1
00:00:07,467 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:50,051 --> 00:00:52,470
{\an8}ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:04,148 --> 00:01:05,900
{\an8}Мэй, нужна ваша помощь.
4
00:01:06,484 --> 00:01:09,987
{\an8}- Слушаю.
- Фул-хаус сильнее каре?
5
00:01:10,571 --> 00:01:13,825
{\an8}Не-а. Прости, Кенджи.
Не сегодня, да и вообще никогда.
6
00:01:13,908 --> 00:01:14,826
{\an8}Блин!
7
00:01:15,660 --> 00:01:16,744
{\an8}Опа!
8
00:01:20,373 --> 00:01:22,125
{\an8}Не хочу портить вам веселье,
9
00:01:22,208 --> 00:01:24,794
{\an8}но если кто-то сгоняет
в лес за каштанами,
10
00:01:24,877 --> 00:01:27,380
{\an8}я могу сварить отличный супчик.
11
00:01:27,964 --> 00:01:30,383
Я схожу. Поднадоело выигрывать.
12
00:01:30,466 --> 00:01:31,634
Ого!
13
00:01:31,717 --> 00:01:33,344
- Она в ударе!
- Так и знал.
14
00:01:45,857 --> 00:01:47,066
О?
15
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
А это как тут оказалось?
16
00:01:59,412 --> 00:02:00,955
Скучаю по тебе, мам.
17
00:02:27,023 --> 00:02:28,065
Ты как, золотце?
18
00:02:28,149 --> 00:02:31,194
А? Я в порядке.
19
00:02:33,196 --> 00:02:35,031
Просто ты резко вскочила
20
00:02:35,114 --> 00:02:37,491
и в испуге уронила планшет.
21
00:02:39,035 --> 00:02:40,161
- Извините.
- Так.
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,496
Молодец, что следишь за БРАДами,
23
00:02:42,580 --> 00:02:45,041
но отдохни хоть немного,
как твои друзья.
24
00:02:50,004 --> 00:02:52,632
Да. Нам пришлось нелегко.
25
00:02:53,925 --> 00:02:56,636
Но я лучше спать пока не буду,
если можно.
26
00:02:57,887 --> 00:02:58,971
Как пожелаешь.
27
00:02:59,597 --> 00:03:02,433
Но когда ассистируешь мне —
как я пожелаю.
28
00:03:03,142 --> 00:03:04,810
Подай-ка мне ту чашку Петри.
29
00:03:19,116 --> 00:03:20,493
Ого...
30
00:03:20,576 --> 00:03:22,787
О нет. Всё плохо.
31
00:03:23,496 --> 00:03:26,040
Всё очень плохо.
32
00:03:28,501 --> 00:03:31,837
Тщательный анализ
образцов питательных веществ показал
33
00:03:31,921 --> 00:03:34,966
тревожно высокий уровень
рецепторных антагонистов
34
00:03:35,049 --> 00:03:36,801
и адреналиновых добавок.
35
00:03:36,884 --> 00:03:39,553
Что привело
к повышенной агрессивности особей,
36
00:03:39,637 --> 00:03:40,888
потреблявших их.
37
00:03:40,972 --> 00:03:43,099
Чувак, о чём она говорит?
38
00:03:43,975 --> 00:03:45,935
В еде ти-рексов были добавки.
39
00:03:46,018 --> 00:03:48,646
Они делают динозавров злее,
40
00:03:48,729 --> 00:03:51,190
плюс подавляют чувство боли.
41
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
«Манта Корп» хуже всех!
42
00:03:53,401 --> 00:03:55,611
- Зачем им это?
- Без понятия.
43
00:03:55,695 --> 00:03:59,115
Но тем важнее вывезти вас с острова.
44
00:04:00,074 --> 00:04:01,284
Спорить не будем.
45
00:04:02,618 --> 00:04:04,495
Ты как себя чувствуешь?
46
00:04:04,578 --> 00:04:05,705
Отлично.
47
00:04:05,788 --> 00:04:07,790
Просто что-то в горле застряло.
48
00:04:09,166 --> 00:04:12,003
Только и делаем,
что пытаемся покинуть острова.
49
00:04:12,086 --> 00:04:13,379
Есть идеи?
50
00:04:14,505 --> 00:04:17,758
Самолёт снабжения!
Он прилетает раз в две недели.
51
00:04:17,842 --> 00:04:20,845
Только следующий аж через десять дней.
52
00:04:20,928 --> 00:04:22,513
Нельзя так долго ждать.
53
00:04:23,681 --> 00:04:25,099
Возможно, не придётся.
54
00:04:25,182 --> 00:04:26,976
Как он может прилететь скорее?
55
00:04:27,059 --> 00:04:30,646
Ну... Он прилетел бы
в случае непредвиденной ситуации.
56
00:04:30,730 --> 00:04:34,150
Если не давать динозаврам
ту отравленную еду,
57
00:04:34,233 --> 00:04:36,110
в «Манта Корп» же заметят?
58
00:04:36,193 --> 00:04:38,571
Так мы убьём двух зайцев сразу.
59
00:04:38,654 --> 00:04:42,158
Ти-рексы не будут есть гадость,
а самолёт прилетит раньше!
60
00:04:42,241 --> 00:04:46,829
Погоди. Мы каким-то образом
заставим самолёт прилететь раньше,
61
00:04:46,912 --> 00:04:52,251
не будучи съеденными динозаврами
или уничтоженными роботами-убийцами.
62
00:04:52,335 --> 00:04:54,545
Потом просто прокрадёмся на борт
63
00:04:54,628 --> 00:04:57,506
и будем надеяться,
что «Манта Корп» не заметит
64
00:04:57,590 --> 00:04:59,091
шесть детей в самолёте?
65
00:05:00,843 --> 00:05:01,761
Ага.
66
00:05:04,096 --> 00:05:05,639
Ну что ж, тогда вперёд.
67
00:05:05,723 --> 00:05:09,435
Так. Нам нужен чёткий, подробный план.
68
00:05:12,146 --> 00:05:15,191
Минутку, сейчас что-нибудь придумаю.
69
00:05:16,567 --> 00:05:20,571
Мэй? У меня есть идея. Сделаем всё так.
70
00:05:22,656 --> 00:05:25,159
Сперва дождёмся, пока ти-рексы уснут.
71
00:05:25,242 --> 00:05:29,080
Мэй, Бен и Ясмина будут следить,
чтобы они продолжали спать.
72
00:05:31,374 --> 00:05:33,501
Как проснутся, вы сообщите...
73
00:05:33,584 --> 00:05:35,461
А можно мне другое задание?
74
00:05:37,546 --> 00:05:38,798
Но ты быстрее всех.
75
00:05:38,881 --> 00:05:41,300
Ну да, и намного.
76
00:05:41,383 --> 00:05:45,387
Но я вчера поздно легла
и не отказалась бы...
77
00:05:45,471 --> 00:05:46,388
...передохнуть.
78
00:05:49,725 --> 00:05:52,061
Без проблем. Я послежу за ти-рексами.
79
00:05:52,895 --> 00:05:54,605
Ты что, заболеваешь?
80
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
Мне сейчас нельзя заразиться.
81
00:05:56,774 --> 00:05:59,151
Я заболеваю? Куда там!
82
00:05:59,235 --> 00:06:01,987
Я здоров и бодр, как обычно!
83
00:06:02,822 --> 00:06:03,906
Ладушки.
84
00:06:03,989 --> 00:06:06,367
Значит, Кенджи проследит за ти-рекcами.
85
00:06:07,576 --> 00:06:11,038
Тем временем Бруклин и Сэмми
уберут еду с добавками.
86
00:06:17,461 --> 00:06:21,006
И, наконец, мы с Ясминой
отключим платформу для кормления,
87
00:06:22,174 --> 00:06:24,718
на что «Манта Корп» вышлет самолёт
88
00:06:24,802 --> 00:06:26,720
с запчастями для починки.
89
00:06:29,014 --> 00:06:31,809
Мэй, вроде, говорила,
что тут должен быть щиток.
90
00:06:31,892 --> 00:06:34,145
Он должен где-то быть. Поищем ещё.
91
00:06:37,064 --> 00:06:39,817
Согласно их КЭЭГ, они...
92
00:06:39,900 --> 00:06:41,443
Чему-чему?
93
00:06:43,112 --> 00:06:45,739
Карте их мозга. Вот, смотри.
94
00:06:45,823 --> 00:06:49,118
Они в стадии неглубокого,
но спокойного сна — второй.
95
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Нужно постараться не шуметь.
96
00:06:56,709 --> 00:07:00,713
- Тихо! Разбудишь их!
- В горле першит. Больше не буду.
97
00:07:06,302 --> 00:07:08,470
- Что?
- Кажется, буду.
98
00:07:16,812 --> 00:07:18,022
Они просыпаются!
99
00:07:20,816 --> 00:07:25,237
Ох! Бедняжки, им всё ещё больно.
100
00:07:28,449 --> 00:07:30,743
Их уже должны были подлечить.
101
00:07:31,327 --> 00:07:33,829
Вызову медицинского БРАДа.
102
00:07:40,336 --> 00:07:42,713
Нужно оповестить ребят!
Они в опасности!
103
00:07:43,964 --> 00:07:45,132
Нашёл!
104
00:07:47,384 --> 00:07:48,677
Дариус, лови.
105
00:08:00,523 --> 00:08:01,398
Уходим!
106
00:08:22,169 --> 00:08:24,129
Ясмина, бежим!
107
00:08:36,058 --> 00:08:37,184
Все целы?
108
00:08:37,268 --> 00:08:38,143
Ага.
109
00:08:43,190 --> 00:08:44,358
Сработало!
110
00:08:44,441 --> 00:08:48,279
Самолёт будет через три часа
с новой едой и запчастями.
111
00:08:48,362 --> 00:08:50,990
- Вы практически дома.
- Ура!
112
00:08:51,073 --> 00:08:52,950
- Дай пять!
- Иди сюда.
113
00:08:53,909 --> 00:08:55,828
Получай, «Манта Корп»!
114
00:09:01,625 --> 00:09:03,877
Несанкционированные формы жизни.
115
00:09:03,961 --> 00:09:06,088
Стоп! Отмена!
116
00:09:07,047 --> 00:09:10,342
Команда отменена
ввиду несанкционированных форм жизни.
117
00:09:10,426 --> 00:09:12,386
Звучит не очень.
118
00:09:12,970 --> 00:09:14,972
Режим уничтожения активирован.
119
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Бегите. Сейчас же!
120
00:09:21,478 --> 00:09:22,521
Левее!
121
00:09:22,605 --> 00:09:25,232
Проходной шлюз к самолёту рядом.
122
00:09:34,908 --> 00:09:36,869
Тут недалеко есть ещё один шлюз.
123
00:09:36,952 --> 00:09:38,704
- Надо только...
- Осторожно!
124
00:09:48,297 --> 00:09:49,173
Разделимся!
125
00:09:50,299 --> 00:09:52,051
Но не упускайте меня из виду!
126
00:10:10,361 --> 00:10:11,320
Быстро!
127
00:10:22,539 --> 00:10:25,167
Это их притормозит.
128
00:10:27,294 --> 00:10:28,379
Или нет.
129
00:10:30,047 --> 00:10:33,133
- Я начинаю их недолюбливать.
- Начинаете?
130
00:10:44,645 --> 00:10:47,523
Как нам оторваться от БРАДов?
131
00:10:54,655 --> 00:10:57,282
Есть идея! Вы все выходите!
132
00:11:00,536 --> 00:11:02,329
Доверьтесь мне. Вперёд!
133
00:11:07,084 --> 00:11:10,129
Эй!
Тут несанкционированная форма жизни.
134
00:11:25,644 --> 00:11:27,020
Почему тут так...
135
00:11:28,063 --> 00:11:29,565
Холодно?
136
00:11:37,114 --> 00:11:39,408
Вы сказали, что тут проход к самолёту.
137
00:11:39,491 --> 00:11:42,035
Так и есть.
Надо только пересечь этот биом.
138
00:11:42,119 --> 00:11:45,622
Тут холодно, но никого нет, кроме нас.
139
00:11:46,582 --> 00:11:47,875
Будем в безопасности.
140
00:11:50,377 --> 00:11:53,213
А я-то думал,
что страннее Нублар места нет.
141
00:11:53,297 --> 00:11:55,215
Я точно одет не по случаю.
142
00:11:55,299 --> 00:11:59,511
Никто не одет.
Моей простуде не поможет.
143
00:12:00,971 --> 00:12:02,431
То есть мы все заболеем.
144
00:12:02,514 --> 00:12:05,726
Переохладимся и заболеем. Вот!
145
00:12:06,310 --> 00:12:10,063
Какая разница? Я впервые вижу снег!
146
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
Так красиво.
147
00:12:12,316 --> 00:12:14,943
Только это снег от «Манта Корп».
148
00:12:18,572 --> 00:12:22,409
Да. Красиво или нет,
долго мы тут не протянем.
149
00:12:22,493 --> 00:12:24,912
Протянем. У нас вон что есть.
150
00:12:31,793 --> 00:12:34,713
Если так пойдёт,
мы сможем успеть на самолёт.
151
00:12:34,796 --> 00:12:37,549
Печка точно включена на всю мощность?
152
00:12:37,633 --> 00:12:39,885
Расслабься и подумай о тёплом месте.
153
00:12:50,229 --> 00:12:51,438
Ясмина...
154
00:12:51,522 --> 00:12:53,232
Где ты так научилась покеру?
155
00:12:53,315 --> 00:12:54,399
С мамой.
156
00:12:54,483 --> 00:12:56,985
Она обожала играть во время дождей.
157
00:12:57,069 --> 00:12:59,404
Что ж, скоро ты её увидишь.
158
00:13:08,163 --> 00:13:10,332
Ясмина, в чём дело?
159
00:13:12,167 --> 00:13:13,919
Меня...
160
00:13:17,005 --> 00:13:19,466
Просто... Немного укачивает.
161
00:13:20,759 --> 00:13:21,927
Странно, да?
162
00:13:23,637 --> 00:13:25,097
Не так уж и странно.
163
00:13:26,473 --> 00:13:27,724
Вон что странно.
164
00:13:30,561 --> 00:13:32,020
Пирс?
165
00:13:42,155 --> 00:13:43,407
Не знаю, кто это,
166
00:13:43,490 --> 00:13:46,118
но он точно не хочет тут находиться.
167
00:13:49,496 --> 00:13:51,957
Пирс, ты что тут делаешь?
168
00:13:55,752 --> 00:13:59,047
Я не путаю?
Перед нами огромный динозавр с шипами?
169
00:13:59,131 --> 00:14:03,093
Это кентрозавр. Они травоядные.
Шипы в основном для защиты.
170
00:14:05,679 --> 00:14:07,639
Нет! Пирс!
171
00:14:18,442 --> 00:14:22,946
У него переохлаждение.
Нужно его отсюда как-то вытащить...
172
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
Или он умрёт.
173
00:14:26,909 --> 00:14:30,203
А как же самолёт?
Он будет здесь меньше, чем через час.
174
00:14:30,287 --> 00:14:31,788
Ясмина права.
175
00:14:31,872 --> 00:14:34,166
Забирайте транспорт и поезжайте.
176
00:14:34,249 --> 00:14:37,669
Я придумаю,
как доставить Пирса в биом с пустыней.
177
00:14:37,753 --> 00:14:40,505
Он весит под две тонны,
вам его не сдвинуть.
178
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Часть из нас может задержать самолёт,
179
00:14:42,966 --> 00:14:44,968
а остальные помогут вам.
180
00:14:45,719 --> 00:14:48,680
Такого динозавра потянут
только обе машины.
181
00:14:48,764 --> 00:14:51,808
Если хотим его спасти,
придётся остаться всем.
182
00:14:51,892 --> 00:14:53,101
Мы поможем.
183
00:14:59,483 --> 00:15:02,945
Да. Я больше не позволю «Манта Корп»
вредить существам!
184
00:15:03,028 --> 00:15:06,281
Ага. Случись подобное с Бампи...
185
00:15:07,157 --> 00:15:12,245
Пусть мы морозим зад в арктическом
биоме другого дино-острова, мы всё ещё
186
00:15:12,329 --> 00:15:14,039
«Лагерь мелового периода».
187
00:15:15,707 --> 00:15:17,042
Мы с вами, док.
188
00:15:40,482 --> 00:15:41,942
Держись, Пирс.
189
00:16:10,637 --> 00:16:11,763
Как он там?
190
00:16:11,847 --> 00:16:14,474
Уверен,
он не в восторге от такой перевозки,
191
00:16:14,558 --> 00:16:16,601
но держится молодцом.
192
00:16:18,770 --> 00:16:19,980
Самолёт прибыл!
193
00:16:28,321 --> 00:16:29,614
«МАНТА КОРП»
194
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Что?
195
00:16:33,952 --> 00:16:34,870
Это БРАД!
196
00:16:34,953 --> 00:16:37,247
Завершите операцию немедленно.
197
00:16:38,832 --> 00:16:40,125
«МАНТА КОРП»
198
00:16:46,631 --> 00:16:50,135
Несанкционированные формы жизни.
199
00:17:04,357 --> 00:17:05,942
Шлюз прямо по курсу!
200
00:17:06,526 --> 00:17:08,570
Ну же. Немножечко быстрее!
201
00:17:14,785 --> 00:17:16,578
Мы на замёрзшем озере!
202
00:17:36,473 --> 00:17:38,683
Насколько оно замёрзшее?
203
00:17:52,280 --> 00:17:53,532
Мы не успеем.
204
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Давай!
205
00:18:02,165 --> 00:18:03,250
Пригнитесь!
206
00:18:06,920 --> 00:18:09,005
Несанкционированные формы жизни.
207
00:18:24,312 --> 00:18:25,564
- Да!
- Ура!
208
00:18:25,647 --> 00:18:27,065
Мы добрались!
209
00:18:29,067 --> 00:18:31,736
Все в порядке? Молодцы.
210
00:18:47,460 --> 00:18:49,421
Ему будет лучше, когда согреется.
211
00:18:49,504 --> 00:18:51,798
А теперь бегите! А то опоздаете.
212
00:18:55,135 --> 00:18:56,636
Мы будем скучать.
213
00:18:58,013 --> 00:18:58,889
Удачи вам.
214
00:18:58,972 --> 00:19:00,056
- Пока!
- Вы супер.
215
00:19:00,140 --> 00:19:01,933
- Прощайте.
- Спасибо за всё.
216
00:19:02,684 --> 00:19:05,103
Дорогая, не знаю, что тебя тревожит,
217
00:19:05,187 --> 00:19:07,397
но друзья всегда могут помочь...
218
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
...если позволить им.
219
00:19:24,956 --> 00:19:28,043
- Нет! Стой!
- Вернитесь! Нет!
220
00:19:28,126 --> 00:19:29,836
- Эй!
- Нет!
221
00:19:29,920 --> 00:19:32,422
- Нет!
- Вернись!
222
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
Блин!
223
00:19:44,351 --> 00:19:45,477
Отстой.
224
00:19:48,563 --> 00:19:50,774
Ребята, мы не на это рассчитывали,
225
00:19:50,857 --> 00:19:52,609
но мы поступили правильно.
226
00:19:53,360 --> 00:19:54,527
Да?
227
00:19:56,363 --> 00:19:57,656
Дариус...
228
00:19:59,532 --> 00:20:01,368
Пойдём обратно к Мэй.
229
00:20:11,044 --> 00:20:13,630
Так и знала. Ты заболеваешь!
230
00:20:13,713 --> 00:20:17,801
Ладно! Возможно, я немного приболел.
231
00:20:17,884 --> 00:20:21,846
И приключение в зимней сказке
не особо помогло.
232
00:20:25,308 --> 00:20:27,519
Ясмина, ты в порядке?
233
00:20:29,771 --> 00:20:31,773
Нет, Сэмми. Я не в порядке.
234
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
Мне снятся кошмары.
235
00:20:35,110 --> 00:20:39,864
Я думала,
всё пройдёт, как покинем Нублар.
236
00:20:40,448 --> 00:20:43,410
Но вот мы здесь,
а на нас всё ещё охотятся.
237
00:20:43,493 --> 00:20:46,788
Теперь роботы...
Будто динозавров было мало.
238
00:20:46,871 --> 00:20:48,331
Ах, Ясмина...
239
00:20:49,082 --> 00:20:51,418
Даже если когда-то я доберусь домой,
240
00:20:52,210 --> 00:20:55,255
боюсь,
я не смогу снова стать нормальной.
241
00:20:56,923 --> 00:21:00,218
Ты не одинока. Мне тоже снятся кошмары.
242
00:21:01,303 --> 00:21:04,055
Разок поиграешь
в гляделки с диморфодоном —
243
00:21:04,848 --> 00:21:07,100
такого уже не забыть.
244
00:21:07,183 --> 00:21:10,395
Мои кошмары обычно
про огнедышащих компсогнатов,
245
00:21:10,478 --> 00:21:12,897
которые умеют читать мысли.
246
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
А в моих
я на среднем сидении в самолёте,
247
00:21:15,775 --> 00:21:18,236
а сбоку сидит скорпио-рекс.
248
00:21:19,738 --> 00:21:23,033
Понимаю, что спасти Пирса было
правильным решением,
249
00:21:23,116 --> 00:21:26,953
но спасение динозавров не дало нам
250
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
добраться домой... Снова!
251
00:21:34,836 --> 00:21:39,174
Я так устала! И я скучаю по маме.
252
00:21:59,235 --> 00:22:01,279
Несанкционированная форма жизни.
253
00:22:01,363 --> 00:22:03,740
Это я, придурок!
254
00:22:03,823 --> 00:22:06,368
Я похож на «несанкционированную форму»?
255
00:22:07,619 --> 00:22:09,954
- Ответ отрицательный.
- Тогда таскай!
256
00:22:10,038 --> 00:22:12,457
Я тебя что, просто так создал?
257
00:22:14,167 --> 00:22:17,629
Скоро там шипастый
вконец замёрзнет в арктике?
258
00:22:17,712 --> 00:22:18,671
Неизвестно.
259
00:22:18,755 --> 00:22:22,634
Биороботизированный ассистент-дроид,
следящий за кентрозавром,
260
00:22:22,717 --> 00:22:24,344
более недоступен.
261
00:22:24,427 --> 00:22:30,016
Хочешь сказать,
мы потеряли и БРАДа, и динозавра?
262
00:23:10,431 --> 00:23:12,350
{\an8}Перевод субтитров: Дарья Вершинина