1 00:00:07,467 --> 00:00:10,970 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:50,009 --> 00:00:52,470 {\an8}‫"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‫للكاتب (مايكل كرايتون)" 3 00:01:04,148 --> 00:01:05,900 {\an8}‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا "ماي". 4 00:01:06,484 --> 00:01:09,987 {\an8}‫- ماذا؟ ‫- هل تهزم الأوراق العالية الـ4 المتشابهة؟ 5 00:01:10,571 --> 00:01:13,825 {\an8}‫لا، آسفة يا "كينج"، هذا محال. 6 00:01:13,908 --> 00:01:14,826 {\an8}‫تبًا! 7 00:01:15,660 --> 00:01:16,744 {\an8}‫مفاجأة! 8 00:01:20,373 --> 00:01:22,125 {\an8}‫لا أقصد مقاطعة متعتكم، 9 00:01:22,208 --> 00:01:24,794 {\an8}‫ولكن إن كان أحدكم يرغب بجمع ‫بعض ثمار الكستناء من الغابة، 10 00:01:24,877 --> 00:01:27,380 {\an8}‫فإني أعدّ حساءً مذهلًا. 11 00:01:27,964 --> 00:01:30,383 ‫سأذهب، بات أمرًا مملًا هزيمتي لهؤلاء. 12 00:01:30,466 --> 00:01:31,634 ‫تبًا! 13 00:01:31,717 --> 00:01:33,344 {\an8}‫- الحظ يحالفها! ‫- كنت أعلم ذلك! 14 00:01:45,857 --> 00:01:47,066 ‫ماذا؟ 15 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ‫كيف وصل هذا إلى هنا؟ 16 00:01:59,412 --> 00:02:00,955 ‫أفتقدك يا أمي. 17 00:02:27,023 --> 00:02:28,065 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 18 00:02:28,149 --> 00:02:31,194 ‫ماذا؟ نعم، أنا بخير. 19 00:02:33,196 --> 00:02:35,031 ‫سألتك فقط لأنك شهقت بصوت عال، 20 00:02:35,114 --> 00:02:37,491 ‫وأوقعت حاسبي اللوحي على الأرض، ‫ثم استيقظت فزعةً. 21 00:02:39,035 --> 00:02:40,161 ‫- آسفة. ‫- لا، أصغي. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,496 ‫أقدّر مراقبتك لآليات "داحم"، 23 00:02:42,580 --> 00:02:45,041 ‫ولكن يجب أن تستريحي مثل رفاقك هناك. 24 00:02:50,004 --> 00:02:52,632 ‫نعم، مررنا بالكثير. 25 00:02:53,925 --> 00:02:56,636 ‫من الأفضل أن أبقى مستيقظةً ‫إن كنت لا تمانعين. 26 00:02:57,887 --> 00:02:58,971 ‫يعود لك القرار. 27 00:02:59,597 --> 00:03:02,433 ‫باستثناء حين تساعدينني، ‫حينها يكون لي القرار كما هو واضح. 28 00:03:03,142 --> 00:03:04,810 ‫والآن، ناوليني طبق "بتري" ذاك. 29 00:03:19,116 --> 00:03:20,493 ‫يا للهول… 30 00:03:20,576 --> 00:03:22,787 ‫لا، هذا سيئ. 31 00:03:23,496 --> 00:03:26,040 ‫سيئ للغاية. 32 00:03:28,501 --> 00:03:31,837 ‫حسنًا، بعد تحليل دقيق لعيّنة الغذاء، 33 00:03:31,921 --> 00:03:34,966 ‫اكتشفت وجود مستويات عالية مقلقة ‫من مضادات المستقبلات، 34 00:03:35,049 --> 00:03:36,801 ‫فضلًا عن مضافات كظرية. 35 00:03:36,884 --> 00:03:39,553 ‫لا بد أنها سبب الحالة الاقتتالية المتأججة ‫للحيوانين 36 00:03:39,637 --> 00:03:40,888 ‫اللذين هضماها. 37 00:03:40,972 --> 00:03:43,099 ‫عمّ تتحدث هذه المرأة يا صاح؟ 38 00:03:43,975 --> 00:03:45,935 ‫لقد عُبث بطعام تي ركس. 39 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 ‫إنهم يضيفون موادًا تجعل الديناصورات ‫أكثر عدائيةً، 40 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 ‫وتثبّط قدرتها على الشعور بالألم. 41 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 ‫شركة "مانتا" هي الأسوأ. 42 00:03:53,401 --> 00:03:55,611 ‫- لماذا قد يفعلون هذا؟ ‫- ليست لديّ أدنى فكرة. 43 00:03:55,695 --> 00:03:59,115 ‫ولكن يبدو أن من بالغ الضرورة ‫أن نخرجكم من الجزيرة أيها الأولاد. 44 00:04:00,074 --> 00:04:01,284 ‫أتفق معك. 45 00:04:02,618 --> 00:04:04,495 ‫هل أنت بخير؟ 46 00:04:04,578 --> 00:04:05,705 ‫دائمًا. 47 00:04:05,788 --> 00:04:07,790 ‫علق شيء ما في حنجرتي. 48 00:04:09,166 --> 00:04:12,003 ‫عظيم، سنحاول مغادرة جزيرة أخرى مجددًا. 49 00:04:12,086 --> 00:04:13,379 ‫هل من أفكار؟ 50 00:04:14,505 --> 00:04:17,758 ‫طائرة الإمدادات، تصل كل أسبوعين. 51 00:04:17,842 --> 00:04:20,845 ‫لكن الطائرة التالية لن تصل قبل 10 أيام. 52 00:04:20,928 --> 00:04:22,513 ‫لا يمكننا الانتظار كل هذه المدة. 53 00:04:23,681 --> 00:04:25,099 ‫ربما ليس علينا ذلك. 54 00:04:25,182 --> 00:04:26,976 ‫هل من طريقة لجعل الطائرة تصل بوقت أبكر؟ 55 00:04:27,059 --> 00:04:30,646 ‫أفترض أنها قد تأتي في حال ‫وجود حالة طارئة ما. 56 00:04:30,730 --> 00:04:34,150 ‫إن منعنا الديناصورين ‫من أكل ذلك الطعام الفاسد، 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,110 ‫ستلاحظ شركة "مانتا" ذلك، صحيح؟ 58 00:04:36,193 --> 00:04:38,571 ‫ربما يمكننا ضرب عصفورين بحجر واحد، 59 00:04:38,654 --> 00:04:42,158 ‫نتخلص من طعام التي ركس المعدّل، ‫ونحمل الطائرة على القدوم مبكرًا! 60 00:04:42,241 --> 00:04:46,829 ‫مهلًا، يُفترض بنا إذًا أن نجعل ‫طائرة الإمدادات تأتي بطريقة ما؟ 61 00:04:46,912 --> 00:04:52,251 ‫بينما نتفادى أن نُؤكل من قبل الديناصورات ‫أو أن نُصعق من قبل الروبوتات القاتلة. 62 00:04:52,335 --> 00:04:54,545 ‫ثم نتسلل خلسةً إلى متن الطائرة، 63 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 ‫ونأمل ألّا تلاحظ شركة "مانتا" 6 أطفال ‫على متن الطائرة 64 00:04:57,590 --> 00:04:59,091 ‫إلى حين وصولنا إلى الديار؟ 65 00:05:00,843 --> 00:05:01,761 ‫نعم. 66 00:05:04,096 --> 00:05:05,639 ‫فلنستعن بطائرة الإمدادات إذًا. 67 00:05:05,723 --> 00:05:09,435 ‫حسنًا، كل ما نحتاجه هو خطة مفصّلة محكمة. 68 00:05:12,146 --> 00:05:15,191 ‫أمهلوني لحظةً، واثقة أنني سأفكر بخطة ما. 69 00:05:16,567 --> 00:05:20,571 ‫"ماي"؟ لديّ فكرة يمكن أن تنجح، ‫إليكم كيف سننفّذها. 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,159 ‫أولًا، ننتظر نوم ديناصوري تي ركس. 71 00:05:25,242 --> 00:05:29,080 ‫"بن" و"ماي" و"ياس" سيراقبونهما ‫كي يحرصوا على بقائهما بتلك الحال. 72 00:05:31,374 --> 00:05:33,417 ‫حالما تستيقظان، سوف تنبّهون… 73 00:05:33,501 --> 00:05:35,461 ‫هل يمكن ألّا أشارك في مراقبة الديناصوران؟ 74 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 ‫لكنك الأسرع بيننا. 75 00:05:38,881 --> 00:05:41,300 ‫أعلم، أسرع بكثير. 76 00:05:41,383 --> 00:05:45,387 ‫لكني أطلت السهر ليلة البارحة وأنا بحاجة 77 00:05:45,471 --> 00:05:46,388 ‫لاستراحة. 78 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 ‫لا مشكلة، سأشارك في فريق ‫مراقبة الديناصوران. 79 00:05:52,895 --> 00:05:54,605 ‫هل أنت مصاب بالزكام؟ 80 00:05:54,688 --> 00:05:56,690 ‫لأن آخر ما أريده هو أن أمرض. 81 00:05:56,774 --> 00:05:59,151 ‫أنا؟ مريض؟ مستحيل! 82 00:05:59,235 --> 00:06:01,987 ‫أنا بأتم صحتي على الدوام. 83 00:06:02,822 --> 00:06:03,906 ‫حسنًا. 84 00:06:03,989 --> 00:06:06,367 ‫إذًا، "كينجي" سيراقب ديناصوري تي ركس. 85 00:06:07,576 --> 00:06:11,038 ‫وفي هذه الأثناء، سيتخلص "بن" و"سامي" ‫من طعام الديناصورين. 86 00:06:17,461 --> 00:06:21,006 ‫أخيرًا، أنا و"ياس" سنتحرك ‫ونعطّل منصة الإطعام، 87 00:06:22,174 --> 00:06:24,718 ‫والذي من شأنه أن ينبّه شركة "مانتا" ‫كي ترسل طائرة إمدادات 88 00:06:24,802 --> 00:06:26,720 ‫كي تتمكن آليات "داحم" من إصلاحها. 89 00:06:29,014 --> 00:06:31,809 ‫ظننت أن "ماي" قالت إن هناك ‫صندوق طاقة بالقرب من هنا. 90 00:06:31,892 --> 00:06:34,145 ‫يجب أن يكون هنا في مكان ما، تابعي البحث. 91 00:06:37,064 --> 00:06:39,817 ‫حسب التخطيط الكمومي لدماغيهما، فإنهما… 92 00:06:39,900 --> 00:06:41,443 ‫ما هذا الذي ذكرته؟ 93 00:06:43,112 --> 00:06:45,739 ‫خريطة دماغيهما، انظر. 94 00:06:45,823 --> 00:06:49,118 ‫إنهما في المرحلة الثانية ‫الخفيفة ولكن المريحة من النوم، 95 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‫علينا فقط أن نحرص على التحرك بهدوء شديد. 96 00:06:56,709 --> 00:07:00,713 ‫- اصمت، ستوقظهما. ‫- ثمة ما دغدغني، لن يحدث هذا مجددًا. 97 00:07:06,302 --> 00:07:08,470 ‫- ماذا؟ ‫- حدث هذا مجددًا. 98 00:07:16,812 --> 00:07:18,022 ‫إنهما تستيقظان. 99 00:07:20,816 --> 00:07:25,237 ‫يا للمسكينتين، ما زالتا تتألمان. 100 00:07:28,449 --> 00:07:30,743 ‫كان يجب أن تتلقّيا العناية الطبية الآن. 101 00:07:31,327 --> 00:07:33,829 ‫دعاني أقدّم طلبًا لإحدى ‫آليات "داحم" الطبية كي تأتي. 102 00:07:40,336 --> 00:07:42,713 ‫يجب أن نحذّر الآخرين، ‫لا بد أنهم عرضة للخطر. 103 00:07:43,964 --> 00:07:45,132 ‫وجدته! 104 00:07:47,384 --> 00:07:48,677 ‫استعمل هذه يا "داريوس"! 105 00:08:00,523 --> 00:08:01,398 ‫حان وقت الذهاب! 106 00:08:22,169 --> 00:08:24,129 ‫تحركي يا "ياس"! 107 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 ‫هل الجميع بخير؟ 108 00:08:37,268 --> 00:08:38,143 ‫نعم. 109 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 ‫نجح الأمر! 110 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 ‫ستصل الطائرة إلى هنا في غضون 3 ساعات ‫حاملةً طعامًا جديدًا ومعدّات للإصلاح. 111 00:08:48,362 --> 00:08:50,990 ‫- أنتم على وشك العودة إلى الديار يا أولاد. ‫- مرحى! 112 00:08:51,073 --> 00:08:52,950 ‫- صافحني! ‫- تعال إلى هنا! 113 00:08:53,909 --> 00:08:55,828 ‫خسئت يا شركة "مانتا"! 114 00:09:01,625 --> 00:09:03,877 ‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. 115 00:09:03,961 --> 00:09:06,088 ‫توقف، تراجع! 116 00:09:07,047 --> 00:09:10,342 ‫تم تجاهل الأمر بسبب رصد أنواع حيّة ‫غير مُصرّح بوجودها. 117 00:09:10,426 --> 00:09:12,386 ‫هذا لا يبشّر بالخير. 118 00:09:12,970 --> 00:09:14,972 ‫بدء إجراءات الإبادة. 119 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 ‫اهربوا جميعًا! 120 00:09:21,478 --> 00:09:22,521 ‫تابعوا الركض يسارًا! 121 00:09:22,605 --> 00:09:25,232 ‫غرفة الضغط المؤدية إلى طائرة الإمدادات ‫أمامنا مباشرةً. 122 00:09:34,908 --> 00:09:36,869 ‫هناك غرفة ضغط أخرى ليست ببعيدة عنا. 123 00:09:36,952 --> 00:09:38,704 ‫- المشكلة الوحيدة هي… ‫- احذروا! 124 00:09:48,297 --> 00:09:49,173 ‫تفرّقوا! 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,051 ‫أبقوا أعينكم عليّ! 126 00:10:10,361 --> 00:10:11,320 ‫بسرعة! 127 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‫حسنًا، يجب أن يبطئها هذا. 128 00:10:27,294 --> 00:10:28,379 ‫أو لا. 129 00:10:30,047 --> 00:10:33,133 ‫- بدأت أكره هذه الأشياء حقًا. ‫- بدأت؟ 130 00:10:44,645 --> 00:10:47,523 ‫كيف نوقف آليات "داحم" عن اللحاق بنا؟ 131 00:10:54,655 --> 00:10:57,282 ‫لديّ فكرة، اذهبوا أنتم! 132 00:11:00,536 --> 00:11:02,329 ‫ثقوا بي، اذهبوا! 133 00:11:07,084 --> 00:11:10,129 ‫تعالي، نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده هنا! 134 00:11:25,644 --> 00:11:27,020 ‫لماذا الجوّ بالغ 135 00:11:28,063 --> 00:11:29,565 ‫البرودة؟ 136 00:11:37,114 --> 00:11:39,408 ‫ظننتك قلت إن هذه كانت الطريق المؤدية ‫إلى الطائرة. 137 00:11:39,491 --> 00:11:42,035 ‫إنها كذلك، بعد أن نعبر ‫هذه المنطقة الأحيائية. 138 00:11:42,119 --> 00:11:45,622 ‫إنها باردة، لكنها ما تزال غير مأهولة، ‫باستثنائنا. 139 00:11:46,582 --> 00:11:47,875 ‫سنكون في أمان. 140 00:11:50,377 --> 00:11:53,213 ‫كنت أظن أن جزيرة "نوبلار" ‫كانت أغرب مكان رأيته قط. 141 00:11:53,297 --> 00:11:55,215 ‫لا أرتدي ملابس ملائمة لهذا المكان حتمًا. 142 00:11:55,299 --> 00:11:59,511 ‫لا أحد منا كذلك، ‫وهذا لا يفيد زكامي بالتأكيد. 143 00:12:00,971 --> 00:12:02,431 ‫أعني شعورنا بالبرد. 144 00:12:02,514 --> 00:12:05,726 ‫جميعنا نشعر بالبرد بسبب هذا المكان! 145 00:12:06,310 --> 00:12:10,063 ‫من يهتم؟ لم أر الثلج من قبل حتى! 146 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 ‫إنه جميل جدًا! 147 00:12:12,316 --> 00:12:14,943 ‫تدركين أن هذا ثلج شركة "مانتا". 148 00:12:18,572 --> 00:12:22,409 ‫نعم، سواءً كان جميلًا أم لا، ‫لا أحد منا سيصمد لفترة طويلة هنا. 149 00:12:22,493 --> 00:12:24,912 ‫بلى، لدينا هاتان. 150 00:12:31,793 --> 00:12:34,713 ‫حسنًا، على هذا المعدّل، ربما نصل ‫إلى الطائرة في الوقت المناسب. 151 00:12:34,796 --> 00:12:37,549 ‫هل أنت واثقة أن جهاز التدفئة ‫يعمل بأقصى طاقته؟ 152 00:12:37,633 --> 00:12:39,885 ‫استرخ وفكّر في مكان دافئ. 153 00:12:50,229 --> 00:12:51,438 ‫إذًا يا "ياس"، 154 00:12:51,522 --> 00:12:53,232 ‫من علّمك لعب البوكر بتلك المهارة؟ 155 00:12:53,315 --> 00:12:54,399 ‫أمي. 156 00:12:54,483 --> 00:12:56,985 ‫كانت لعبتنا المفضلة في الأيام الماطرة. 157 00:12:57,069 --> 00:12:59,404 ‫سترينها قريبًا جدًا. 158 00:13:08,163 --> 00:13:10,332 ‫ما الأمر يا عزيزتي "ياس"؟ 159 00:13:12,167 --> 00:13:13,919 ‫أنا… 160 00:13:17,005 --> 00:13:19,466 ‫شعرت ببعض من دوار الحركة. 161 00:13:20,759 --> 00:13:21,927 ‫هذا غريب، صحيح؟ 162 00:13:23,637 --> 00:13:25,097 ‫ليس إلى تلك الدرجة. 163 00:13:26,473 --> 00:13:27,724 ‫لكن ذلك غريب حتمًا! 164 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 ‫"بيرس"؟ 165 00:13:42,155 --> 00:13:43,407 ‫لا أعلم ما هو، 166 00:13:43,490 --> 00:13:46,118 ‫لكني واثق أنه لا يرغب في أن يكون هنا. 167 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 ‫ماذا تفعل هنا يا "بيرس"؟ 168 00:13:55,752 --> 00:13:59,047 ‫هذا ديناصور عملاق مليء بالأشواك ‫يقف أمامنا، صحيح؟ 169 00:13:59,131 --> 00:14:03,093 ‫إنه كنتروصور، إنها ديناصورات عاشبة، ‫الأشواك للدفاع غالبًا. 170 00:14:05,679 --> 00:14:07,639 ‫لا يا "بيرس"! 171 00:14:18,442 --> 00:14:22,946 ‫أُصيب بنوبة انخفاض حرارة، ‫يجب أن أخرجه من هنا بطريقة ما 172 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 ‫وإلا سيموت. 173 00:14:26,909 --> 00:14:30,203 ‫ماذا عن طائرة الإمدادات؟ ‫ستصل خلال أقل من ساعة. 174 00:14:30,287 --> 00:14:31,788 ‫"ياس" محقة. 175 00:14:31,872 --> 00:14:34,166 ‫خذوا المركبتين الجليديتين يا أولاد ‫وتابعوا طريقكم. 176 00:14:34,249 --> 00:14:37,669 ‫سأجد طريقة لنقل "بيرس" ‫إلى المنطقة الأحيائية الصحراوية حيث ينتمي. 177 00:14:37,753 --> 00:14:40,505 ‫لا يمكنك نقل ديناصور يزن 1800 كغ بمفردك. 178 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 ‫ما رأيكم إن ذهب بعضنا ليؤخّر الطائرة، 179 00:14:42,966 --> 00:14:44,968 ‫والبقية سيبقون هنا للمساعدة؟ 180 00:14:45,719 --> 00:14:48,680 ‫الطريقة الوحيدة لنقل ديناصور بهذه الضخامة ‫هي عبر المركبتين معًا. 181 00:14:48,764 --> 00:14:51,808 ‫إن كنا سننقذه، علينا المساعدة جميعًا. 182 00:14:51,892 --> 00:14:53,101 ‫نحن مستعدون. 183 00:14:59,483 --> 00:15:02,945 ‫بالطبع، لن أدع شركة "مانتا" ‫تؤذي كائنًا آخر. 184 00:15:03,028 --> 00:15:06,281 ‫نعم، لو حدث شيء كهذا لـ"بامبي"… 185 00:15:07,157 --> 00:15:12,245 ‫قد نكون على جزيرة ديناصورات أخرى جنونية، ‫نتجمّد بردًا في منطقة أحيائية قطبية، 186 00:15:12,329 --> 00:15:14,039 ‫لكننا ما نزال أفراد مخيّم المغامرة. 187 00:15:15,707 --> 00:15:17,042 ‫نحن ندعمك يا دكتورة. 188 00:15:40,482 --> 00:15:41,942 ‫تماسك يا "بيرس". 189 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 ‫كيف حاله؟ 190 00:16:11,847 --> 00:16:14,474 ‫أنا واثق أنها ليست ‫وسيلة السفر المفضلة لديه، 191 00:16:14,558 --> 00:16:16,601 ‫لكنه يتماسك مثل بطل. 192 00:16:18,770 --> 00:16:19,980 ‫وصلت طائرة الإمدادات. 193 00:16:28,321 --> 00:16:29,614 ‫"شركة (مانتا)" 194 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 ‫ماذا؟ 195 00:16:33,952 --> 00:16:34,870 ‫إحدى آليات "داحم"! 196 00:16:34,953 --> 00:16:37,247 ‫أوقفوا العملية حالًا. 197 00:16:38,832 --> 00:16:40,125 ‫"شركة (مانتا)" 198 00:16:46,631 --> 00:16:50,135 ‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. 199 00:17:04,357 --> 00:17:05,942 ‫غرفة الضغط أمامنا مباشرةً! 200 00:17:06,526 --> 00:17:08,570 ‫هيا، أسرع قليلًا فحسب! 201 00:17:14,785 --> 00:17:16,578 ‫نحن على بحيرة متجمدة! 202 00:17:36,473 --> 00:17:38,683 ‫كم درجة تجمّدها بالتحديد؟ 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,532 ‫لن ننجح. 204 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 ‫هيا! 205 00:18:02,165 --> 00:18:03,250 ‫انخفضي! 206 00:18:06,920 --> 00:18:09,005 ‫رُصدت أنواع حيّة غير مُصرّح بوجودها. 207 00:18:24,312 --> 00:18:25,564 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 208 00:18:25,647 --> 00:18:27,065 ‫نجحنا! 209 00:18:29,067 --> 00:18:31,736 ‫هل الجميع بخير؟ أحسنتم صنعًا. 210 00:18:47,460 --> 00:18:49,421 ‫سيكون بخير حالما يشعر بالدفء. 211 00:18:49,504 --> 00:18:51,798 ‫والآن اخرجوا من هنا، ‫عليكم اللحاق بالطائرة! 212 00:18:55,135 --> 00:18:56,636 ‫سنفتقدك يا دكتورة "ماي". 213 00:18:58,013 --> 00:18:58,889 ‫فلتبقي بأمان هنا. 214 00:18:58,972 --> 00:19:00,056 ‫- حظًا طيبًا! ‫- مرحى لك! 215 00:19:00,140 --> 00:19:01,933 ‫- وداعًا يا "ماي". ‫- شكرًا على كل شيء. 216 00:19:02,684 --> 00:19:05,103 ‫عزيزتي، لا أعلم ما الذي يقلقك، 217 00:19:05,187 --> 00:19:07,397 ‫لكني أعرف أن بوسع أصدقائك المساعدة 218 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 ‫إن تحدثت إليهم. 219 00:19:24,956 --> 00:19:28,043 ‫- لا، مهلًا! ‫- عودوا، لا! 220 00:19:28,126 --> 00:19:29,836 ‫- مهلًا! ‫- لا! 221 00:19:29,920 --> 00:19:32,422 ‫- لا! ‫- عودوا! 222 00:19:41,139 --> 00:19:42,140 ‫اللعنة! 223 00:19:44,351 --> 00:19:45,477 ‫هذا سيئ. 224 00:19:48,563 --> 00:19:50,774 ‫أصغوا يا رفاق، أعلم أن هذا ‫يخالف ما أردناه، 225 00:19:50,857 --> 00:19:52,609 ‫لكننا فعلنا الصواب. 226 00:19:53,360 --> 00:19:54,527 ‫صحيح؟ 227 00:19:56,363 --> 00:19:57,656 ‫"داريوس"، 228 00:19:59,532 --> 00:20:01,368 ‫لنذهب ونتفقّد حال "ماي". 229 00:20:11,044 --> 00:20:13,630 ‫كنت أعلم ذلك، أنت مريض حقًا. 230 00:20:13,713 --> 00:20:17,801 ‫حسنًا، ربما أُصبت ببعض المرض. 231 00:20:17,884 --> 00:20:21,846 ‫ولم تنفعني مغامرتنا في أرض عجائب الشتاء. 232 00:20:25,308 --> 00:20:27,519 ‫هل أنت بخير يا "ياس"؟ 233 00:20:29,771 --> 00:20:31,773 ‫لا يا "سامي"، لست بخير. 234 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 ‫تنتابني الكوابيس باستمرار. 235 00:20:35,110 --> 00:20:39,864 ‫ظننت أن كل شيء سيكون على ما يُرام ‫إن غادرنا جزيرة "نوبلار" فحسب. 236 00:20:40,448 --> 00:20:43,410 ‫ولكن ها نحن أولاء، ما زلنا نُطارد. 237 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 ‫ومن قبل الديناصورات الآلية فوق ذلك، ‫وكأن الديناصورات الحقيقية ليست كافية. 238 00:20:46,871 --> 00:20:48,331 ‫"ياس". 239 00:20:49,082 --> 00:20:51,418 ‫حتى لو عدت إلى الديار يومًا ما، 240 00:20:52,210 --> 00:20:55,255 ‫أخشى ألّا أشعر أني طبيعية مجددًا. 241 00:20:56,923 --> 00:21:00,218 ‫لست وحدك، كانت تنتابني الكوابيس أيضًا. 242 00:21:01,303 --> 00:21:04,055 ‫حالما تواجهين تيروصور دايمورفادون، ‫من الصعب تجاوز ذلك. 243 00:21:04,848 --> 00:21:07,100 ‫حتى اسمه بحد ذاته يعني الموت. 244 00:21:07,183 --> 00:21:10,395 ‫كوابيسي عادةً ما تكون ‫عن الكومبي النافثة للنيران، 245 00:21:10,478 --> 00:21:12,897 ‫التي بوسعها أيضًا قراءة الأفكار. 246 00:21:12,981 --> 00:21:15,692 ‫أسوأ كوابيسي هو أن أجد نفسي جالسًا ‫في طائرة، 247 00:21:15,775 --> 00:21:18,236 ‫وأتشارك مسند المقعد مع سكوربيوس ركس. 248 00:21:19,738 --> 00:21:23,033 ‫أعي أن إنقاذ "بيرس" كان صوابًا، 249 00:21:23,116 --> 00:21:26,953 ‫لكن التوقف لمساعدة الديناصورات 250 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 ‫كلّفنا عودتنا إلى ديارنا، مجددًا! 251 00:21:34,836 --> 00:21:39,174 ‫أنا متعبة فحسب، وأفتقد أمي. 252 00:21:59,235 --> 00:22:01,279 ‫رُصد نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده. 253 00:22:01,363 --> 00:22:03,740 ‫إنه أنا أيها الغبي. 254 00:22:03,823 --> 00:22:06,368 ‫هل أبدو لك كـ"نوع حيّ غير مُصرّح بوجوده"؟ 255 00:22:07,619 --> 00:22:09,954 ‫- لا. ‫- احمل هذه إذًا! 256 00:22:10,038 --> 00:22:12,457 ‫لم أصنعك كي أحمل حقيبتي بنفسي! 257 00:22:14,167 --> 00:22:17,629 ‫كم بقيت وسادة الدبابيس العملاقة تلك ‫طريحةً على الأرض في المحمية القطبية؟ 258 00:22:17,712 --> 00:22:18,671 ‫هذا غير معلوم. 259 00:22:18,755 --> 00:22:22,634 ‫انقطع الاتصال بالأندرويد الآليّ الحيويّ ‫المسؤول عن مراقبة الكنتروصور 260 00:22:22,717 --> 00:22:24,344 ‫وهو لا يستجيب. 261 00:22:24,427 --> 00:22:30,016 ‫هل تخبرني أننا فقدنا إحدى آليات "داحم" ‫وديناصورًا أيضًا؟ 262 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"