1 00:00:07,675 --> 00:00:10,970 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,634 --> 00:00:52,053 {\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‪JURASSIC PARK ‪CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:18,371 --> 00:01:19,580 {\an8}‪Mọi người, đi nào. 4 00:01:51,070 --> 00:01:53,573 ‪Mọi người, có nhớ mới năm giây trước 5 00:01:53,656 --> 00:01:57,702 ‪- ta còn ở trong sa mạc không? ‪- Đây là nơi quỷ quái nào? 6 00:02:02,999 --> 00:02:04,792 ‪Không thể nào. 7 00:02:05,877 --> 00:02:08,671 ‪Không biết sao ‪tớ có cảm giác đó là một con… 8 00:02:15,136 --> 00:02:15,970 ‪T. rex. 9 00:02:20,433 --> 00:02:21,893 ‪Ôi, không! 10 00:02:26,397 --> 00:02:28,316 ‪Đùa đấy à? 11 00:02:49,545 --> 00:02:52,715 ‪Giờ đảo nào cũng có khủng long hay sao? 12 00:02:52,798 --> 00:02:54,050 ‪Hỏi cô ấy xem. 13 00:03:02,266 --> 00:03:03,225 ‪Ai thế? 14 00:03:09,315 --> 00:03:12,777 ‪Các cháu đang xâm phạm đấy. ‪Định làm gì? Tới đây dò thám à? 15 00:03:12,860 --> 00:03:16,530 ‪Phải. Chúng cháu là ‪nhóm điệp viên thiếu niên ưu tú. 16 00:03:16,614 --> 00:03:17,990 ‪Cô điên à? 17 00:03:18,074 --> 00:03:20,618 ‪Cô ăn bánh kẹp ‪giữa trận chiến của T. rex ư? 18 00:03:20,701 --> 00:03:22,995 ‪Trước hết, chúng không đánh nhau. Mà là… 19 00:03:23,079 --> 00:03:24,246 ‪Chơi đùa! 20 00:03:25,873 --> 00:03:28,501 ‪Cạp mặt nhau! Là thật! 21 00:03:29,794 --> 00:03:34,507 ‪- Ừ. Đừng đổi chủ đề! ‪- Cô ơi, bọn cháu cũng có muốn ở đây đâu. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,676 ‪Bọn cháu chỉ muốn về nhà thôi. 23 00:03:36,759 --> 00:03:40,096 ‪Phải rồi, để xem đã. Đi theo cô. 24 00:03:42,515 --> 00:03:45,268 ‪Các cháu nghĩ cô tin ‪con nít mà tự sống sót nổi 25 00:03:45,351 --> 00:03:47,937 ‪ở Isla Nublar suốt sáu tháng trời sao? 26 00:03:48,020 --> 00:03:51,274 ‪Tin cháu đi. ‪Bọn cháu còn thấy khó tin nữa là. 27 00:03:54,026 --> 00:03:55,861 ‪Chắc là các cháu nói thật nhỉ, 28 00:03:55,945 --> 00:03:58,990 ‪vì nếu không bắt buộc, ‪ai lại bịa chuyện điên rồ như vậy. 29 00:03:59,073 --> 00:04:03,202 ‪Không có ý nói các cháu bị ép ‪hay bị điên đâu, nhưng ai biết chứ? 30 00:04:03,286 --> 00:04:05,913 ‪Cô không biết các cháu, ‪các cháu cũng không biết cô. 31 00:04:06,664 --> 00:04:09,709 ‪Cô nói linh tinh à? Ra đây gần một tháng 32 00:04:09,792 --> 00:04:12,962 ‪mà không có ai nói chuyện ‪nên cô nói nhiều mà không biết. 33 00:04:13,754 --> 00:04:15,631 ‪Cô trông quen quá. 34 00:04:18,509 --> 00:04:21,429 ‪Đừng lo. Chúng gần như mệt lả rồi. ‪Không để ý ta đâu. 35 00:04:21,512 --> 00:04:24,974 ‪- Làm sao cô biết? ‪- Cô nghiên cứu về não khủng long. 36 00:04:25,057 --> 00:04:27,310 ‪Nhà sinh học thần kinh hành vi. ‪Cô là Mae Turner… 37 00:04:27,393 --> 00:04:29,687 ‪Turner! Đúng rồi! ‪Cô là tiến sĩ Mae Turner! 38 00:04:29,770 --> 00:04:31,731 ‪Rất hân hạnh. Cháu có đọc sách của cô. 39 00:04:31,814 --> 00:04:33,899 ‪Hành trình cảm xúc về mặt lý thuyết cùng Theropod. 40 00:04:33,983 --> 00:04:35,860 ‪Người đó đây rồi! 41 00:04:36,777 --> 00:04:40,031 ‪Nếu cô chỉ chỗ có điện thoại, ‪bọn cháu sẽ đi ngay. 42 00:04:40,114 --> 00:04:42,450 ‪Ừ. Khó đấy. 43 00:04:42,533 --> 00:04:44,493 ‪Hòn đảo này nằm ngoài mạng lưới. 44 00:04:44,577 --> 00:04:45,870 ‪Không thể gọi đi hay gọi đến. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,288 ‪- Đùa đấy à? ‪- Gì cơ? 46 00:04:47,371 --> 00:04:49,165 ‪Khoan, không dùng nó để cầu cứu được ư? 47 00:04:49,248 --> 00:04:51,292 ‪Xin lỗi. Đường dây kín. 48 00:04:51,375 --> 00:04:54,170 ‪Cô dùng nó để kết nối ‪với thứ trong não chúng và… 49 00:04:54,253 --> 00:04:56,839 ‪Thật ra, không nói được. ‪Nghiên cứu độc quyền. 50 00:04:56,922 --> 00:05:00,009 ‪Vậy là hết đường về nhà rồi. 51 00:05:01,635 --> 00:05:03,971 ‪Đừng mất hy vọng. Cứ nghỉ ngơi ở chỗ cô 52 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 ‪tới khi tìm ra cách ra khỏi đây. 53 00:05:07,933 --> 00:05:12,855 ‪Tin cô ta được không? ‪Thế là không rồi nhỉ. 54 00:05:17,860 --> 00:05:20,446 ‪Vậy hổ răng nanh và T. rex, 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,115 ‪sếp của cô đang tạo ‪sinh vật thời tiền sử à? 56 00:05:23,199 --> 00:05:25,910 ‪Vài con thôi. ‪Dù họ có T. rex từ Isla Sorna. 57 00:05:25,993 --> 00:05:28,329 ‪Mà cô không được phép nói ra. 58 00:05:28,412 --> 00:05:32,208 ‪- Tại sao? ‪- Khoan. Đến lúc thông báo tin quan trọng. 59 00:05:34,585 --> 00:05:39,048 ‪Dù làm gì cũng không được xuống dưới đó. 60 00:05:41,217 --> 00:05:43,177 ‪Cực kỳ nguy hiểm. 61 00:05:44,220 --> 00:05:45,805 ‪Được rồi, đi tiếp thôi. 62 00:05:50,226 --> 00:05:51,435 ‪Đến nơi rồi. 63 00:06:09,870 --> 00:06:14,542 ‪Chà. Càng đi sâu vào hang, ‪nơi này càng sang chảnh. 64 00:06:14,625 --> 00:06:15,876 ‪Cô sống ở đây sao? 65 00:06:15,960 --> 00:06:20,131 ‪Sống, làm việc, ‪đấu bài xì tố căng não với chính mình. 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 ‪Cô thường thắng lắm. 67 00:06:25,511 --> 00:06:28,347 ‪Được rồi, cô đi chuẩn bị bánh kẹp đây. 68 00:06:40,526 --> 00:06:41,569 ‪Anh chị làm gì vậy? 69 00:06:41,652 --> 00:06:44,196 ‪Bọn chị không tin ‪vụ cô ta nói không có điện thoại. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,491 ‪Ừ. Em chưa rút kinh nghiệm ‪từ vụ Mitch và Tiff sao? 71 00:06:49,869 --> 00:06:52,079 ‪Đi xung quanh xem cũng đâu hại gì nhỉ. 72 00:06:59,962 --> 00:07:01,714 ‪Các cháu ở ngoài kia ổn chứ? 73 00:07:01,797 --> 00:07:04,425 ‪Vâng, ngoài này vẫn ổn ạ! 74 00:07:09,763 --> 00:07:12,474 ‪Không có điện thoại. Chắc cô ta nói thật. 75 00:07:18,939 --> 00:07:21,942 ‪- Không có gì cả. ‪- Bọn này cũng vậy. 76 00:07:25,446 --> 00:07:26,697 ‪Mantah Corp. 77 00:07:28,741 --> 00:07:31,452 ‪Nếu Mae làm cho Mantah Corp, ‪ta phải ra khỏi đây. 78 00:07:31,535 --> 00:07:33,120 ‪Ai muốn bánh kẹp nào? 79 00:07:38,292 --> 00:07:40,211 ‪Ngon tuyệt ạ. 80 00:07:47,009 --> 00:07:48,344 ‪Có chuyện gì à? 81 00:07:48,427 --> 00:07:52,640 ‪- Vâng. Bọn cháu muốn hỏi… ‪- Có gì uống không ạ? 82 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 ‪Dĩ nhiên! Cô ngốc quá. ‪Các cháu cần ca cao. 83 00:07:57,186 --> 00:07:59,271 ‪- Phải đi thôi. ‪- Có lẽ không đâu. 84 00:07:59,355 --> 00:08:02,816 ‪Nhưng Mae làm cho ‪cái công ty đe dọa gia đình cậu đấy. 85 00:08:02,900 --> 00:08:04,860 ‪Ừ. Và tớ cũng làm vậy. 86 00:08:04,944 --> 00:08:08,656 ‪Đôi khi người tốt có thể bị người xấu ‪bắt làm chuyện xấu mà. 87 00:08:08,739 --> 00:08:11,784 ‪Ít nhất hãy đi xem ‪khu vực nguy hiểm đó đã. 88 00:08:11,867 --> 00:08:13,369 ‪Lỡ có điện thoại hay đường thoát 89 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 ‪mà cô ta giấu ta thì sao? 90 00:08:14,995 --> 00:08:17,373 ‪- Sao cô ta lại làm thế? ‪- Để ta không thể tiết lộ 91 00:08:17,456 --> 00:08:20,084 ‪chuyện mờ ám Mantah Corp đang làm ở đây. 92 00:08:20,167 --> 00:08:22,378 ‪Rồi. Em sẽ đánh lạc hướng ‪để chị đi kiểm tra. 93 00:08:22,461 --> 00:08:23,712 ‪Chị cũng ở lại. 94 00:08:23,796 --> 00:08:25,589 ‪Biết đâu ở đây ta sẽ có câu trả lời. 95 00:08:25,673 --> 00:08:29,093 ‪Chốt thế nhé. ‪Kenji và Brooklynn đi kiểm tra. 96 00:08:30,928 --> 00:08:33,931 ‪Cậu và Ben cũng nên đi đi. ‪Ai biết có gì ngoài kia. 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,275 ‪Tin xấu đây. Chỉ có hai cái cốc. 98 00:08:44,358 --> 00:08:47,611 ‪Tin tốt là dùng bát làm cốc cũng được! 99 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 ‪- Khoan, mọi người đi đâu rồi? ‪- Đi ngủ ạ. 100 00:08:53,492 --> 00:08:55,703 ‪Để cô đi xem chúng cần thêm chăn không. 101 00:08:57,037 --> 00:08:58,789 ‪Chắc còn vài cái trong tủ. 102 00:08:58,872 --> 00:09:04,003 ‪Tiến sĩ Turner! Cô tìm ra cách nhận biết ‪cảm xúc của khủng long ư? 103 00:09:04,086 --> 00:09:05,296 ‪Tuyệt quá! 104 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 ‪Một khi đảm bảo hành vi của khủng long 105 00:09:08,173 --> 00:09:11,468 ‪khớp với hoạt động vỏ não, ‪việc dự đoán nhu cầu của chúng 106 00:09:11,552 --> 00:09:13,554 ‪chỉ còn là vấn đề thời gian. 107 00:09:13,637 --> 00:09:16,640 ‪- Cô nói mình làm cho ai? ‪- Cô đâu có nói. Sao… 108 00:09:16,724 --> 00:09:19,893 ‪Việc này có thể thay đổi ‪mọi thứ ta biết về khủng long. 109 00:09:19,977 --> 00:09:22,521 ‪Về mặt giả thuyết thôi. 110 00:09:33,240 --> 00:09:35,868 ‪Lại là tấm kim loại hình chữ nhật ‪ta thấy trên sa mạc. 111 00:09:35,951 --> 00:09:38,912 ‪Xương. Là nơi cho ăn. 112 00:09:38,996 --> 00:09:41,874 ‪Nghĩa là ta nên rời khỏi đây trước giờ ăn. 113 00:09:54,178 --> 00:09:55,012 ‪Ben. 114 00:09:56,680 --> 00:10:01,268 ‪Chị thắc mắc là ai ăn giòi trước? ‪Em hay Bé Bướu? 115 00:10:01,935 --> 00:10:07,107 ‪- Cố tình ư? Em. ‪- Gì cơ? Chuyện này nghe hấp dẫn đấy. 116 00:10:08,067 --> 00:10:11,987 ‪Về mặt giả thuyết, ‪đây là thứ ngầu nhất đấy! 117 00:10:12,071 --> 00:10:15,532 ‪Cô biết! Ta có thể dự đoán ‪nhu cầu của chúng thay vì đoán mò, 118 00:10:15,616 --> 00:10:19,119 ‪và cô thật sự phải im ngay thôi ‪vì không được cho cháu biết! 119 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 ‪Được rồi. Thì ra đó là việc cô đang làm. 120 00:10:22,414 --> 00:10:26,001 ‪Không hiểu cháu đang nói gì. ‪Đây chỉ là giả thuyết thôi. 121 00:10:26,085 --> 00:10:31,590 ‪Vậy về mặt giả thuyết, ‪sếp cô định làm gì với nghiên cứu của cô? 122 00:10:31,674 --> 00:10:33,258 ‪Cô không thể nói rõ. 123 00:10:33,342 --> 00:10:36,720 ‪Nhưng có thể cho rằng ‪khi cơ sở nghiên cứu này hoạt động, 124 00:10:36,804 --> 00:10:40,140 ‪bọn cô sẽ tạo ra ‪những đột phá khoa học toàn diện! 125 00:10:41,558 --> 00:10:43,143 ‪Mong là cô nói đúng. 126 00:10:43,811 --> 00:10:47,815 ‪Nên em nói: "Đi bộ mà há miệng ‪thì sẽ bị thế đấy, Bé Bướu". 127 00:10:47,898 --> 00:10:49,775 ‪Nhưng khi không bị đau bụng, 128 00:10:49,858 --> 00:10:52,277 ‪em nghĩ: ‪"Gì cũng có thể thử ăn một lần nhỉ". 129 00:10:54,321 --> 00:10:56,949 ‪Chà. Chưa ai nghe chuyện đó mà cười cả. 130 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 ‪À, là do cách em kể đấy. 131 00:11:07,126 --> 00:11:09,044 ‪Nghe thấy không? 132 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 ‪Đó là… Nó thật sự đi theo ta ‪từ tận thuyền sao? 133 00:11:37,906 --> 00:11:41,785 ‪Móng kim loại ở sa mạc. ‪Là một trong những thứ đó! 134 00:11:50,169 --> 00:11:52,671 ‪Phát hiện dạng sống trái phép. 135 00:11:56,467 --> 00:11:57,759 ‪Có báo động mới. 136 00:12:01,388 --> 00:12:04,683 ‪Chị nghĩ cô ta không biết ‪Mantah Corp là kẻ xấu. 137 00:12:04,766 --> 00:12:07,436 ‪Tức là họ là bọn dối trá ác độc gấp đôi. 138 00:12:07,519 --> 00:12:10,606 ‪Phát hiện dạng sống trái phép ‪ở phân vùng bốn. 139 00:12:10,689 --> 00:12:14,318 ‪Bắt đầu quy trình loại bỏ. ‪Ồ, nghe nghiêm trọng đấy. 140 00:12:15,152 --> 00:12:17,779 ‪"Quy trình loại bỏ" là gì vậy? 141 00:12:57,528 --> 00:12:58,529 ‪Này! 142 00:13:05,994 --> 00:13:11,542 ‪Tiến sĩ Mae Turner, dạng sống trái phép. Tôi có thể giúp gì cô? 143 00:13:11,625 --> 00:13:14,044 ‪Trước tiên, đừng bao giờ làm thế nữa. 144 00:13:14,127 --> 00:13:16,421 ‪Mày đã giết một con Compsognathus ‪mà tao có thể nghiên cứu! 145 00:13:16,505 --> 00:13:19,841 ‪Đảo này không có con nào. ‪Sao mày lại làm thế? 146 00:13:19,925 --> 00:13:24,012 ‪Chỉ thị chính nói phải bảo vệ cân bằng sinh thái quần xã sinh vật. 147 00:13:24,096 --> 00:13:27,891 ‪Những dạng sống chưa xác định gây nguy hại cho sự cân bằng. 148 00:13:27,975 --> 00:13:29,476 ‪Hoàn tất tuần tra. 149 00:13:29,560 --> 00:13:30,686 ‪Khoan đã! 150 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 ‪Không, đừng để ý. 151 00:13:46,577 --> 00:13:48,078 ‪Ơn trời các cháu đều ổn. 152 00:13:48,161 --> 00:13:51,748 ‪- Thứ đó là gì vậy? ‪- Một con BRAD. 153 00:13:51,832 --> 00:13:54,418 ‪Thú robot hỗ trợ sinh học. 154 00:13:54,501 --> 00:13:57,921 ‪Chúng bảo vệ hòn đảo ‪nhưng cô không ngờ chúng lại làm thế! 155 00:13:58,005 --> 00:14:01,550 ‪- Ý cô là giết chóc à? ‪- Về hang nào. 156 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 ‪BRAD bị cấm vào trong, ‪các cháu sẽ an toàn ở đó. 157 00:14:04,678 --> 00:14:07,389 ‪Rồi các cháu có thể giải thích ‪vì sao lại nói dối 158 00:14:07,472 --> 00:14:09,766 ‪và vì sao các cháu lại ở ngoài này! 159 00:14:12,603 --> 00:14:15,981 ‪Sau mọi thứ Mantah Corp đe dọa sẽ làm ‪với gia đình cháu, 160 00:14:16,064 --> 00:14:19,943 ‪- cô nỡ trách bọn cháu không tin cô ư? ‪- Chắc là không rồi. 161 00:14:20,027 --> 00:14:24,698 ‪Nhưng cô đang làm việc tốt. Làm sao ‪tìm hiểu khủng long lại là việc xấu được? 162 00:14:24,781 --> 00:14:26,533 ‪Ừ, mới năm phút trước, 163 00:14:26,617 --> 00:14:29,036 ‪cô còn tưởng ‪lũ BRAD là thú hỗ trợ thân thiện. 164 00:14:29,703 --> 00:14:32,122 ‪Ừ, lũ BRAD được lập trình ‪để bảo vệ quần xã sinh học. 165 00:14:32,205 --> 00:14:36,543 ‪Cô nghĩ ai mà ngờ có sáu đứa trẻ ‪và một con Compy lại bất ngờ xuất hiện. 166 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 ‪Trời. Sắp đến bữa tối rồi. 167 00:14:38,170 --> 00:14:42,466 ‪- Gì thế? Cô đi lấy đồ ăn giao hàng à? ‪- Đến bữa tối của T. rex. 168 00:14:42,549 --> 00:14:46,470 ‪Cô có cơ hội hiếm được quan sát ‪thói quen ăn của con mẹ và con non. 169 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 ‪Thật ra cảnh tượng rất ngọt ngào đấy. 170 00:14:49,473 --> 00:14:53,268 ‪Cho đến khi cô tìm ra cách giữ an toàn ‪cho các cháu, hãy ở yên đây. 171 00:14:53,352 --> 00:14:57,606 ‪Tránh xa lũ robot sát thủ và khủng long à? ‪Vâng, chuyện nhỏ. 172 00:15:07,282 --> 00:15:11,411 ‪Lạ thật. Lũ BRAD thường tránh xa ‪khi đến giờ ăn. 173 00:15:11,495 --> 00:15:16,416 ‪- Vậy… Cô có rung chuông hay là… ‪- Trời ạ. Cháu làm gì… 174 00:15:16,500 --> 00:15:17,668 ‪Quay về ngay! 175 00:15:17,751 --> 00:15:20,504 ‪Thế có lẽ còn nguy hiểm hơn vì… 176 00:15:46,738 --> 00:15:50,409 ‪- Này, Ben, chơi một ván không? ‪- Không thích chơi bài lắm. 177 00:15:50,492 --> 00:15:53,120 ‪Ừ. Được thôi. 178 00:15:53,203 --> 00:15:57,457 ‪Vậy muốn giúp chị ‪làm đồ ăn nhẹ trong bếp không? 179 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 ‪Có chứ, Yaz. 180 00:16:10,804 --> 00:16:12,347 ‪Này! Em làm sao vậy? 181 00:16:12,431 --> 00:16:18,437 ‪Không có gì. Làm chiến hữu tốt thôi. ‪Anh hoàn toàn say nắng Brooklynn rồi. 182 00:16:18,520 --> 00:16:20,063 ‪Làm gì có. 183 00:16:23,608 --> 00:16:27,988 ‪Ừ, được thôi. Nhưng dù có, thì em ‪cũng đang hành xử vô cùng kỳ cục đấy. 184 00:16:28,071 --> 00:16:29,865 ‪Em ấy sẽ biết có chuyện gì đó. 185 00:16:31,324 --> 00:16:34,411 ‪- Tiến lên đi, chàng bảnh bao. ‪- Chàng bảnh bao? 186 00:16:34,494 --> 00:16:41,126 ‪Yaz, tới khi anh sẵn sàng, ‪em làm ơn… bình tĩnh đi. Xin em đấy. 187 00:16:58,518 --> 00:17:00,896 ‪- Cô ta nói chúng bị cấm vào đây! ‪- Trốn đi! 188 00:17:48,068 --> 00:17:49,820 ‪Dễ thương nhỉ? 189 00:17:49,903 --> 00:17:53,281 ‪Con mẹ luôn để con non ăn trước. 190 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 ‪- Không thể tin đây là công việc của cô! ‪- Em chả giúp được gì. 191 00:18:05,210 --> 00:18:10,090 ‪Thấy không, Sammy? ‪Sao đây lại có thể là việc xấu được? 192 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 ‪Mae? 193 00:18:24,271 --> 00:18:27,607 ‪Độ hung hãn của chúng vượt mức. ‪Cô chưa từng thấy vụ này! 194 00:18:35,031 --> 00:18:36,908 ‪Không, chúng đang cắn nhau. 195 00:18:41,246 --> 00:18:44,499 ‪Các cơ quan thụ cảm đau của nó có màu tối. 196 00:18:47,794 --> 00:18:48,837 ‪Có chuyện gì vậy? 197 00:18:49,921 --> 00:18:51,423 ‪Mantah Corp. 198 00:18:53,341 --> 00:18:56,761 ‪Phải gọi một con BRAD bắn thuốc mê ‪kẻo chúng giết nhau. 199 00:19:13,069 --> 00:19:15,906 ‪Phát hiện dạng sống trái phép. 200 00:19:27,083 --> 00:19:28,418 ‪Ổn cả chứ? 201 00:20:21,429 --> 00:20:25,267 ‪Cô có yêu cầu gì khác không, tiến sĩ Mae Turner? 202 00:20:26,101 --> 00:20:28,019 ‪Không, cảm ơn. 203 00:20:41,116 --> 00:20:43,576 ‪Nào. Đi thôi. 204 00:20:43,660 --> 00:20:45,328 ‪Tiến sĩ Turner! 205 00:20:50,458 --> 00:20:52,043 ‪Thức ăn của chúng thường có nó à? 206 00:20:58,425 --> 00:21:02,470 ‪Có thấy cú đánh đó không? ‪Ôi, thật hoàn hảo! 207 00:21:06,057 --> 00:21:09,477 ‪Này, mọi người. ‪Cho em và Yaz nói chuyện riêng được không? 208 00:21:09,561 --> 00:21:11,187 ‪Được thôi. 209 00:21:13,565 --> 00:21:19,112 ‪Yaz, nghe này. ‪Chị là một cô gái tốt và em thích chị. 210 00:21:19,195 --> 00:21:22,782 ‪Nhưng em không muốn say nắng chị. 211 00:21:22,866 --> 00:21:24,242 ‪- Gì cơ? ‪- Đừng buồn. 212 00:21:24,326 --> 00:21:27,662 ‪Chỉ là em hiện đang tìm hiểu ‪con người mình, 213 00:21:27,746 --> 00:21:30,749 ‪và phải nghĩ về mình ‪trước khi nghĩ về người khác. 214 00:21:30,832 --> 00:21:32,208 ‪Ben! 215 00:21:35,378 --> 00:21:38,340 ‪Chị hiểu. Cảm ơn nhé. 216 00:21:50,226 --> 00:21:52,479 ‪Có chuyện gì ở đây vậy? 217 00:21:53,146 --> 00:21:56,566 ‪Nó vào sau khi cô đi vài phút. ‪Nó rà quét toàn bộ nơi này. 218 00:21:57,233 --> 00:21:59,986 ‪Thế là xong ‪nơi duy nhất an toàn cho bọn cháu. 219 00:22:00,945 --> 00:22:04,449 ‪Xin lỗi Sammy. Có vẻ cháu đã đúng ‪khi nghi ngờ Mantah Corp. 220 00:22:08,495 --> 00:22:11,081 ‪Đến lúc tìm hiểu họ làm gì ‪với khủng long của cô rồi. 221 00:22:22,175 --> 00:22:23,009 ‪Cái gì? 222 00:22:29,307 --> 00:22:31,226 ‪Đùa đấy à? 223 00:22:31,309 --> 00:22:34,187 ‪Khủng long ngu ngốc ‪phá hủy con BRAD của mình ư? 224 00:23:10,431 --> 00:23:12,350 {\an8}‪Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi