы все выходите! 132 00:11:00,536 --> 00:11:02,329 Доверьтесь мне. Вперёд! 133 00:11:07,084 --> 00:11:10,129 Эй! Тут несанкционированная форма жизни. 134 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 Почему тут так... 135 00:11:28,063 --> 00:11:29,565 Холодно? 136 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 Вы сказали, что тут проход к самолёту. 137 00:11:39,491 --> 00:11:42,035 Так и есть. Надо только пересечь этот биом. 138 00:11:42,119 --> 00:11:45,622 Тут холодно, но никого нет, кроме нас. 139 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 Будем в безопасности. 140 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 А я-то думал, что страннее Нублар места нет. 141 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 Я точно одет не по случаю. 142 00:11:55,299 --> 00:11:59,511 Никто не одет. Моей простуде не поможет. 143 00:12:00,971 --> 00:12:02,431 То есть мы все заболеем. 144 00:12:02,514 --> 00:12:05,726 Переохладимся и заболеем. Вот! 145 00:12:06,310 --> 00:12:10,063 Какая разница? Я впервые вижу снег! 146 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 Так красиво. 147 00:12:12,316 --> 00:12:14,943 Только это снег от «Манта Корп». 148 00:12:18,572 --> 00:12:22,409 Да. Красиво или нет, долго мы тут не протянем. 149 00:12:22,493 --> 00:12:24,912 Протянем. У нас вон что есть. 150 00:12:31,793 --> 00:12:34,713 Если так пойдёт, мы сможем успеть на самолёт. 151 00:12:34,796 --> 00:12:37,549 Печка точно включена на всю мощность? 152 00:12:37,633 --> 00:12:39,885 Расслабься и подумай о тёплом месте. 153 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 Ясмина... 154 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 Где ты так научилась покеру? 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 С мамой. 156 00:12:54,483 --> 00:12:56,985 Она обожала играть во время дождей. 157 00:12:57,069 --> 00:12:59,404 Что ж, скоро ты её увидишь. 158 00:13:08,163 --> 00:13:10,332 Ясмина, в чём дело? 159 00:13:12,167 --> 00:13:13,919 Меня... 160 00:13:17,005 --> 00:13:19,466 Просто... Немного укачивает. 161 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 Странно, да? 162 00:13:23,637 --> 00:13:25,097 Не так уж и странно. 163 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 Вон что странно. 164 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 Пирс? 165 00:13:42,155 --> 00:13:43,407 Не знаю, кто это, 166 00:13:43,490 --> 00:13:46,118 но он точно не хочет тут находиться. 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 Пирс, ты что тут делаешь? 168 00:13:55,752 --> 00:13:59,047 Я не путаю? Перед нами огромный динозавр с шипами? 169 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 Это кентрозавр. Они травоядные. Шипы в основном для защиты. 170 00:14:05,679 --> 00:14:07,639 Нет! Пирс! 171 00:14:18,442 --> 00:14:22,946 У него переохлаждение. Нужно его отсюда как-то вытащить... 172 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 Или он умрёт. 173 00:14:26,909 --> 00:14:30,203 А как же самолёт? Он будет здесь меньше, чем через час. 174 00:14:30,287 --> 00:14:31,788 Ясмина права. 175 00:14:31,872 --> 00:14:34,166 Забирайте транспорт и поезжайте. 176 00:14:34,249 --> 00:14:37,669 Я придумаю, как доставить Пирса в биом с пустыней. 177 00:14:37,753 --> 00:14:40,505 Он весит под две тонны, вам его не сдвинуть. 178 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Часть из нас может задержать самолёт, 179 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 а остальные помогут вам. 180 00:14:45,719 --> 00:14:48,680 Такого динозавра потянут только обе машины. 181 00:14:48,764 --> 00:14:51,808 Если хотим его спасти, придётся остаться всем. 182 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 Мы поможем. 183 00:14:59,483 --> 00:15:02,945 Да. Я больше не позволю «Манта Корп» вредить существам! 184 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 Ага. Случись подобное с Бампи... 185 00:15:07,157 --> 00:15:12,245 Пусть мы морозим зад в арктическом биоме другого дино-острова, мы всё ещё 186 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 «Лагерь мелового периода». 187 00:15:15,707 --> 00:15:17,042 Мы с вами, док. 188 00:15:40,482 --> 00:15:41,942 Держись, Пирс. 189 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Как он там? 190 00:16:11,847 --> 00:16:14,474 Уверен, он не в восторге от такой перевозки, 191 00:16:14,558 --> 00:16:16,601 но держится молодцом. 192 00:16:18,770 --> 00:16:19,980 Самолёт прибыл! 193 00:16:28,321 --> 00:16:29,614 «МАНТА КОРП» 194 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Что? 195 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 Это БРАД! 196 00:16:34,953 --> 00:16:37,247 Завершите операцию немедленно. 197 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 «МАНТА КОРП» 198 00:16:46,631 --> 00:16:50,135 Несанкционированные формы жизни. 199 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 Шлюз прямо по курсу! 200 00:17:06,526 --> 00:17:08,570 Ну же. Немножечко быстрее! 201 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 Мы на замёрзшем озере! 202 00:17:36,473 --> 00:17:38,683 Насколько оно замёрзшее? 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,532 Мы не успеем. 204 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Давай! 205 00:18:02,165 --> 00:18:03,250 Пригнитесь! 206 00:18:06,920 --> 00:18:09,005 Несанкционированные формы жизни. 207 00:18:24,312 --> 00:18:25,564 - Да! - Ура! 208 00:18:25,647 --> 00:18:27,065 Мы добрались! 209 00:18:29,067 --> 00:18:31,736 Все в порядке? Молодцы. 210 00:18:47,460 --> 00:18:49,421 Ему будет лучше, когда согреется. 211 00:18:49,504 --> 00:18:51,798 А теперь бегите! А то опоздаете. 212 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 Мы будем скучать. 213 00:18:58,013 --> 00:18:58,889 Удачи вам. 214 00:18:58,972 --> 00:19:00,056 - Пока! - Вы супер. 215 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 - Прощайте. - Спасибо за всё. 216 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 Дорогая, не знаю, что тебя тревожит, 217 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 но друзья всегда могут помочь... 218 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 ...если позволить им. 219 00:19:24,956 --> 00:19:28,043 - Нет! Стой! - Вернитесь! Нет! 220 00:19:28,126 --> 00:19:29,836 - Эй! - Нет! 221 00:19:29,920 --> 00:19:32,422 - Нет! - Вернись! 222 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 Блин! 223 00:19:44,351 --> 00:19:45,477 Отстой. 224 00:19:48,563 --> 00:19:50,774 Ребята, мы не на это рассчитывали, 225 00:19:50,857 --> 00:19:52,609 но мы поступили правильно. 226 00:19:53,360 --> 00:19:54,527 Да? 227 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 Дариус... 228 00:19:59,532 --> 00:20:01,368 Пойдём обратно к Мэй. 229 00:20:11,044 --> 00:20:13,630 Так и знала. Ты заболеваешь! 230 00:20:13,713 --> 00:20:17,801 Ладно! Возможно, я немного приболел. 231 00:20:17,884 --> 00:20:21,846 И приключение в зимней сказке не особо помогло. 232 00:20:25,308 --> 00:20:27,519 Ясмина, ты в порядке? 233 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 Нет, Сэмми. Я не в порядке. 234 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Мне снятся кошмары. 235 00:20:35,110 --> 00:20:39,864 Я думала, всё пройдёт, как покинем Нублар. 236 00:20:40,448 --> 00:20:43,410 Но вот мы здесь, а на нас всё ещё охотятся. 237 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 Теперь роботы... Будто динозавров было мало. 238 00:20:46,871 --> 00:20:48,331 Ах, Ясмина... 239 00:20:49,082 --> 00:20:51,418 Даже если когда-то я доберусь домой, 240 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 боюсь, я не смогу снова стать нормальной. 241 00:20:56,923 --> 00:21:00,218 Ты не одинока. Мне тоже снятся кошмары. 242 00:21:01,303 --> 00:21:04,055 Разок поиграешь в гляделки с диморфодоном — 243 00:21:04,848 --> 00:21:07,100 такого уже не забыть. 244 00:21:07,183 --> 00:21:10,395 Мои кошмары обычно про огнедышащих компсогнатов, 245 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 которые умеют читать мысли. 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 А в моих я на среднем сидении в самолёте, 247 00:21:15,775 --> 00:21:18,236 а сбоку сидит скорпио-рекс. 248 00:21:19,738 --> 00:21:23,033 Понимаю, что спасти Пирса было правильным решением, 249 00:21:23,116 --> 00:21:26,953 но спасение динозавров не дало нам 250 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 добраться домой... Снова! 251 00:21:34,836 --> 00:21:39,174 Я так устала! И я скучаю по маме. 252 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 Несанкционированная форма жизни. 253 00:22:01,363 --> 00:22:03,740 Это я, придурок! 254 00:22:03,823 --> 00:22:06,368 Я похож на «несанкционированную форму»? 255 00:22:07,619 --> 00:22:09,954 - Ответ отрицательный. - Тогда таскай! 256 00:22:10,038 --> 00:22:12,457 Я тебя что, просто так создал? 257 00:22:14,167 --> 00:22:17,629 Скоро там шипастый вконец замёрзнет в арктике? 258 00:22:17,712 --> 00:22:18,671 Неизвестно. 259 00:22:18,755 --> 00:22:22,634 Биороботизированный ассистент-дроид, следящий за кентрозавром, 260 00:22:22,717 --> 00:22:24,344 более недоступен. 261 00:22:24,427 --> 00:22:30,016 Хочешь сказать, мы потеряли и БРАДа, и динозавра? 262 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина